[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Jun 12 09:47:47 UTC 2021
commit 2a56ae45049e81da2342b2e1c7e83306636fa418
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Jun 12 09:47:46 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 99 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 83 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 7627024bab..6afe4f84ae 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -9631,26 +9631,30 @@ msgid ""
"connection speed, we would still need bandwidth authorities to balance the "
"load"
msgstr ""
+"lokalnego poÅÄ
czenia, nadal bÄdziemy potrzebowaÄ wÅadz ds. przepustowoÅci, "
+"aby zrównoważyÅy obciÄ
żenie"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "between different parts of the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "pomiÄdzy różnymi czÄÅciami Internetu."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### What is a normal relay load?"
-msgstr ""
+msgstr "### Jakie jest normalne obciÄ
żenie przekaźnika?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It's normal for most relays to be loaded at 30%-80% of their capacity."
msgstr ""
+"Dla wiÄkszoÅci przekaźników, obciÄ
żenie wynosi 30%-80% ich możliwoÅci."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is good for clients: an overloaded relay has high latency."
msgstr ""
+"Jest to dobre dla klientów: przeciÄ
żony przekaźnik ma duże opóźnienia."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9658,6 +9662,8 @@ msgid ""
"(We want enough relays to so that each relay is loaded at 10%. Then Tor "
"would be almost as fast as the wider Internet)."
msgstr ""
+"(Chcemy wystarczajÄ
cej iloÅci przekaźników, aby każdy z nich byÅ obciÄ
żony w"
+" 10%. DziÄki temu Tor bÄdzie prawie tak szybki, jak szerszy Internet)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9665,6 +9671,8 @@ msgid ""
"Sometimes, a relay is slow because its processor is slow or its connections "
"are limited."
msgstr ""
+"Czasami, przekaźnik jest wolny z powodu wolnego procesora, lub limitu "
+"poÅÄ
czeÅ."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9672,26 +9680,30 @@ msgid ""
"Other times, it is the network that is slow: the relay has bad peering to "
"most other tor relays, or is a long distance away."
msgstr ""
+"W innych przypadkach, powodem jest wolna sieÄ: przekaźnik ma zÅe poÅÄ
czenie "
+"z wiÄkszoÅciÄ
innych przekaźników tor, lub jest w dużej odlegÅoÅci."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Finding Out what is Limiting a Relay"
-msgstr ""
+msgstr "### Dowiedz SiÄ co Spowalnia Przekaźnik"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Lots of things can slow down a relay. Here's how to track them down."
msgstr ""
+"Wiele czynników może spowolniÄ przekaźnik. Oto jak możesz je namierzyÄ."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### System Limits"
-msgstr ""
+msgstr "#### Ograniczenia Systemowe"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Check RAM, CPU, and socket/file descriptor usage on your relay"
msgstr ""
+"* Sprawdź RAM, CPU, i zużycie deskryptora gniazda/pliku na Twoim przekaźniku"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9699,11 +9711,14 @@ msgid ""
"Tor logs some of these when it starts. Others can be viewed using top or "
"similar tools."
msgstr ""
+"Tor zapisuje w dzienniku zdarzeŠniektóre z tych parametrów podczas "
+"uruchamiania. PozostaÅe można sprawdziÄ używajÄ
c narzÄdzia top lub "
+"podobnych."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Provider Limits"
-msgstr ""
+msgstr "#### Ograniczenia Dostawcy"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9711,21 +9726,25 @@ msgid ""
"* Check the Internet peering (bandwidth, latency) from your relay's provider"
" to other relays."
msgstr ""
+"* Sprawdź poÅÄ
czenie Internetowe (przepustowoÅÄ, opóźnienia) z Twojego "
+"dostawcy przekaźnika do innych przekaźników."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Relays transiting via Comcast have been slow at times."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźniki transmitujÄ
ce przez Comcast bywajÄ
czasami powolne."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Relays outside North America and Western Europe are usually slower."
msgstr ""
+"Przekaźniki poza AmerykÄ
PóÅnocnÄ
i ZachodniÄ
EuropÄ
sÄ
przeważnie "
+"wolniejsze."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Tor Network Limits"
-msgstr ""
+msgstr "#### Ograniczenia Sieci Tor"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9733,11 +9752,13 @@ msgid ""
"Relay bandwidth can be limited by a relay's own observed bandwidth, or by "
"the directory authorities' measured bandwidth."
msgstr ""
+"PrzepustowoÅÄ przekaźnika może byÄ ograniczona przez wÅasnÄ
zaobserwowanÄ
"
+"przepustowoÅÄ, lub przez przepustowoÅÄ zmierzonÄ
przez wÅadze katalogów."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to find out which measurement is limiting your relay:"
-msgstr ""
+msgstr "W ten sposób możesz sprawdziÄ jaki pomiar ogranicza Twój przekaźnik:"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9746,32 +9767,39 @@ msgid ""
"page)](https://consensus-health.torproject.org/consensus-health.html), and "
"check the median."
msgstr ""
+"* Sprawdź każdy z gÅosów dla Twojego przekaźnika na [consensus-health (duża "
+"strona)](https://consensus-health.torproject.org/consensus-health.html), i "
+"sprawdź medianÄ."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your relay is not marked Running by some directory authorities:"
msgstr ""
+"JeÅli Twój przekaźnik nie jest oznaczony jako PracujÄ
cy (Running) przez "
+"niektóre wÅadze katalogów:"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Does it have the wrong IPv4 or IPv6 address?"
-msgstr ""
+msgstr "* Czy ma bÅÄdny adres IPv4 lub IPv6?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Is its IPv4 or IPv6 address unreachable from some networks?"
-msgstr ""
+msgstr "* Czy adres IPv4 lub IPv6 jest nieosiÄ
galny z niektórych sieci?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Are there more than 2 relays on its IPv4 address?"
-msgstr ""
+msgstr "* Czy sÄ
wiÄcej niż 2 przekaźniki na tym samym adresie IPv4?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Otherwise, check your relay's observed bandwidth and bandwidth rate (limit)."
msgstr ""
+"W innym wypadku, sprawdź zaobserwowanÄ
przepustowoÅÄ Twojego przekaźnika "
+"oraz przepustowoÅÄ (limit)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9779,6 +9807,8 @@ msgid ""
"Look up your relay on "
"[Metrics](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/)."
msgstr ""
+"Sprawdź Twój przekaźnik na "
+"[Metrics](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9786,6 +9816,8 @@ msgid ""
"Then mouse over the bandwidth heading to see the observed bandwidth and "
"relay bandwidth rate."
msgstr ""
+"NastÄpnie najedź myszÄ
na nagÅówek przepustowoÅci aby sprawdziÄ "
+"zaobserwowanÄ
przepustowoÅÄ oraz przepustowoÅÄ przekaźnika."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9796,11 +9828,16 @@ msgid ""
"relay](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"relays/2016-October/010784.html)."
msgstr ""
+"Tutaj możesz sprawdziÄ wiÄcej detali i kilka przykÅadów: [Spadek wagi "
+"konsensusu](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"relays/2016-November/010913.html) oraz [ZwiÄksz szybkoÅÄ przekaźnika "
+"WyjÅciowego](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"relays/2016-October/010784.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### How to fix it"
-msgstr ""
+msgstr "#### Jak to naprawiÄ"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9808,6 +9845,8 @@ msgid ""
"The smallest of these figures is limiting the bandwidth allocated to the "
"relay."
msgstr ""
+"Najmniejsza z tych liczb to ograniczenie przepustowoÅci przydzielonej "
+"przekaźnikowi."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9815,6 +9854,8 @@ msgid ""
"* If it's the bandwidth rate, increase the BandwidthRate/Burst or "
"RelayBandwidthRate/Burst in your torrc."
msgstr ""
+"* JeÅli jest to przepustowoÅÄ, zwiÄksz BandwidthRate/Burst lub "
+"RelayBandwidthRate/Burst w pliku torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9822,11 +9863,13 @@ msgid ""
"* If it's the observed bandwidth, your relay won't ask for more bandwidth "
"until it sees itself getting faster."
msgstr ""
+"* JeÅli jest to zaobserwowana przepustowoÅÄ, Twój przekaźnik nie pyta o "
+"wiÄcej przepustowoÅci, dopóki nie zaobserwuje, że staje siÄ szybszy."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You need to work out why it is slow."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz siÄ dowiedzieÄ czemu jest powolny."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9834,16 +9877,18 @@ msgid ""
"* If it's the median measured bandwidth, your relay looks slow from a "
"majority of bandwidth authorities."
msgstr ""
+"* JeÅli jest to mediana zmierzonej przepustowoÅci, Twój przekaźnik wyglÄ
da "
+"na wolny z punktu widzenia wiÄkszoÅci wÅadz ds. przepustowoÅci. "
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You need to work out why they measure it slow."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz siÄ dowiedzieÄ czemu pomiar jest wolny."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doing Your Own Relay Measurements"
-msgstr ""
+msgstr "### Prowadzenie WÅasnych Pomiarów Przekaźnika"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9851,6 +9896,8 @@ msgid ""
"If your relay thinks it is slow, or the bandwidth authorities think it is "
"slow, you can test the bandwidth yourself:"
msgstr ""
+"JeÅli Twój przekaźnik myÅli, że jest wolny, lub wÅadze ds. przepustowoÅci "
+"myÅlÄ
, że jest wolny, możesz sprawdziÄ przepustowoÅÄ samemu:"
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9859,6 +9906,9 @@ msgid ""
"relays/2016-September/010173.html) to see how fast tor can get on your "
"network/CPU."
msgstr ""
+"* [Przeprowadź test przy użyciu tor](https://lists.torproject.org/pipermail"
+"/tor-relays/2016-September/010173.html), aby sprawdziÄ jak szybko tor może "
+"dostaÄ siÄ do twojej sieci/CPU."
#: https//support.torproject.org/operators/why-is-my-relay-slow/
#: (content/operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9868,6 +9918,10 @@ msgid ""
"find out how fast tor can get on your CPU. Keep increasing the data volume "
"until the bandwidth stops increasing."
msgstr ""
+"* Przeprowadź test używajÄ
c tor oraz "
+"[chutney](https://gitweb.torproject.org/chutney.git/tree/README.md#n105), "
+"aby dowiedzieÄ siÄ jak szybko tor może dostaÄ siÄ do Twojego CPU. Stopniowo "
+"zwiÄkszaj rozmiar danych, dopóki przepustowoÅÄ nie przestanie siÄ zwiÄkszaÄ."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10322,7 +10376,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "V2 Onion Services Deprecation"
-msgstr ""
+msgstr "Wycofanie UsÅug Onion V2"
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10331,6 +10385,9 @@ msgid ""
"timeline](https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline) for more "
"information."
msgstr ""
+"Przeczytaj [OÅ czasu wycofywania usÅugi Onion Service w wersji "
+"2](https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline), aby uzyskaÄ wiÄcej "
+"informacji."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11678,6 +11735,9 @@ msgid ""
"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
"instead of 0.4.6.x from the example below):"
msgstr ""
+"JeÅli chcesz wypróbowaÄ eksperymentalne paczki wpisz linie poniżej, **w "
+"dodatku** do powyższych (Uwaga, używaj najnowszej wersji eksperymentalnej "
+"zamiast wersji 0.4.6.x zamiast tej z przykÅadu poniżej):"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11685,6 +11745,8 @@ msgid ""
"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
"experimental-0.4.6.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.6.x-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11692,6 +11754,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
"experimental-0.4.6.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.6.x-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11854,6 +11918,9 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://apow7mjfryruh65chtdydfmqfpj5btws7nbocgtaovhvezgccyjazpqd.onion/"
msgstr ""
+"Tak, `deb.torproject.org` jest również dostÄpny poprzez usÅugÄ Onion "
+"Service: "
+"http://apow7mjfryruh65chtdydfmqfpj5btws7nbocgtaovhvezgccyjazpqd.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list