[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jun 8 13:46:03 UTC 2021


commit e6485723002626bbe1e4fa5e3cfdcfac86b0eac5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jun 8 13:46:02 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
 ar.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/ar.po b/ar.po
index 9881c5dffd..d42c3afb1e 100644
--- a/ar.po
+++ b/ar.po
@@ -37,8 +37,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 18:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-01 12:30+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-08 13:43+0000\n"
+"Last-Translator: NASIâ‚¿ <nomadweb at protonmail.ch>\n"
 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ar/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Dotfiles"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:225
 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder"
-msgstr ""
+msgstr "اربط كل ملف في مجلد Dotfiles بالرمز إلى المجلد الرئيسي"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Setting.pm:111
 msgid "Custom"
@@ -1748,16 +1748,16 @@ msgstr "تحتاج إلى تكوين جسر obfs4 لإخفاء أنك تستخد
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:304
 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
-msgstr ""
+msgstr "الاتصال بـ Tor بدون جسور…"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:311
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:335
 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
-msgstr ""
+msgstr "الاتصال بـ Tor بالجسور الافتراضية…"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:318
 msgid "Connecting to Tor with custom bridges…"
-msgstr ""
+msgstr "الاتصال بـ Tor بجسور مخصصة…"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
 msgid ""
@@ -1768,13 +1768,13 @@ msgstr "تم الاتصال بـ Tor بنجاح!\n\nيمكنك الآن تصفح
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:704
 msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد الخروج؟"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:710
 msgid ""
 "Quitting while connecting will <i>not</i> stop the connection to Tor and "
 "will make it harder for you to notice errors."
-msgstr ""
+msgstr "<i>لن</i> يؤدي إنهاء الاتصال أثناء الاتصال إلى إيقاف الاتصال بـ Tor وسيجعل من الصعب عليك ملاحظة الأخطاء."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -1990,7 +1990,7 @@ msgid ""
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
 "network using a captive portal or browse trusted web pages on the local "
 "network."
-msgstr ""
+msgstr "المستعرض غير الآمن ليس مجهولاً ويمكن لمواقع الويب التي تزورها رؤية عنوان IP الحقيقي الخاص بك. \\ n \\ n استخدم فقط المستعرض غير الآمن لتسجيل الدخول إلى شبكة باستخدام مدخل مقيّد أو تصفح صفحات ويب موثوقة على الشبكة المحلية."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2180,16 +2180,16 @@ msgstr "مفتاح الـOpenPGP العام غير صحيح"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:128
 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "لقد قمت بتشغيل وضع عدم الاتصال في شاشة الترحيب."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:129
 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "من المستحيل الاتصال بـ Tor في وضع عدم الاتصال."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:130
 msgid ""
 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "للاتصال بـ Tor والإنترنت، أعد تشغيل Tails بدون وضع عدم الاتصال."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
@@ -2375,7 +2375,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "يتيح لك المتصفح غير الآمن تسجيل الدخول إلى شبكة باستخدام بوابة مقيدة.\n\nالبوابة المقيدة هي صفحة ويب يتم عرضها قبل أن تتمكن من الوصول إلى الإنترنت. تتطلب البوابات المقيدة عادةً تسجيل الدخول إلى الشبكة أو إدخال معلومات مثل عنوان البريد الإلكتروني.\n\nالمتصفح غير الآمن ليس مجهولاً ويمكنه الكشف عن هويتك. استخدمه فقط لتسجيل الدخول إلى الشبكات."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "الجسور هي مرحلات Tor سرية. استخدم جسرًا ك
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:87
 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">تعرف على المزيد حول جسور Tor</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:123
 msgid "Use a default bridge"
@@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "• شبكة عامة"
 msgid ""
 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
 "local network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "إذا كنت في متجر أو فندق أو مطار، فقد تحتاج إلى تسجيل الدخول إلى الشبكة المحلية باستخدام بوابة مقيدة."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:461
 msgid "Try Signing in to the Network"
@@ -2639,11 +2639,11 @@ msgstr "• الوكيل المحلي"
 msgid ""
 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
 " a local proxy."
-msgstr ""
+msgstr "إذا كنت على شبكة شركة أو جامعة، فقد تحتاج إلى تكوين بروكسي محلي."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:531
 msgid "Configure a Local _Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "تكوين بروكسي محلي"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:569
 msgid "• Bridges over email"



More information about the tor-commits mailing list