[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jun 6 13:15:10 UTC 2021


commit ea55ae77b0c25bc9d1a0cf9f057a4ecae2386ca9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jun 6 13:15:09 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 42 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 2a4fbff76e..c29502b55e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -7708,22 +7708,26 @@ msgid ""
 "- And there's another special kind of bridge: Pluggable transports. These "
 "hide your Tor traffic by adding a layer of obfuscation."
 msgstr ""
+"- Y hay otra clase especial de puente: Los transportes conectables. Estos "
+"ocultan tu tráfico Tor añadiendo una capa de ofuscación."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "The lifecycle of a new relay"
-msgstr ""
+msgstr "El ciclo de vida de un repetidor nuevo"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "Non-exit relays go through a lifecycle of four phases (defined in days):"
 msgstr ""
+"Los repetidores que no son de salida pasan a través de un ciclo de vida de "
+"cuatro fases (definido en días):"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Days 0-3: the unmeasured phase."
-msgstr ""
+msgstr "- Días 0-3: la fase no medida."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7731,6 +7735,8 @@ msgid ""
 "- Days 3-8: network authorities start the remote measurement phase (the "
 "ramp-up guard phase)."
 msgstr ""
+"- Días 3-8: las autoridades de red empiezan la fase de medición remota (la "
+"fase de escalamiento hacia guardián)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7738,6 +7744,8 @@ msgid ""
 "- Days 8-68: guard phase (where load counter intuitively drops and then "
 "rises higher)."
 msgstr ""
+"- Días 8-68: fase guardián (donde el contador de carga decae intuitivamente "
+"y luego se eleva a mayor amplitud)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7745,18 +7753,20 @@ msgid ""
 "- After 68 days, if stable and fast enough, the relay will receive a **Guard"
 " flag** (steady-state guard phase)."
 msgstr ""
+"- Después de 68 días, si es suficientemente estable y rápido, el repetidor "
+"recibirá una **marca de Guardián** (fase guardián de estado estacionario)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "- Read about all the phases in: <https://blog.torproject.org/lifecycle-new-"
 "relay>"
-msgstr ""
+msgstr "- Lee acerca de todas las fases en:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Before we start"
-msgstr ""
+msgstr "Antes de que empecemos"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7764,11 +7774,15 @@ msgid ""
 "- Never run a relay without the consent of the network administrator or "
 "machine owner."
 msgstr ""
+"- Nunca corras un repetidor sin el consentimiento del administrador de red o"
+" propietario de la máquina."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "Read the Terms of Service (ToS) first, so you don’t risk losing money."
 msgstr ""
+"Lee primero los Términos de Servicio (TdS), para no arriesgarte a perder "
+"dinero."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7776,16 +7790,18 @@ msgid ""
 "- Choose which type of relay you will host. A non-exit relay is an easy way "
 "to start helping the network."
 msgstr ""
+"- Elige qué tipo de repetidor alojarás. Uno que no es de salida es una "
+"manera fácil de empezar a ayudar a la red."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Read the documentation: <https://community.torproject.org/relay>"
-msgstr ""
+msgstr "- Lee la documentación: "
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Bandwidth requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Requerimientos de ancho de banda"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7793,11 +7809,13 @@ msgid ""
 "- It’s recommended to have at least 16 Mbit/s (Mbps) upload and download "
 "bandwidth available for Tor. More is better."
 msgstr ""
+"- Es recomendado que un repetidor tenga al menos 16Mbit/s (Mbps) de ancho de"
+" banda de subida y de bajada disponibles para Tor. Cuanto más, mejor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)."
-msgstr ""
+msgstr "- El requisito mínimo para un repetidor es de 10 Mbit/s (Mbps)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7805,17 +7823,21 @@ msgid ""
 "- If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s, we recommend "
 "running a bridge with obfs4 support."
 msgstr ""
+"- Si tienes menos de 10 Mbit/s pero al menos 1 Mbit/s, te recomendamos que "
+"mantengas un puente con soporte obfs4."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Monthly outbound traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfico saliente mensual"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "- Relays must use at least 100 GByte of outbound/incoming traffic per month."
 msgstr ""
+"- Los repetidores deben usar al menos 100 GByte de tráfico saliente/entrante"
+" por mes."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7823,16 +7845,18 @@ msgid ""
 "- If you have a metered plan, you might want to configure Tor to use only a "
 "given amount of bandwidth or monthly traffic."
 msgstr ""
+"- Si tienes una conexión limitada en tráfico, pueda que quieras configurar "
+"Tor para que solo use una cantidad dada de ancho de banda o tráfico mensual."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- More (>2 TB/month) is better and recommended."
-msgstr ""
+msgstr "- Más (>2 TB/mes) es mejor y recomendable."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Public IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IPv4 pública"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7840,6 +7864,8 @@ msgid ""
 "- Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host "
 "(preferred) or via NAT and port forwarding."
 msgstr ""
+"- Cada repetidor necesita una dirección pública IPv4 - directamente asignada"
+" al equipo (lo preferido) o a través de NAT y redirección de puertos."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7847,6 +7873,7 @@ msgid ""
 "- The IPv4 address is not required to be static, but static IP addresses are"
 " preferred."
 msgstr ""
+"- La dirección IPv4 no es necesario que sea estática, pero es preferible."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7854,16 +7881,20 @@ msgid ""
 "- Your IPv4 address should remain unchanged for at least 3 hours (network "
 "consensus)."
 msgstr ""
+"- Tu dirección IPv4 debería permanecer sin cambio por lo menos 3 horas "
+"(consenso de red)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- You can only run two Tor relays per public IPv4."
 msgstr ""
+"- Solo puedes hacer funcionar dos repetidores Tor por cada dirección pública"
+" IPv4."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Other requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Otros requerimientos"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)



More information about the tor-commits mailing list