[tor-commits] [translation/gettor-website-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Mar 28 09:45:19 UTC 2021


commit fb1b53436cfbed0479e44c0745c5fae88845c4e2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Mar 28 09:45:18 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot
---
 contents+de.po | 23 ++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 22 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 1bc7013373..2735a9469f 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -99,6 +99,9 @@ msgid ""
 "In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the "
 "package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
+"In GetTor-E-Mails stellen wir einen Link zu einer Datei mit dem gleichen "
+"Namen wie das Paket und der Erweiterung \".asc\" bereit. Diese .asc-Dateien "
+"sind OpenPGP-Signaturen."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -121,10 +124,12 @@ msgid ""
 "Check [how to verify a digital signature](https://support.torproject.org/tbb"
 "/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Prüfe [wie man eine digitale Signatur "
+"überprüft](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## How to get bridges"
-msgstr ""
+msgstr "## Wie man Brücken erhält"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -160,6 +165,10 @@ msgid ""
 "to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor "
 "Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, wirst du gefragt, ob du "
+"Brücken verwenden willst. Um austauschbare Übertragungsarten zu verwenden, "
+"klicke auf 'Konfigurieren' im Tor Launcher-Fenster, das beim ersten Start "
+"von Tor Browser erscheint."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -168,6 +177,10 @@ msgid ""
 "bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor Settings' from the menu on the "
 "left of the screen."
 msgstr ""
+"Du kannst auch steckbare Transporte konfigurieren, während der Tor Browser "
+"läuft, indem du \"Einstellungen\" aus dem Einstellungsmenü rechts neben der "
+"Adressleiste auswählst. Sobald du in den Einstellungen bist, navigiere zu "
+"\"Tor\" aus dem Menü auf der linken Seite des Bildschirms."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -189,6 +202,10 @@ msgid ""
 "torproject.org'. This will require you solve a CAPTCHA and will "
 "automatically populate your settings with one or more bridges."
 msgstr ""
+"Wenn die eingebauten Brücken nicht funktionieren, kannst du auch \"Brücke "
+"von torproject.org anfordern\" wählen. Dazu musst du ein CAPTCHA lösen und "
+"deine Einstellungen werden automatisch mit einer oder mehreren Brücken "
+"versorgt."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -196,6 +213,10 @@ msgid ""
 "Please note that you must send the email using an address from one of the "
 "following email providers: Riseup or Gmail."
 msgstr ""
+"Eine weitere Möglichkeit, Brücken zu erhalten, ist das Senden einer E-Mail "
+"an bridges at torproject.org. Bitte beachte, dass du die E-Mail mit einer "
+"Adresse von einem der folgenden E-Mail-Anbieter senden musst: Riseup oder "
+"Gmail."
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5



More information about the tor-commits mailing list