[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Jul 28 09:47:04 UTC 2021
commit 57b7da56767eb3cd0c652991631b637ea10215f3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Jul 28 09:47:03 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fr.po | 20 ++++++++++++++++++--
contents+hu.po | 30 +++++++++++++++---------------
2 files changed, 33 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 4504ab804f..9e25b7668b 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -406,6 +406,10 @@ msgid ""
"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) with the words "
"\"windows zh\" in it."
msgstr ""
+"Par exemple, pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en "
+"chinois pour Windows, envoyez un courriel à "
+"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) avec les mots "
+"\"windows zh\" dedans."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
@@ -601,6 +605,8 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
" window."
msgstr ""
+"Quand vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, vous verrez Se "
+"Connecter à Tor apparaître sur votre fenêtre."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -608,6 +614,8 @@ msgid ""
"This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
" to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Cela vous offre l'option soit de vous connecter directement au réseau Tor, "
+"soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -615,6 +623,8 @@ msgid ""
"There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically "
"connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
msgstr ""
+"Il y a une case qui demande si vous voulez vous connecter automatiquement au"
+" réseau Tor, si c'est le cas, cochez la case."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -646,6 +656,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
msgstr ""
+"Une fois cliquée, une barre d'état apparaîtra, montrant la progression de la"
+" connexion à Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -665,6 +677,8 @@ msgid ""
"Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
" click on \"Tor Network Settings\"."
msgstr ""
+"Ou, si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire,"
+" vous devriez cliquer sur \"Paramètres du réseau Tor\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -672,6 +686,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2361,7 +2377,7 @@ msgid ""
"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
msgstr ""
"Plus d'informations dessus peuvent être trouvées sur le [Portail "
-"dâAssistance](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
+"dâAssistance](https://support.torproject.org/fr/connecting/connecting-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2719,7 +2735,7 @@ msgid ""
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
msgstr ""
"Vous pouvez en lire plus sur le sujet dans notre [Portail "
-"dâAssistance](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
+"dâAssistance](https://support.torproject.org/fr/tbb/tbb-10/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index f684c8640e..fd13b241a4 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Az Ãn beállÃtásai automatikusan elmentÅdnek a lap bezárása után.
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr "### MELY TRANSPORTOKAT ÃRDEMES HASZNÃLNOM?"
+msgstr "### MELY ÃTVITELEKET ÃRDEMES HASZNÃLNOM?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
"relays."
msgstr ""
-"A legtöbb csatlakoztatható transport, mint például az obfs4 a \"hÃd\" relék "
+"A legtöbb cserélhetŠátvitel, mint például az obfs4 a \"hÃd\" relék "
"használatára épÃt."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1040,8 +1040,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
-"A legtöbb [Csatlakoztatható transport](/hu/circumvention), mint például az "
-"obfs4 a \"hÃd\" relék használatára épÃt. ."
+"A legtöbb [CserélhetŠátvitel](/hu/circumvention), mint például az obfs4 a "
+"\"hÃd\" relék használatára épÃt. ."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1061,9 +1061,9 @@ msgid ""
"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
-"A hidak együttes használata a csatlakoztatható transportokkal segÃt azt "
-"elrejteni, hogy Ãn Tort használ, de lelassÃthatja az internet kapcsolatot a "
-"Tor alapbeállÃtásához képest."
+"A hidak együttes használata a cserélhetŠátvitelekkel segÃt azt elrejteni, "
+"hogy Ãn Tort használ, de lelassÃthatja az internet kapcsolatot a Tor "
+"alapbeállÃtásához képest."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1072,9 +1072,9 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
-"Más csatlakoztatható transportok, például a meek-ek, más cenzúra-ellenes "
-"technikákat alkalmaznak , amelyekhez nem szükségesek a hidak. Ãgy Ãnnek nem "
-"lesz szüksége hÃd cÃmekre ezen transportok használatához."
+"Más cserélhetŠátvitelek, például a meek, más cenzúra-ellenes technikákat "
+"alkalmaznak , amelyekhez nem szükségesek a hidak. Ãgy Ãnnek nem lesz "
+"szüksége hÃd cÃmekre ezen átvitelek használatához."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3103,7 +3103,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner."
-msgstr "7. Nyomja meg a \"Back\" (Vissza) gombot a bal felsÅ sarokban."
+msgstr "7. Koppintson a \"Back\" (Vissza) gombra a bal felsÅ sarokban."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3246,7 +3246,7 @@ msgid ""
"configure a pluggable transport."
msgstr ""
"Ezután az [Elkerülés](../circumvention) oldal jelenik meg, ahol be tudja "
-"állÃtani a csatlakoztatható transportokat."
+"állÃtani a cserélhetŠátviteleket."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3280,8 +3280,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor "
"Browser for the first time."
msgstr ""
-"Amennyiben csatlakoztatható transportot szeretne használni, koppintson a "
-"BeállÃtások ikonra a Tor BöngészÅ elsÅ indÃtásakor."
+"Amennyiben cserélhetŠátvitelt szeretne használni, koppintson a BeállÃtások "
+"ikonra a Tor BöngészÅ elsÅ indÃtásakor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3688,7 +3688,7 @@ msgid ""
"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Uninstall\" "
"button."
msgstr ""
-"A következÅ képernyÅn válassza a Tor Browser-t és végül nyomjon az "
+"A következÅ képernyÅn válassza a Tor Browser-t és végül koppintson az "
"\"EltávolÃtás\" gombra."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
More information about the tor-commits
mailing list