[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 11 17:45:13 UTC 2021


commit edf93c49086eb0d703f665ea4b8723c23634f05b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 11 17:45:12 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+ar.po | 21 ++++++++++++++++++---
 1 file changed, 18 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index c2e41d625e..87719062d9 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4546,6 +4546,8 @@ msgid ""
 "This is important because exit relays are a limited resource, making up 20% "
 "of the [7000 relays](https://metrics.torproject.org/networksize.html)."
 msgstr ""
+"هذا مهم لأن مرحلات الخروج هي مورد محدود ، وتشكل 20٪ من [7000 مرحل] "
+"(https://metrics.torproject.org/networksize.html)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4553,12 +4555,14 @@ msgid ""
 "As they're a small fraction of the network, in general, exit relays are "
 "overloaded and represent a bottleneck for Tor users' browsing experience."
 msgstr ""
+"نظرًا لأنها تمثل جزءًا صغيرًا من الشبكة ، بشكل عام ، فإن مرحلات الخروج محملة"
+" بشكل زائد وتمثل عنق الزجاجة لتجربة تصفح مستخدمي Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Onion services don't use the same circuit path as regular Tor connections."
-msgstr ""
+msgstr "لا تستخدم خدمات Onion نفس مسار الدائرة مثل اتصالات Tor العادية."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4567,6 +4571,8 @@ msgid ""
 "Tor network since it uses a different set of circuits on the network, "
 "avoiding exit relays completely."
 msgstr ""
+"عندما تتوفر خدمة عبر خدمات onion ، فإنها تضيف تنوعًا إلى شبكة Tor لأنها "
+"تستخدم مجموعة مختلفة من الدوائر على الشبكة ، وتتجنب مرحلات الخروج تمامًا."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4575,11 +4581,14 @@ msgid ""
 "attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-exit-"
 "relays-may-june-2020)."
 msgstr ""
+"نتيجة لهذا التصميم ، فإن خدمات onion ومستخدميها محصنون ضد الهجمات المتعلقة "
+"بـ [مرحلات الخروج السيئة] (https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-"
+"june-2020)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Level up your service privacy"
-msgstr ""
+msgstr "### رفع مستوى خصوصية خدمتك"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4587,6 +4596,8 @@ msgid ""
 "Beyond websites and onion sites, it's possible to do many things with onion "
 "services, for example, email."
 msgstr ""
+"خارج مواقع الويب ومواقع onion ، من الممكن القيام بالعديد من الأشياء باستخدام"
+" خدمات onion ، على سبيل المثال ، البريد الإلكتروني."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4597,11 +4608,15 @@ msgid ""
 "where, when it was sent and received, what type of computer it was "
 "generated, etc."
 msgstr ""
+"على الرغم من أن المستخدمين المدركين للخصوصية يمكنهم استخدام أدوات لحماية "
+"اتصالاتهم مثل OpenPGP ، إلا أن هناك الكثير من البيانات الوصفية في رسائل "
+"البريد الإلكتروني المشفرة: على سبيل المثال من يتواصل مع من ومتى وكم مرة وأين"
+" ومتى تم إرسالها واستلامها وما نوع الكمبيوتر تم إنشاؤه ، إلخ."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "As Edward Snowden points out in his book, **\"Permanent Record\"** (2019),"
-msgstr ""
+msgstr "كما يشير إدوارد سنودن في كتابه ** \"السجل الدائم\" ** (2019) ،"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list