[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed May 19 18:48:34 UTC 2021
commit 681505acc09e966a0f0a64762e3f68d12fc2a38e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed May 19 18:48:34 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 43 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 3c87bdf665..203deeecb7 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -2723,6 +2723,8 @@ msgid ""
"Unfortunately many sites ask for more personal information than they need "
"through web forms."
msgstr ""
+"Niestety wiele stron pyta o wiÄcej danych personalnych niż potrzeba, "
+"wykorzystujÄ
c formularze internetowe."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2730,6 +2732,8 @@ msgid ""
"If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
" know who you are."
msgstr ""
+"JeÅli zarejestrujesz siÄ na tÄ stronÄ internetowÄ
, nie udostÄpnisz im swojej"
+" lokalizacji, lecz bÄdÄ
wiedzieÄ kim jesteÅ."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2737,6 +2741,9 @@ msgid ""
"Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
"personal information, you are no longer anonymous to that website."
msgstr ""
+"Dodatkowo, jeÅli podasz: imiÄ, email, adres, numer telefonu, lub każdÄ
innÄ
"
+"informacjÄ personalnÄ
, nie jesteÅ dÅużej anonimowy na tej stronie "
+"internetowej."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2744,11 +2751,13 @@ msgid ""
"The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
"web forms."
msgstr ""
+"NajlepszÄ
obronÄ
jest bycie czujnym i niezwykle ostrożnym podczas "
+"wypeÅniania formularza internetowego."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't torrent over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "### Nie używaj torrentów przez Tora"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2756,6 +2765,9 @@ msgid ""
"Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy "
"settings and make direct connections even when they are told to use Tor."
msgstr ""
+"ZostaÅo zaobserwowane, że aplikacje torrent udostÄpniajÄ
ce pliki ignorujÄ
"
+"ustawienia proxy i nawiÄ
zujÄ
bezpoÅrednie poÅÄ
czenia mimo wskazania im, żeby"
+" używaÅy Tora."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2764,6 +2776,9 @@ msgid ""
"send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how"
" torrents work."
msgstr ""
+"Nawet jeÅli twoja aplikacja torrent ÅÄ
czy siÄ wyÅÄ
cznie poprzez Tora, czÄsto"
+" bÄdziesz rozsyÅaÅ swój realny adres IP w żÄ
daniu GET trackera, ponieważ w "
+"taki sposób dziaÅajÄ
torrenty."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2773,11 +2788,14 @@ msgid ""
"over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network"
" for everyone else."
msgstr ""
+"Nie tylko [deanonimizowujesz swój ruch torrent oraz jednoczeÅnie ruch "
+"sieciowy Tora](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-"
+"good-idea), lecz również spowalniasz caÅÄ
sieÄ Tor dla wszystkich innych."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### Nie wÅÄ
czaj ani nie instaluj wtyczek przeglÄ
darkowych"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2796,11 +2814,14 @@ msgid ""
"plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise"
" harm your anonymity and privacy."
msgstr ""
+"Zarówno nie rekomendujemy [instalowania innych dodatków ani "
+"wtyczek](/tbb/tbb-14) dla PrzeglÄ
darki Tor, ponieważ mogÄ
one obchodziÄ Tora"
+" lub w inny sposób szkodziÄ Twojej anonimowoÅci i prywatnoÅci."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### Używaj wersji HTTPS witryn internetowych"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2809,6 +2830,8 @@ msgid ""
"encryption of your traffic to the final destination website depends on that "
"website."
msgstr ""
+"Tor zaszyfruje twój ruch do oraz poÅród sieci Tor, lecz szyfrowanie twojego "
+"ruchu do miejsca docelowego witryny internetowej zależy od danej witryny. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2817,6 +2840,10 @@ msgid ""
"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS "
"encryption with major websites that support it."
msgstr ""
+"Aby pomóc zapewniÄ prywatne szyfrowanie ruchu do witryn internetowych, "
+"PrzeglÄ
darka Tor zawiera [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere) aby wymusiÄ używanie szyfrowania HTTPS z dużymi witrynami, które"
+" je wspierajÄ
."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2828,6 +2855,12 @@ msgid ""
" address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
"expected name for the website."
msgstr ""
+"Jednakże, nadal powinieneÅ sprawdzaÄ adres URL przeglÄ
darki, aby zapewniÄ, "
+"że witryny internetowe którym przesyÅasz wrażliwe dane miaÅy "
+"[kÅódkÄ](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-"
+"connection-is-secure) lub [ikonÄ onion](/onionservices/onionservices-5) w "
+"pasku adresu URL, wstawiaj **https://** przed adres URL, oraz wyÅwietlaj "
+"poprawnÄ
, oczekiwanÄ
nazwÄ witryny."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2835,6 +2868,8 @@ msgid ""
"Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS "
"relate](/https/https-1)."
msgstr ""
+"Zobacz również interaktywne grafiki autorstwa EFF, wyjaÅniajÄ
ce [jak "
+"powiÄ
zany jest Tor i HTTPS](/https/https-1)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2984,12 +3019,17 @@ msgid ""
"We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try "
"to make us add one in our jurisdiction (U.S.)."
msgstr ""
+"Znamy kilku mÄ
drych prawników, którzy mówiÄ
, że maÅo prawdopodobnym jest aby"
+" ktokolwiek próbowaÅ nas zmusiÄ abyÅmy jakiÅ dodali w naszej jurysdykcji "
+"(U.S.)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win."
msgstr ""
+"JeÅli nas zapytajÄ
, bÄdziemy z nimi walczyÄ, oraz (prawnicy twierdzÄ
), że "
+"prawdopodobnie wygramy."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list