[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Jun 6 12:45:16 UTC 2021
commit ced44e8853f6e6324236db8d3672f060904265fc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Jun 6 12:45:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 30 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index a695488950..2a4fbff76e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -2514,6 +2514,9 @@ msgid ""
"training sessions. Be prepared for these questions before running your "
"training."
msgstr ""
+"Delineadas abajo hay algunas de las preguntas más frecuentes que nos hacen "
+"durante nuestras sesiones de entrenamiento. Prepárate para estas preguntas "
+"antes de ejecutar tu entrenamiento."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -5027,6 +5030,8 @@ msgid ""
"We have statistics about some of our translations available in [tor patches "
"website](https://torpat.ch/)"
msgstr ""
+"Tenemos estadÃsticas disponibles acerca de algunas de nuestras traducciones "
+"en el [sitio web de parches de tor](https://torpat.ch/)"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -5036,6 +5041,10 @@ msgid ""
"translators](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis"
"/Localization-for-translators)"
msgstr ""
+"Para saber más acerca de los diferentes archivos en traducción, por favor "
+"consulta [nuestra sección wiki para "
+"traductores](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis"
+"/Localization-for-translators)"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -5227,6 +5236,8 @@ msgid ""
"1. Before translating, please read through the Tor Project page on the "
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)."
msgstr ""
+"1. Antes de traducir, por favor lee toda la página del Tor Project en la "
+"[Wiki de Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -5237,6 +5248,11 @@ msgid ""
"[reviewers](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis"
"/Localization-for-reviewers)."
msgstr ""
+"1. Por favor consulta las páginas wiki Tor L10n para "
+"[traductores](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis"
+"/Localization-for-translators) y "
+"[revisores](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis"
+"/Localization-for-reviewers)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -5244,6 +5260,8 @@ msgid ""
"The page includes guidelines, resources, and priorities that will help you "
"make the most out of your contribution."
msgstr ""
+"La página incluye guÃas, recursos y prioridades que te ayudarán a maximizar "
+"tu contribución."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -5276,6 +5294,9 @@ msgid ""
"Hangouts](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Monthly-"
"Tor-Localization-Hangouts)"
msgstr ""
+"# [Encuentros Informales Mensuales de Localización de "
+"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Monthly-Tor-"
+"Localization-Hangouts)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -5283,6 +5304,8 @@ msgid ""
"We meet on our irc channel every 3rd Friday of the month. Come over to hang "
"out with other translators, ask questions, or simply translate together."
msgstr ""
+"Nos encontramos en nuestro canal irc cada 3er viernes del mes. Ven y reúnete"
+" con otros traductores para hacer preguntas o simplemente traducir juntos."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.title)
@@ -6192,6 +6215,8 @@ msgid ""
" not listed as public relays, they are unlikely to be blocked by popular "
"services."
msgstr ""
+"Los puentes no suelen recibir quejas de abuso, y al no estar listados como "
+"repetidores públicos, es raro que sean bloqueados por servicios populares."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -7632,11 +7657,13 @@ msgid ""
"- Before running an exit relay, talk with your local digital rights "
"organization."
msgstr ""
+"- Antes de ejecutar un repetidor de salida, habla con tu organización de "
+"derechos digitales local."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- **You should not run a Tor exit relay from your home.**"
-msgstr ""
+msgstr "- **No deberÃas correr un repetidor de salida Tor desde tu hogar.**"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -7672,6 +7699,8 @@ msgid ""
"- Bridges are relatively easy, low-risk, and low bandwidth Tor relays to "
"operate."
msgstr ""
+"- Los puentes son repetidores Tor relativamente fáciles de operar, de bajo "
+"riesgo y ancho de banda."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
More information about the tor-commits
mailing list