[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Sep 7 04:46:50 UTC 2021


commit 993dd4e70baf0aa0949c003aeb560cec354ba133
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Sep 7 04:46:50 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+my.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 48 insertions(+), 45 deletions(-)

diff --git a/contents+my.po b/contents+my.po
index 270ed1c6fd..1ef7bf4808 100644
--- a/contents+my.po
+++ b/contents+my.po
@@ -1007,9 +1007,9 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
 msgstr ""
-"သင်သည် ပိတ်ဆို့ထားသော ချိတ်ဆက်မှုတစ်ခုကို ပထမဆုံးအကြိမ် ဆင်ဆာကျော်ဖြတ်ဖို့ "
-"ကြိုးစားနေပါက ကွဲပြားသော အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာများဖြင့် "
-"စမ်းကြည့်သင့်သည် - obfs4၊ snowflake သို့မဟုတ် meek-azure။"
+"သင်သည် ပိတ်ဆို့ထားသော ချိတ်ဆက်မှုတစ်ခုကို ပထမဆုံးအကြိမ် ရှောင်ကွင်းဖို့ "
+"ကြိုးစားနေပါက အသွားအလာ အသွင်ပြောင်းကိရိယာအမျိုးမျိုးဖြင့် စမ်းကြည့်သင့်သည် -"
+" obfs4၊ snowflake သို့မဟုတ် meek-azure။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
 msgstr ""
-"ဤရွေးချယ်မှုအားလုံးကို စမ်းသပ်ပြီးနောက် အွန်လိုင်းမရောက်သေးပါက တံတားတစ်ခုကို"
+"ဤရွေးချယ်မှုအားလုံးကို စမ်းသပ်ပြီးနောက် အွန်လိုင်း မဖြစ်သေးပါက တံတားတစ်ခုကို"
 " တောင်းဆိုရန် သို့မဟုတ် တံတား လိပ်စာများကို ကိုယ်တိုင် ရိုက်ထည့်ရန် "
 "လိုအပ်ပါမည်။"
 
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"တံတားများ\" အပိုင်းတွင် \"တံတား အသုံးပြုရန်\" ဟူသော အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်ကို "
 "ရွေးချယ်ပါ။ \"ကျွန်ုပ်သိသော တံတားကို ပေးရန်\" ကို ရွေးချယ်ပြီး တံတား "
-"လိပ်စာတစ်ခုစီကို သီးခြားလိုင်းတစ်ခုစီတွင် ရိုက်ထည့်ပါ။"
+"လိပ်စာတစ်ခုစီကို လိုင်းတစ်ခုစီတွင် သီးခြား ရိုက်ထည့်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1262,12 +1262,12 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"ဝဘ်ဆိုက်တစ်ခုနှင့် သင် ချိတ်ဆက်သောအခါ ထိုဝဘ်ဆိုက်ကို ကိုင်တွယ်သူများကသာ "
+"ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုနှင့် သင် ချိတ်ဆက်သောအခါ ထိုဝက်ဘ်ဆိုက်ကို ကိုင်တွယ်သူများကသာ "
 "သင့်ဝင်ကြည့်မှုအကြောင်း အချက်အလက်ကို မှတ်တမ်းယူနိုင်သည်မဟုတ်ပါ။ ယခုအခါ "
-"ဝဘ်ဆိုက်အများစုသည် လူမှုကွန်ရက်သုံး \"နှစ်သက်သည်\" ခလုတ်များ၊ "
+"ဝက်ဘ်ဆိုက်အများစုသည် လူမှုကွန်ရက်သုံး \"နှစ်သက်ရန်\" ခလုတ်များ၊ "
 "ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာရန် ခြေရာခံမှုများနှင့် ကြော်ငြာသုံး ခြေရာခံမှုများ အပါအဝင် "
-"ပြင်ပ ဝန်ဆောင်မှုများစွာကို အသုံးပြုသည်။ ၎င်းတို့အားလုံးသည် ကွဲပြားသော "
-"ဝဘ်ဆိုက်များရှိ သင့်အသုံးပြုမှုကို ချိတ်ဆက်နိုင်သည်။"
+"ပြင်ပ ဝန်ဆောင်မှုများစွာကို အသုံးပြုသည်။ ၎င်းတို့အားလုံးသည် "
+"ဝက်ဘ်ဆိုက်အမျိုးမျိုးရှိ သင့်အသုံးပြုမှုများကို ချိတ်နိုင်သည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1281,9 +1281,9 @@ msgstr ""
 "Tor ကွန်ရက်ကို အသုံးပြုခြင်းက စောင့်ကြည့်သူများအား သင့်တည်နေရာ အတိအကျနှင့် "
 "IP လိပ်စာကို မသိနိုင်အောင် တားဆီးပေးသည်။ သို့သော် ဤအချက်အလက် "
 "မပါသည့်တိုင်အောင် စောင့်ကြည့်သူများသည် သင့်အသုံးပြုမှု၏ နယ်ပယ်အမျိုးမျိုးကို"
-" အတူချိတ်ဆက်နိုင်ခြေ ရှိသည်။ ထို့ကြောင့် Tor ဘရောက်ဇာတွင် "
-"သင်မည်သူဖြစ်ကြောင်း ဆက်စပ်နိုင်သည့် အချက်အလက်ကို သင်ထိန်းချုပ်နိုင်အောင် "
-"ကူညီမည့် ထပ်ဆောင်း အင်္ဂါရပ်များ ပါဝင်သည်။"
+" အတူချိတ်နိုင်ခြေ ရှိသည်။ ထို့ကြောင့် Tor ဘရောက်ဇာတွင် သင်မည်သူဖြစ်ကြောင်း "
+"ဆက်စပ်နိုင်သည့် အချက်အလက်ကို သင်ထိန်းချုပ်နိုင်အောင် ကူညီမည့် ထပ်ဆောင်း "
+"အပြင်အဆင် ပါဝင်သည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1314,10 +1314,10 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
-"အခြားတစ်ဘက်တွင် ဝဘ်ဆိုက်လိပ်စာတစ်ခုတည်းသို့ ချိတ်ဆက်မှုအားလုံးအတွက် တူညီသော "
-"Tor ပတ်လမ်းကို သုံးပါမည်။ ထို့ကြောင့် သင်သည် လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းကို "
-"မထိခိုက်ဘဲ ဝဘ်ဆိုက်တစ်ခုတည်း၏ ကွဲပြားသော စာမျက်နှာများကို သီးခြား တဘ်များ "
-"သို့မဟုတ် ဝင်းဒိုးများဖြင့် ရှာဖွေသုံးစွဲနိုင်ပါသည်။"
+"အခြားတစ်ဘက်တွင် ဝက်ဘ်ဆိုက်လိပ်စာတစ်ခုတည်းသို့ ချိတ်ဆက်မှုအားလုံးအတွက် "
+"တူညီသော Tor ပတ်လမ်းကို သုံးပါမည်။ ထို့ကြောင့် သင်သည် လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းကို "
+"မထိခိုက်ဘဲ ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုတည်း၏ ကွဲပြားသော စာမျက်နှာများကို သီးခြား "
+"တက်ဘ်များ သို့မဟုတ် ဝင်းဒိုးများဖြင့် ရှာဖွေအသုံးပြုနိုင်ပါသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1336,8 +1336,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"သင်သည် လက်ရှိတဘ်အတွက် Tor ဘရောက်ဇာက အသုံးပြုနေသော ပတ်လမ်းပုံကို URL ဘားရှိ "
-"ဝဘ်ဆိုက် အချက်အလက် မီနူးတွင် ကြည့်နိုင်ပါသည်။"
+"သင်သည် လက်ရှိတက်ဘ်အတွက် Tor ဘရောက်ဇာက အသုံးပြုနေသော ပတ်လမ်းပုံကို URL ဘားရှိ"
+" ဝက်ဘ်ဆိုက် အချက်အလက် မီနူးတွင် ကြည့်နိုင်ပါသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1351,11 +1351,12 @@ msgid ""
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
 "ပတ်လမ်းတွင်  စောင့်ကြပ်ရေးပွိုင့် သို့မဟုတ် အဝင်ဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်သည် ပထမ "
-"ဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်ဖြစ်ပြီး ၎င်းကို Tor က အလိုအလျောက်၊ ကျပန်း ရွေးချယ်သည်။ "
-"၎င်းသည် ပတ်လမ်းထဲရှိ အခြားဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်များနှင့် မတူညီပါ။ ပရိုဖိုင် "
-"အတိုက်အခိုက်များကို ရှောင်ရှားရန် စောင့်ကြပ်ရေးပွိုင့်သည် 2-3 လ ကြာပြီးမှ "
-"ပြောင်းလဲသည်။ အခြားဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်များသည် ဒိုမိန်းအသစ် အသုံးပြုတိုင်း "
-"ပြောင်းလဲသည်။ စောင့်ကြပ်ရေးပွိုင့်များအကြောင်း ပိုမိုသိရှိလိုပါက "
+"ဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်ဖြစ်ပြီး ၎င်းကို Tor က အလျင်းသင့်သလို အလိုအလျောက် "
+"ရွေးချယ်သည်။ ၎င်းသည် ပတ်လမ်းထဲရှိ အခြားဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်များနှင့် မတူညီပါ။ "
+"ပရိုဖိုင် အတိုက်အခိုက်များကို ရှောင်ရှားရန် စောင့်ကြပ်ရေးပွိုင့်သည် 2-3 လ "
+"ကြာပြီးမှ ပြောင်းလဲသည်။ အခြားဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်များသည် ဒိုမိန်းအသစ် "
+"အသုံးပြုတိုင်း ပြောင်းလဲသည်။ စောင့်ကြပ်ရေးပွိုင့်များအကြောင်း "
+"ပိုမိုသိရှိလိုပါက "
 "[မေးလေ့မေးထရှိသောမေးခွန်းများ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards)"
 " နှင့် [အကူအညီ ပေါ်တယ်](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/) ကို "
 "ဖတ်ရှုပါ။"
@@ -1374,8 +1375,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "အင်တာနက်သုံးရာတွင် အသုံးပြုသူ၏ အမည်ကို လုံးဝမသိစေရန် Tor ဘရောက်ဇာကို "
 "ရည်ရွယ်ရေးသားထားသော်လည်း အသုံးပြုသူအမည်များ၊ စကားဝှက်များ သို့မဟုတ် "
-"မည်သူမှန်းခွဲခြားဖော်ထုတ်နိုင်သော အချက်အလက်များ လိုအပ်သည့် "
-"ဝဘ်ဆိုက်များတွင်လည်း Tor ကို အသုံးပြုဖို့ ဆီလျော်သော အခြေအနေများ "
+"မည်သူမှန်းခွဲခြားသိရှိနိုင်သော အချက်အလက်များ ပေးရန် လိုအပ်သည့် "
+"ဝက်ဘ်ဆိုက်များတွင်လည်း Tor ကို အသုံးပြုဖို့ ဆီလျော်သော အခြေအနေများ "
 "ရှိနိုင်ပါသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1388,13 +1389,14 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
-"သင်သည် ပုံမှန်ဘရောက်ဇာ အသုံးပြု၍ ဝဘ်ဆိုက်တစ်ခုသို့ လော့ဂ်အင်ပါက သင့် IP "
-"လိပ်စာနှင့် ပထဝီဝင်ဆိုင်ရာ တည်နေရာကို ထုတ်ဖော်ရာရောက်ပါသည်။ သင်အီးမေးလ် "
-"ပို့ချိန်တွင်လည်း မကြာခဏ ထိုသို့ဖြစ်တတ်သည်။ သင်၏ လူမှုကွန်ရက်ဝဘ်ဆိုက်များ "
-"သို့မဟုတ် အီးမေးလ်အကောင့်များသို့ Tor  အသုံးပြု၍ လော့ဂ်အင်ဝင်ခြင်းဖြင့် "
-"သင်ရှာဖွေအသုံးပြုနေသော ဝဘ်ဆိုက်အား ပေးသိလိုသည့် အချက်အလက်အတိအကျကို "
-"ရွေးချယ်နိုင်သည်။ သင်ရောက်ရှိရန် ကြိုးစားနေသော ဝဘ်ဆိုက်ကို သင့်ကွန်ရက်တွင် "
-"ဆင်ဆာဖြတ်ထားလျှင်လည်း Tor ဘရောက်ဇာကို အသုံးပြု၍ လော့ဂ်အင်ဝင်နိုင်ပါသည်။"
+"သင်သည် ပုံမှန်ဘရောက်ဇာ အသုံးပြု၍ ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုသို့ လော့ဂ်အင်ပါက သင့် IP "
+"လိပ်စာနှင့် ပထဝီဝင်ဆိုင်ရာ တည်နေရာကို ဖော်ထုတ်ရာရောက်ပါသည်။ သင်အီးမေးလ် "
+"ပို့ချိန်တွင်လည်း မကြာခဏ ထိုသို့ဖြစ်တတ်သည်။ သင်၏ လူမှုကွန်ရက်ဝက်ဘ်ဆိုက်များ "
+"သို့မဟုတ် အီးမေးလ်အကောင့်များသို့ Tor ဘရောက်ဇာ အသုံးပြု၍ "
+"လော့ဂ်အင်ဝင်ခြင်းဖြင့် သင်ရှာဖွေအသုံးပြုနေသော ဝက်ဘ်ဆိုက်အား ပေးသိလိုသည့် "
+"အချက်အလက်အတိအကျကို ရွေးချယ်နိုင်သည်။ သင်ရောက်ရှိရန် ကြိုးစားနေသော "
+"ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို သင့်ကွန်ရက်တွင် ဆင်ဆာလုပ်ထားလျှင်လည်း Tor ဘရောက်ဇာကို "
+"အသုံးပြု၍ လော့ဂ်အင်ဝင်နိုင်ပါသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1402,7 +1404,7 @@ msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
-"သင်သည် Tor အသုံးပြု၍ ဝဘ်ဆိုက်တစ်ခုသို့ လော့ဂ်အင်ဝင်သောအခါ သတိပြုရန် "
+"သင်သည် Tor အသုံးပြု၍ ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုသို့ လော့ဂ်အင်ဝင်သောအခါ သတိပြုရန် "
 "အချက်အနည်းငယ် ရှိပါသည် -"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1412,8 +1414,8 @@ msgid ""
 "information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 "*လော့ဂ်အင်ဝင်ချိန်တွင် သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို လုံခြုံစိတ်ချရအောင် "
-"ပြုလုပ်ရန်အတွက် အချက်အလက်ကို [လုံခြုံစိတ်ချရသော ချိတ်ဆက်မှုများ](my/secure-"
-"connections) စာမျက်နှာတွင် ကြည့်ပါ။"
+"ပြုလုပ်ရန်အတွက် အရေးကြီးအချက်အလက်ကို [လုံခြုံစိတ်ချရသော ချိတ်ဆက်မှုများ](my"
+"/secure-connections) စာမျက်နှာတွင် ကြည့်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1427,11 +1429,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "*Tor ဘရောက်ဇာက သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို လုံးဝကွဲပြားခြားနားသော နေရာမှ "
 "လာသည့်ပုံပေါက်အောင် မကြာခဏ ပြုလုပ်တတ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဘဏ်များ သို့မဟုတ် "
-"အီးမေးလ် ဝန်ဆောင်မှုပံ့ပိုးသူများကဲ့သို့ ဝဘ်ဆိုက်အချို့က သင့်အကောင့် "
+"အီးမေးလ် ဝန်ဆောင်မှုပံ့ပိုးသူများကဲ့သို့ ဝက်ဘ်ဆိုက်အချို့က သင့်အကောင့် "
 "ဟက်ခံရသည် (သို့) ညှိနှိုင်းခံရသည်ဟု ယူဆကာ သင့်အကောင့်ကို လော့ခ်ချတတ်သည်။ "
 "ဤပြဿနာကို ဖြေရှင်းရန် တစ်ခုတည်းသောနည်းလမ်းမှာ အသုံးပြုသူစာရင်း "
 "ပြန်ရအောင်လုပ်ဖို့ ထိုဝဘ်ဆိုက်က အကြံပြုထားသော လုပ်ထုံးလုပ်နည်းကို လိုက်နာရန်"
-" (သို့) ဝဘ်ဆိုက်ကိုင်တွယ်သူများထံ ဆက်သွယ်ပြီး အခြေအနေကို ရှင်းပြရန် ဖြစ်သည်။"
+" (သို့) ဝက်ဘ်ဆိုက်ကိုင်တွယ်သူများထံ ဆက်သွယ်ပြီး အခြေအနေကို ရှင်းပြရန် "
+"ဖြစ်သည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1455,9 +1458,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)."
 msgstr ""
-"Tor ဘရောက်ဇာတွင် \"ကိုယ်ပိုင်အမှတ်သ‌င်္ကေတအသစ်\" နှင့် \"ဤဝဘ်ဆိုက်အတွက် Tor "
-"ပတ်လမ်းအသစ်\" တို့ ပါဝင်သည်။ ၎င်းတို့သည် ဟမ်ဘာဂါ သို့မဟုတ် အဓိက မီနူး (≡) "
-"တွင်လည်း ရှိသည်။"
+"Tor ဘရောက်ဇာတွင် \"ကိုယ်ပိုင်အမှတ်သ‌င်္ကေတအသစ်\" နှင့် \"ဤဝက်ဘ်ဆိုက်အတွက် "
+"Tor ပတ်လမ်းအသစ်\" ဟူသော ရွေးချယ်မှုတို့ ပါဝင်သည်။ ၎င်းတို့သည် ဟမ်ဘာဂါ "
+"သို့မဟုတ် အဓိက မီနူး (≡) တွင်လည်း ရှိသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1475,12 +1478,12 @@ msgid ""
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
 "နောက်လာမည့် ဘရောက်ဇာအသုံးပြုမှုကို သင့်ယခင်အသုံးပြုမှုနှင့် မဆက်စပ်စေချင်ပါက"
-" ဤရွေးချယ်မှုကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ ၎င်းကို ရွေးချယ်ပါက ပွင့်နေသော ဝဘ်နှင့် "
-"ဝင်းဒိုးအားလုံး ပိတ်ပါမည်၊ ကွတ်ကီးများနှင့် ရှာဖွေမှု မှတ်တမ်းကဲ့သို့ "
+" ဤရွေးချယ်မှုကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ ၎င်းကို ရွေးချယ်ပါက ပွင့်နေသော တက်ဘ်နှင့်"
+" ဝင်းဒိုးအားလုံး ပိတ်ပါမည်၊ ကွတ်ကီးများနှင့် ရှာဖွေမှုမှတ်တမ်းကဲ့သို့ "
 "သီးသန့် အချက်အလက်အားလုံးကို ရှင်းပစ်ပြီး ချိတ်ဆက်မှုအားလုံးအတွက် Tor "
 "ပတ်လမ်းအသစ်များကို အသုံးပြုပါမည်။ Tor ဘရောက်ဇာက အသုံးပြုမှုနှင့် "
 "ဒေါင်းလုဒ်အားလုံးကို ရပ်ပစ်မည်ဖြစ်ကြောင်း သင့်အား သတိပေးပါမည်။ ထို့ကြောင့် "
-"\"ကိုယ်ပိုင်အမှတ်သင်္ကေတအသစ်\" ကို ကလစ်မနှိပ်မီ ဤအကြောင်းကို "
+"\"ကိုယ်ပိုင်အမှတ်သင်္ကေတအသစ်\" ကို ကလစ်မနှိပ်မီ ထိုအကြောင်းကို "
 "ထည့်သွင်းစဉ်းစားပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1490,12 +1493,12 @@ msgid ""
 "Browser's toolbar."
 msgstr ""
 "ဤရွေးချယ်မှုကို အသုံးပြုရန် Tor ဘရောက်ဇာ၏ တူးလ်ဘားရှိ "
-"\"ကိုယ်ပိုင်အမှတ်သင်္ကေတအသစ်\" ကို နှိပ်ရန် လိုအပ်သည်။"
+"\"ကိုယ်ပိုင်အမှတ်သင်္ကေတအသစ်\" ကို ကလစ်နှိပ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "### ဤဝဘ်ဆိုက်အတွက် Tor ပတ်လမ်းအသစ်"
+msgstr "### ဤဝက်ဘ်ဆိုက်အတွက် Tor ပတ်လမ်းအသစ်"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list