[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Jun 1 13:45:48 UTC 2021
commit 18e9558b7d3ffd954b5a2d796a9682d1b6c8a74e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Jun 1 13:45:47 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
pl.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/pl.po b/pl.po
index d7ea2f564b..952a41c90a 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 18:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-01 12:30+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-01 13:44+0000\n"
+"Last-Translator: No Ne\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1969,7 +1969,7 @@ msgid ""
"your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
"network using a captive portal or browse trusted web pages on the local "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglÄ
darka nie jest anonimowa, a odwiedzane witryny internetowe mogÄ
zobaczyÄ Twój prawdziwy adres IP.\\n\\nUżywaj niebezpiecznej przeglÄ
darki tylko do logowania siÄ do sieci przy użyciu portalu przechwytujÄ
cego lub przeglÄ
dania zaufanych stron w sieci lokalnej."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgid ""
"A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
"\n"
"The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglÄ
darka umożliwia logowanie siÄ do sieci przy użyciu portalu przechwytujÄ
cego.\n\nPortal przechwytujÄ
cy to strona internetowa wyÅwietlana przed uzyskaniem dostÄpu do Internetu. Portale przechwytujÄ
ce zwykle wymagajÄ
zalogowania siÄ do sieci lub wprowadzenia informacji, takich jak adres e-mail.\n\nNiebezpieczna przeglÄ
darka nie jest anonimowa i może CiÄ dezanonimizowaÄ. Używaj jej tylko do logowania siÄ do sieci."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "Mostki to tajne przekaźniki sieci Tor. Użyj mostku jako pierwszego prz
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:87
msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Dowiedz siÄ wiÄcej o mostkach sieci Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:123
msgid "Use a default bridge"
@@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "⢠SieÄ publiczna"
msgid ""
"If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
"local network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "JeÅli jesteÅ w sklepie, hotelu lub na lotnisku, może byÄ konieczne zalogowanie siÄ do sieci lokalnej przy użyciu portalu przechwytujÄ
cego."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:461
msgid "Try Signing in to the Network"
@@ -2618,11 +2618,11 @@ msgstr "⢠Lokalne proxy"
msgid ""
"If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
" a local proxy."
-msgstr ""
+msgstr "JeÅli jesteÅ w sieci firmowej lub uniwersyteckiej, może byÄ konieczne skonfigurowanie lokalnego proxy."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:531
msgid "Configure a Local _Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Skonfiguruj lokalne _proxy"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:569
msgid "⢠Bridges over email"
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgid ""
"\n"
"1. Send an empty email to <tt>bridges at torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
"2. Click the <b>Configure a Bridge</b> button to type in the bridges received by email."
-msgstr ""
+msgstr "Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o nowych mostkach sieci Tor, możesz również:\n\n1. WysÅaÄ pustÄ
wiadomoÅÄ e-mail na adres <tt>bridges at torproject.org</tt> z adresu e-mail Gmail lub Riseup.\n2. KliknÄ
Ä przycisk <b>Skonfiguruj mostek sieci Tor</b>, aby wpisaÄ mostki otrzymane pocztÄ
e-mail."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:606
msgid "Configure a _Bridge"
@@ -2668,14 +2668,14 @@ msgid ""
"Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
"\n"
"Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as coming from a Tails user."
-msgstr ""
+msgstr "Tails spróbuje różnych sposobów ÅÄ
czenia siÄ z sieciÄ
Tor, dopóki to siÄ nie powiedzie.\n\nKtoÅ monitorujÄ
cy Twoje poÅÄ
czenie internetowe może zidentyfikowaÄ te próby jako pochodzÄ
ce od użytkownika Tails."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:848
msgid ""
"Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if connecting to Tor is blocked, for example in some countries, public networks, or parental controls.\n"
"\n"
"Choose this option if you already know that you need bridges. Otherwise, Tails will autodetect whether you need bridges to connect to Tor from your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Mostki Tor sÄ
sekretnymi przekaźnikami sieci Tor. Użyj mostku jako swojego pierwszego przekaźnika Tor, jeÅli poÅÄ
czenie z sieciÄ
Tor jest zablokowane, na przykÅad w niektórych krajach, w sieciach publicznych lub przy kontroli rodzicielskiej.\n\nWybierz tÄ opcjÄ, jeÅli już wiesz, że potrzebujesz mostków. W przeciwnym razie Tails automatycznie wykryje, czy potrzebujesz mostków, aby poÅÄ
czyÄ siÄ z sieciÄ
Tor z Twojej sieci lokalnej."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:891
msgid "<b>Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
@@ -2694,30 +2694,30 @@ msgid ""
"Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete types of Tor bridges.\n"
"\n"
"You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern Hemisphere."
-msgstr ""
+msgstr "Tails poÅÄ
czy siÄ z sieciÄ
Tor dopiero po skonfigurowaniu mostków Tor. Mostki sÄ
poufnymi przekaźnikami Tor, które ukrywajÄ
, że ÅÄ
czysz siÄ z sieciÄ
Tor.\n\nNasz zespóŠrobi wszystko, co w jego mocy, aby pomóc Ci poÅÄ
czyÄ siÄ z sieciÄ
Tor przy użyciu najbardziej dyskretnych typów mostków Tor.\n\nBÄdziesz musieÄ wykonaÄ dodatkowÄ
konfiguracjÄ, jeÅli nie znasz jeszcze żadnych mostków Tor, ÅÄ
czysz siÄ z publicznej sieci Wi-Fi lub znajdujesz siÄ na póÅkuli wschodniej."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1005
msgid ""
"<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
"to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Dowiedz siÄ wiÄcej o tym, jak Tails ÅÄ
czy siÄ z sieciÄ
Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1091
msgid "Connect to a local network"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅÄ
cz z sieciÄ
lokalnÄ
"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1108
msgid ""
"You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
"Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz jeszcze poÅÄ
czenia z sieciÄ
lokalnÄ
. Aby móc poÅÄ
czyÄ siÄ z sieciÄ
Tor, musisz najpierw poÅÄ
czyÄ siÄ z sieciÄ
Wi-Fi, przewodowÄ
lub komórkowÄ
."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1124
msgid ""
"To connect to a Wi-Fi network, open the system menu in the top-right corner "
"of the screen, choose <b>Wi-Fi Not Connected</b> and then <b>Select "
"Network</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Aby poÅÄ
czyÄ siÄ z sieciÄ
Wi-Fi, otwórz menu systemowe w prawym górnym rogu ekranu, wybierz <b>Nie poÅÄ
czono z sieciÄ
Wi-Fi</b>, a nastÄpnie <b>Wybierz sieÄ</b>. "
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1167
msgid "Testing Internet accessâ¦"
@@ -2769,11 +2769,11 @@ msgstr "Zresetuj poÅÄ
czenie Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1551
msgid "Configure a Local Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Skonfiguruj lokalne proxy"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1577
msgid "Proxy Type"
-msgstr "Typ serwera proxy"
+msgstr "Typ proxy"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1591
msgid "No proxy"
@@ -2809,4 +2809,4 @@ msgstr "Port"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
msgid "_Save Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapisz ustawienia proxy"
More information about the tor-commits
mailing list