[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Sep 13 09:45:59 UTC 2021


commit cb4eba5b52428ac408e40483e443fefc0b2f36ed
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Sep 13 09:45:59 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
 it.po | 96 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 48 insertions(+), 48 deletions(-)

diff --git a/it.po b/it.po
index 2c4375ff00..931f31469f 100644
--- a/it.po
+++ b/it.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-06 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-13 09:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-13 09:28+0000\n"
 "Last-Translator: Random_R\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr "È impossibile connettersi a Tor in modalità offline."
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:158
 msgid ""
 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Per connettersi a Tor e ad internet, riavvia Tails senza la modalità offline."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
@@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr "Configura un bridge di Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:76
 msgid "heading"
-msgstr ""
+msgstr "intestazione"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:94
 msgid ""
@@ -2607,11 +2607,11 @@ msgstr "I bridge sono relay di Tor segreti. Usa un bridge come primo relay di To
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:110
 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Maggiori informazioni sui bridge di Tor</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:146
 msgid "Use a _default bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Usa un bridge predefinito"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:170
 msgid "obfs4 (recommended)"
@@ -2628,11 +2628,11 @@ msgstr "Nessuno"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:225
 msgid "_Request a new bridge"
-msgstr ""
+msgstr "_Richiedi un nuovo bridge"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
 msgid "_Type in a bridge that I already know"
-msgstr ""
+msgstr "Digita un bridge che conosco già"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
 msgid ""
@@ -2646,21 +2646,21 @@ msgstr "Attualmente in Tails, solo i bridge obfs4 nascondono che stai utilizzand
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:372
 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Salva il bridge nell'archiviazione persistente"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:397
 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Salva il bridge nell'archiviazione persistente"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:398
 msgid "toggle-button"
-msgstr ""
+msgstr "commuta-pulsante"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:538
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:936
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1336
 msgid "_Connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "_Connetti a Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:583
 msgid "Error connecting to Tor"
@@ -2668,17 +2668,17 @@ msgstr "Errore durante la connessione di Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:606
 msgid "• Wrong clock"
-msgstr ""
+msgstr "• Orologio sbagliato"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:626
 msgid ""
 "To prevent network attacks, your time zone and clock need to be correct to "
 "connect to Tor using a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Per prevenire attacchi di rete, il tuo fuso orario ed orologio devono essere giusti per connetterti a Tor usando un bridge."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:639
 msgid "Fix _Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Regola l'orologio"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:676
 msgid "• Public network"
@@ -2688,11 +2688,11 @@ msgstr "• Rete pubblica"
 msgid ""
 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
 "local network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Se ti trovi in un negozio, hotel o aeroporto, potrebbe essere necessario eseguire l'accesso alla rete locale."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:709
 msgid "Try _Signing in to the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Prova ad accedere alla rete"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:747
 msgid "• Local proxy"
@@ -2702,15 +2702,15 @@ msgstr "• Proxy locale"
 msgid ""
 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
 " a local proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Se sei in una rete aziendale o universitaria, potrebbe essere necessario configurare un proxy locale."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:780
 msgid "Configure a Local _Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Configura un _proxy locale"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:818
 msgid "• Bridge over email"
-msgstr ""
+msgstr "• Ricevi bridge tramite email"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:838
 msgid ""
@@ -2719,7 +2719,7 @@ msgid ""
 "1. Send an empty email to <tt>bridges at torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
 "\n"
 "2. Type below one of the bridges that you received by email."
-msgstr ""
+msgstr "Per richiedere nuovi bridge di Tor, puoi anche:\n\n1. inviare un'email vuota a <tt>bridges at torproject.org</tt> da un indirizzo email Gmail o Riseup.\n\n2. Scrivere qua sotto uno dei bridge che hai ricevuto per email."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1379
@@ -2736,7 +2736,7 @@ msgstr "Tor cripta e anonimizza la tua connessione passandola attraverso 3 relay
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1021
 msgid "<b>Connect to Tor _automatically (easier)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Connetti a Tor _automaticamente (più facile)</b>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1071
 msgid ""
@@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1123
 msgid "Configure a Tor _bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Configura un _bridge di Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1169
 msgid ""
@@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1211
 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nascondi alla mia rete locale che mi sto connettendo a Tor (più sicuro)</b>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1261
 msgid ""
@@ -2785,11 +2785,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
 "to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Maggiori informazioni su come Tails si connette a Tor</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1409
 msgid "Connect to a local network"
-msgstr ""
+msgstr "Connetti ad una rete locale"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1426
 msgid ""
@@ -2799,11 +2799,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1438
 msgid "Open Wi-Fi settings"
-msgstr ""
+msgstr "Apri impostazioni Wi-Fi"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1487
 msgid "Testing Internet access…"
-msgstr ""
+msgstr "Test di accesso a internet..."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1527
 msgid "You have access to the Internet"
@@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr "Hai accesso ad internet"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1561
 msgid "Testing access to Tor…"
-msgstr ""
+msgstr "Test di accesso a Tor..."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1604
 msgid "You can connect to Tor"
@@ -2827,15 +2827,15 @@ msgstr "La tua rete locale sta bloccando l'accesso a Tor."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1682
 msgid "Connecting to Tor…"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione a Tor..."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1738
 msgid "Connected to Tor successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione a Tor riuscita"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1762
 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
-msgstr ""
+msgstr "Ora puoi navigare in internet anonimamente e senza censure."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1803
 msgid "Open Network Monitor"
@@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr "Reimposta connessione Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
 msgid "Configure a Local Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Configura un proxy locale"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1895
 msgid "Proxy Type"
@@ -2891,11 +2891,11 @@ msgstr "Porta"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2095
 msgid "_Save Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Salva impostazioni proxy"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione a Tor - Regola l'orologio"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
 msgid ""
@@ -2906,11 +2906,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:117
 msgid "Select the time zone you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il fuso orario che vuoi usare"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:134
 msgid "Time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuso orario"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:178
 msgid "Time"
@@ -2926,19 +2926,19 @@ msgstr "Data"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:303
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Gennaio"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:304
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Febbraio"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:305
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzo"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:306
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Aprile"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:307
 msgid "May"
@@ -2946,32 +2946,32 @@ msgstr "Mag"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:308
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Giugno"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:309
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Luglio"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:310
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Settembre"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Ottobre"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembre"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Dicembre"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:360
 msgid "Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Orologio"



More information about the tor-commits mailing list