[tor-commits] [translation/tails-misc] new translations in tails-misc
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Nov 10 19:45:56 UTC 2021
commit 61c6d1a660b142ef372b261629cf81705443ca24
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Nov 10 19:45:55 2021 +0000
new translations in tails-misc
---
cs.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/cs.po b/cs.po
index 70cdd22512..7a2ed34f19 100644
--- a/cs.po
+++ b/cs.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 12:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-10 13:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-10 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Fourdee Foureight\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "Tor Bridge"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit bridge, který jste použili k pÅipojenà k Toru naposledy"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
msgid "Browser Bookmarks"
@@ -1738,19 +1738,19 @@ msgstr "Tor spojenÃ"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:198
msgid "_Use a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "_PoužÃt bridge, který už znáte"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:239
msgid ""
"To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">unlock you "
"Persistent Storage</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Pro uloženà vaÅ¡eho bridge <a href=\"doc/first_steps/persistence\">odemknÄte Trvalé úložiÅ¡tÄ</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:246
msgid ""
"To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">create a "
"Persistent Storage</a> on your Tails USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Pro uloženà vaÅ¡eho bridge na svém Tails USB flash disku <a href=\"doc/first_steps/persistence\">vytvoÅte Trvalé úložiÅ¡tÄ</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:266
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:667
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "MusÃte nakonfigurovat bridge obfs4, abyste skryli, že použÃváte Tor
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:326
msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenà Trvalého úložiÅ¡tÄ selhalo."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:420
msgid "Connecting to Tor without bridgesâ¦"
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "PÅipojovánà k Toru s výchozÃmi bridgi..."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:434
msgid "Connecting to Tor with a custom bridgeâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "PÅipojovánà k Toru pomocà vlastnÃho bridge..."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
msgid ""
@@ -1804,7 +1804,7 @@ msgid ""
"Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection assistant.\n"
"\n"
"If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the progress bar to be able to troubleshoot your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Po zavÅenà asistenta pro pÅipojenà k sÃti Tor bude Tails pokraÄovat v pÅipojovánà k sÃti Tor.\n\nPokud se pÅipojenà k sÃti Tor nezdaÅÃ, budete muset poÄkat až dobÄhne ukazatel průbÄhu, abyste mohli vyÅeÅ¡it problémy s pÅipojenÃm."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgid ""
"The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
"your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
"network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "NezabezpeÄený prohlÞeÄ nenà anonymnà a navÅ¡tÃvené weby uvidà vaÅ¡i skuteÄnou IP adresu.\\n\\nNezabezpeÄený prohlÞeÄ použijte pouze pro pÅihlášenà do portálu pro pÅihlášenà k sÃti."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgid ""
"The Unsafe Browser was not enabled in the Welcome Screen.\\n\\nTo use the "
"Unsafe Browser, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
"additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "NezabezpeÄený prohlÞeÄ byl povolen na UvÃtacà obrazovce.\\n\\nK použità NezabezpeÄeného prohlÞeÄe restartujte Tails a povolte NezabezpeÄený prohlÞeÄ v dalÅ¡Ãch nastavenÃch UvÃtacà obrazovky."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
msgid ""
@@ -2407,7 +2407,7 @@ msgid ""
"A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
"\n"
"The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "NezabezpeÄený prohlÞeÄ vám dovolà použÃt portál pro pÅihlášenà k sÃti.\n\nPortál pro pÅihlášenà k sÃti je webová stránka, která se zobrazÃ, než budete moci vstoupit do internetu. Tyto portály vÄtÅ¡inou vyžadujà pÅihlášenà k sÃti nebo zadánà informacÃ, jako je emailová adresa.\n\nNezabezpeÄený prohlÞeÄ nenà anynomnÃ. PoužÃvejte jej pouze pro pÅÃstup k portálům pro pÅihlášenà k sÃti."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Zjistit vÃce o Tor bridgÃch</a>
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:146
msgid "Use a _default bridge"
-msgstr ""
+msgstr "PoužÃt _implicitnà bridge"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:170
msgid "obfs4 (recommended)"
@@ -2635,11 +2635,11 @@ msgstr "Žádné"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:225
msgid "_Request a new bridge"
-msgstr ""
+msgstr "_Požádat o nový bridge"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
msgid "_Enter a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "_Zadat bridge, který už znám"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
msgid ""
@@ -2647,25 +2647,25 @@ msgid ""
"<tt>bridges at torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
"\n"
"For example, you can send the email from your phone and type the bridge in Tails.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O Tor bridge můžete požádat tak,\nže poslete e-mail na adresu <tt>bridges at torproject.org</tt> z e-mailové adresy Gmail nebo Riseup.\n\nNapÅÃklad můžete email poslat ze svého telefonu a pak zadat bridge v Tails.\n"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370
msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit bridge do _Trvalého úložiÅ¡tÄ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:395
msgid "Save bridge to Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit bridge do Trvalého úložiÅ¡tÄ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:396
msgid "toggle-button"
-msgstr ""
+msgstr "pÅepÃnaÄ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:934
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1334
msgid "_Connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "_PÅipojit k Toru"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:581
msgid "Error connecting to Tor"
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "Chyba pÅipojovánà do Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:604
msgid "⢠Wrong clock"
-msgstr ""
+msgstr "⢠Nesprávné hodiny"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:624
msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
More information about the tor-commits
mailing list