[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Jul 26 22:16:51 UTC 2021
commit a586d5af06809a067df698cdabc3917c6986aeca
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Jul 26 22:16:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed
---
contents+hu.po | 4299 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 4299 insertions(+)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
new file mode 100644
index 0000000000..3855aa8269
--- /dev/null
+++ b/contents+hu.po
@@ -0,0 +1,4299 @@
+#
+# Translators:
+# István Dávid <istvandavid at icloud.com>, 2019
+# David Webb, 2019
+# Tamas Pajor <tpajor17 at icloud.com>, 2019
+# erinm, 2021
+# Gus, 2021
+# Emma Peel, 2021
+# Zsolt Repasy <repasy_zsolt at yahoo.com>, 2021
+# vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2021
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2021\n"
+"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hu/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Tor BöngészŠFelhasználói Kézikönyv"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Névjegy"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentáció"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Sajtó"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "HÃrlevél"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Support"
+msgstr "Támogatás"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Community"
+msgstr "Közösség"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Kapcsolat"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Jobs"
+msgstr "Ãllások"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "A Tor BöngészŠnévjegye"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Letöltés"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Running Tor Browser for the First Time"
+msgstr "A Tor BöngészŠelsŠfuttatása"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "CserélhetŠátviteli rétegek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Megkerülés"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Hidak"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Managing Identities"
+msgstr "Identitások kezelése"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion Szolgáltatások"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Biztonságos kapcsolatok"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Security Settings"
+msgstr "Biztonsági beállÃtások"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Updating"
+msgstr "FrissÃtés"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr "KiegészÃtÅk"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "HibaelhárÃtás"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "EltávolÃtása"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Ismert problémák"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Mobile Tor"
+msgstr "Mobil Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Tor fordÃtóvá válás"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Making Tor Browser Portable"
+msgstr "A Tor BöngészŠhordozhatóvá tétele"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Installation"
+msgstr "TelepÃtés"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ABOUT TOR BROWSER"
+msgstr "A TOR BÃNGÃSZÅRÅL"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Ismerje meg mit tud a Tor BöngészŠtenni annak érdekében , hogy megvédje az "
+"Ãn személyes adatait és anonimitását."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"A Tor BöngészŠa Tor hálózatot használja hogy megvédje az ön személyes "
+"adatait, és az anonimitását. A Tor hálózat használatának két fŠcélja van: "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* Az ön internet szolgáltatója, és bárki más aki figyeli az Ãn kapcsolatát, "
+"nem fogja tudni követni az Ãn internet aktivitását, ebbe beletartozik, "
+"azoknak a weblapoknak a neve, és cÃme amiket meglátogat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* A weblap kezelÅi és a szolgáltatások amelyeket Ãn használ. és bárki aki "
+"ezeket megfigyeli, egy a Tor hálózatról jövŠkapcsolatot fog látni, az ön "
+"igazi InternetcÃme(IP) helyett, és nem fogják tudni hogy ki maga, ameddig ön"
+" fel nem fedi a kilétét."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Ezen kÃvül, a Tor BöngészŠúgy lett kifejlesztve hogy megakadályozza a "
+"weblapokat, hogy az alapján azonosÃtsák Ãnt, hogy milyen böngészÅ "
+"beállÃtásokat használ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
+"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
+msgstr ""
+"Alapból a Tor BöngészÅ nem rögzÃt semmilyen böngészési elÅzményt. A cookie-k"
+" csak egyetlen munkamenet erejéig érvényesek (tehát amÃg a Tor BöngészÅ be "
+"nem zárul vagy [Ãj identitást](/managing-identities/#new-identity) nem "
+"kérelmez)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### HOW TOR WORKS"
+msgstr "### ÃGY MÅ°KÃDIK A TOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segÃtéségével növelheti személes "
+"biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztül küldi három "
+"véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket *Elosztó*-nak hÃvunk) a Tor "
+"hálózatán belül. Az utolsó elosztó(a \"kijárat elosztó\") után kerül ki a "
+"forgalom az Internetre."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó különbözŠoldalakat "
+"böngészik a Tor-on keresztül. A zöld monitorok Elosztókat szimbolizálnak a "
+"Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosÃtások rétegeit mutatja a "
+"felhasználó, és az egyes Elosztók között."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "DOWNLOADING"
+msgstr "LETÃLTÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Hogyan töltheti le a Tor BöngészÅt"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
+msgstr ""
+"A Tor BöngészŠletöltésének legbiztonságosabb és legegyszerűbb módja az, ha "
+"a hivatalos oldalról töltöd le: https://www.torproject.org/download."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"A [HTTPS](/hu/secure-connections) használatával a webhelyhez való "
+"csatlakozás biztonságossá válik, ami sokkal nehezebbé teszi, hogy valaki "
+"manipulálja azt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+"ElÅfordulhat azonban, hogy nem férhet hozzá a Tor Project weboldalához: "
+"például blokkolható a hálózaton."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Ha ez megtörténik, az alábbi alternatÃv letöltési módszerek egyikét "
+"használhatja."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### MIRRORS"
+msgstr "### TÃKÃRSZERVEREK"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
+msgstr ""
+"Ha nem tudja letölteni a Tor BöngészŠprogramot a hivatalos Tor Project "
+"webhelyrÅl, akkor próbálja meg letölteni az egyik hivatalos tüköroldaláról, "
+"az [EFF](https://tor.eff.org) vagy a [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) vagy a [CCC](https://tor.ccc.de) "
+"segÃtségével."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### GetTor"
+msgstr "### GetTor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) is a service that automatically "
+"responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted"
+" at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"A [GetTor](https://gettor.torproject.org/) olyan szolgáltatás, amely "
+"automatikusan reagál az üzenetekre Tor BöngészŠlegújabb verziójára mutató "
+"linkkel, amelyeket különbözŠhelyeken, például a Dropbox, a Google Drive és "
+"a GitHub tárol."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
+msgstr "### A GETTOR HASZNÃLATA EMAILLEL:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to [gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org), and "
+"in the body of the message simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, "
+"(without quotation marks) depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Küldjön egy e-mailt a [gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) "
+"cÃmre, és az üzenet szövegében egyszerűen Ãrja be az operációs rendszerétÅl "
+"függÅen âwindowsâ, âosxâ vagy âlinuxâ szót (idézÅjelek nélkül)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâs checksum. You may be offered a choice of "
+"â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"A GetTor egy olyan e-mailben fog válaszolni, amely olyan linkeket tartalmaz,"
+" amelyekrÅl letöltheti a Tor BöngészÅ csomagot, a letölthetÅ hitelesÃtéshez "
+"szükséges titkosÃtó aláÃrást, az aláÃráshoz használt kulcs ujjlenyomatát és "
+"a csomag ellenÅrzÅ checksumát. Választhat â32 bitesâ vagy â64 bitesâ "
+"szoftverek közül: ez a használt számÃtógép tÃpusától függ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"For example, to get links for downloading Tor Browser in Chinese for "
+"Windows, send an email to "
+"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) with the words "
+"\"windows zh\" in it."
+msgstr ""
+"Például ahhoz, hogy megkapja a letöltési linket a Tor BöngészÅ kÃnai nyelvű "
+"verziójához Windows-ra, küldjön egy üzenetet a "
+"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) cÃmre a \"windows zh\""
+" szavakkal."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "INSTALLATION"
+msgstr "TELEPÃTÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Installing Tor Browser"
+msgstr "A Tor BöngészÅ telepÃtése"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "For Windows:"
+msgstr "Windows-on:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Navigate to the Tor Browser [download "
+"page](https://www.torproject.org/download)."
+msgstr ""
+"1. Látogasson el a Tor BöngészŠoldalára és [töltse "
+"le](https://www.torproject.org/download)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Download the Windows `.exe` file."
+msgstr "2. Töltse le a Windows `.exe` fájlt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"3. (Recommended) Verify the [file's "
+"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+"3. (AJÃNLOTT) EllenÅrizze le a [fájl "
+"aláÃrását](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
+" installation wizard process."
+msgstr ""
+"4. Miután a letöltés befejezÅdött, duplán kattintson az .exe fájlra, majd "
+"telepÃtse a programot."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "For macOS:"
+msgstr "macOS-re:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Download the macOS `.dmg` file."
+msgstr "2. Töltse le a macOS `.dmg` fájlt"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
+" installation wizard process."
+msgstr ""
+"4. Ha a letöltés kész kattintson duplán a `.dmg fájla. Végezze el a "
+"telepÃtési varázsló lépéseit."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "For GNU/Linux:"
+msgstr "GNU/Linux-ra:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file."
+msgstr "2. Töltse le GNU/Linux `.tar.xz` fájlt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
+"-xf [TB archive]` or by using an archive manager."
+msgstr ""
+"4. Ha a letöltés végzett, csomagolja ki az archÃvot a `tar -xf [TB archive]`"
+" paranccsal vagy egy archÃv kezelÅ alkalmazással."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
+"shell scripts from the graphical interface or the command line."
+msgstr ""
+"5. Szükséges megadnia a GNU/Linux-nak, hogy szeretne shell scripts futtatni "
+"a grafikus felületrÅl vagy parancssorból."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
+msgstr "Navigáljon a frissen kicsomagolt Tor Browser könyvtárba."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
+"and change the permission to allow executing file as program."
+msgstr ""
+"Kattintson jobb gombbal a `start-tor-browser.desktop`-on, nyissa meg a "
+"Properties (Tulajdonságok) vagy Preferences (BeállÃtások) opciót és "
+"módosÃtsa a jogosultságot, engedélyezve a program futását."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Kattintson duplán az ikonon a Tor BöngészŠelsŠalkalommal történŠ"
+"indÃtásához."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"**Note:** On Ubuntu and some other distros if you try to launch the start-"
+"tor-browser.desktop file a text file might open up."
+msgstr ""
+"**Megjegyzés:** Ubuntu-n vagy néhány más distro-n ha megpróbálja elindÃtani "
+"a start-tor-browser.desktop fájlt eg szöveg fájl nyÃlik meg."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To change this behavior and launch Tor Browser instead, follow this: Open "
+"\"Files\" (GNOME Files/Nautilus) â open Preferences â go to the 'Behavior' "
+"Tab â Select \"Run them\" or \"Ask what to do\" under \"Executable Text "
+"Files\"."
+msgstr ""
+"Ennek a működésnek a megváltoztatásához és hogy helyette indÃtsa a Tor "
+"BöngészÅt, tegye a következÅket: Nyissa meg a \"Files\"-t (GNOME "
+"Files/Nautilus) â nyissa meg a Preferences-t â menjen a 'Behavior' fülre â "
+"Válassza a \"Run them\" vagy \"Ask what to do\" opciót az \"Executable Text"
+" Files\" alatt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you choose the latter click on \"Run\" after launching the start-tor-"
+"browser.desktop file."
+msgstr ""
+"Ha az utóbbit választotta, akkor kattintson a \"Run\" (Futtat) opcióra a "
+"start-tor-browser.desktop fájl indÃtásakor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
+"from the command line by running:"
+msgstr ""
+"6. AlternatÃvaként a Tor Browser könyvtárból is elndÃthatja a a következÅ "
+"parancs futtatásával:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop`"
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop`"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"See here on how to [update Tor Browser](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/)."
+msgstr ""
+"Tekintse meg itt a [Tor BöngészÅ frissÃtését](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
+msgstr "A TOR BÃNGÃSZÅ FUTTATÃSA ELSÅ ALKALOMMAL"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Ismerje meg a Tor BöngészŠhasználatát az elsŠalkalommal"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
+" window."
+msgstr ""
+"Ha elÅször futtatja a Tor BöngészÅt, akkor a Kapcsolódás a Tor-hoz ablakot "
+"fogja látni."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
+" to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Ez lehetÅvé teszi a Tor-hoz közvetlen kapcsolódást vagy a Tor BöngészÅ "
+"konfigurálását a kapcsolódáshoz."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically "
+"connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
+msgstr ""
+"Ott megtalálható egy jelölŠnézet, hogy szeretne-e mindig automatikusan "
+"csatlakozni a Tor hálózathoz, ha igen, jelölje be."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CONNECT"
+msgstr "### KAPCSOLÃDÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
+"'connect' to connect to Tor.\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
+"'connect' to connect to Tor.\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration."
+msgstr ""
+"A legtöbb esetben a \"Kapcsolódás\" választása csatlakoztatja a Tor "
+"hálózathoz bármilyen további konfiguráció nélkül."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
+msgstr ""
+"Ha rákattintott, a folyamat jelzŠjelenik meg, mutatva a Tor kapcsolódási "
+"állapotát."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck "
+"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
+"help solving the problem."
+msgstr ""
+"Ha alapvetÅen gyors hálózaton van, de úgy tűnik a folyamatjelzÅ megállt egy "
+"ponton, tekintse meg a [HibaelhárÃtás](../troubleshooting) oldalt a "
+"probléma megoldásához. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
+" click on \"Tor Network Settings\"."
+msgstr ""
+"Vagy ha tudja, hogy a kapcsolata cenzorált vagy proxy-t használ, akkor a "
+"\"Tor hálózati beállÃtások\"-ra kell kattintania."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CONFIGURE"
+msgstr "### BEÃLLÃTÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
+msgstr "A Tor BöngészÅ végigvezeti Ãnt több beállÃtási lehetÅségen."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
+"Browser, it will try to connect with your previous network settings."
+msgstr ""
+"Az elsÅ checkbox a GyorsindÃtás. Amennyiben kiválasztja, a Tor BöngészÅ "
+"minden egyes megnyitásakor megpróbál kapcsolódni a korábban használt "
+"hálózati beállÃtásokkal."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The second checkbox asks if you want to use a bridge. If you know your "
+"connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
+"network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
+msgstr ""
+"A második checkbox arra kérdez rá, hogy Ãn szeretne-e hidat használni. Ha "
+"tud arról, hogy a hálózati kapcsolatát cenzorálják, vagy sikertelen volt a "
+"Tor hálózathoz történŠcsatlakozása és nem működött más megoldás, válassza a"
+" \"HÃd használata\" opciót."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
+"alt=\"Configure Tor bridge options\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
+"alt=\"Configure Tor bridge options\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
+" a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
+msgstr ""
+"Ezután az [Elkerülés](../circumvention) oldal jelenik meg, ahol be tudja "
+"állÃtani a csatlakoztatható transportokat vagy kapcsolódhat "
+"[Hidak](../bridges) segÃtségével. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### OTHER OPTIONS"
+msgstr "### EGYÃB OPCIÃK"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The third checkbox asks if your connection uses a proxy. In most cases, this"
+" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
+" because the same settings will be used for other browsers on your system."
+msgstr ""
+"A harmadik checkbox arra kérdez rá, hogy az Ãn hálózati kapcsolata proxy-n "
+"keresztül történik-e. A legtöbb esetben erre nincs szükség. Onnan fogja "
+"tudni, hogy szükség van erre, ha a többi böngészÅjében már be van állÃtva és"
+" Ãgy használja az internetet."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
+msgstr "Amennyiben lehetséges, kérjen tanácsot a hálózat adminisztrátorától."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
+msgstr ""
+"Amennyiben az Ãn kapcsolata nem használ proxy-t, kattintson a "
+"\"Csatlakozás\"-ra."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
+"alt=\"Configure proxy options\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
+"alt=\"Configure proxy options\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "CIRCUMVENTION"
+msgstr "MEGHIÃSÃTÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "MI a tennivaló amennyiben a Tor hálózat blokkolva van"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government."
+msgstr ""
+"A Tor hálózathoz való közvetlen csatlakozást esetenként korlátozhatja az Ãn "
+"internet szolgáltatója vagy a kormány."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
+"blocks. These tools are called âpluggable transportsâ."
+msgstr ""
+"A Tör BöngészÅ tartalmaz olyan megkerülési eszközt, amelyek segÃtenek "
+"elkerülni az ilyen akadályokat. Ezeket csatlakoztatható transportoknak "
+"nevezik."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
+msgstr "### CSATLAKOZTATHATÃ TRANSPORT TÃPUSOK"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
+" developed."
+msgstr ""
+"Jelenleg három csatlakoztatható transport érhetŠel, de több ilyen áll "
+"fejlesztés alatt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding "
+"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
+"than its predecessors, obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"Az obfs4 gondoskodik róla, hogy a Tor forgalom véletlenszerűnek tűnjön és "
+"megakadályozza a cenzorokat, hogy Internet scanning segÃtségével kiderÃtsék,"
+" megtalálják a hidakat. Az obfs4 hidakat jóval kisebb eséllyel tudják "
+"blokkolni, mint a korábbi verziójú, obfs3 hidakat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports make it look like you are browsing a major web site instead "
+"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site."
+msgstr ""
+"a meek transportok segÃtségével úgy látszik, mintha Ãn egy ismert web site-"
+"ot látogatna, mÃg a Tor .meek-azure segÃtségével úgy látszik, mintha Ãn egy "
+"Microsoft website-ot használna."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"A Snowflake a Flashproxy-nak egy továbbfejlesztett változata. Gondoskodik "
+"arról, hogy a forgalom WebRTC-n, egy peer-to-peer protokollon keresztül "
+"történjen beépÃtett NAT punching segÃtségével."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
+msgstr "### CSATLAKOZTATHATÃ TRANSPORTOK HASZNÃLATA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
+"Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Amennyiben csatlakoztatható transportot szeretne használni, kattintson a "
+"\"Tor Hálózati BeállÃtások\"-ra a Tor BöngészÅ elsÅ indÃtásakor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
+"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
+msgstr ""
+"A \"Hidak\" résznél válassza ki a \"HÃd kiválasztása\", majd a \"BeépÃtett "
+"hÃd kiválasztása\" opciót."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
+msgstr ""
+"Válassza ki bármelyik csatlakoztatható transportot a legördülÅ menübÅl."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
+"\"Connect\" to save your settings."
+msgstr ""
+"Miután kiválasztotta a csatlakoztatható transportot, görgessen fel és "
+"kattintson a \"Csatlakozás\" gombra hogy elmentse a változtatásokat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" (or "
+"\"Options\" on Windows) in the [hamburger menu "
+"(â¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
+"\"Tor\" in the sidebar."
+msgstr ""
+"Vagy, amennyiben fut a Tor BöngészÅ, kattintson a \"BeállÃtások\" gombra "
+"[hamburger menü (â¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-"
+"menu/) majd a \"Tor\" gombra az oldalsávban"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\", and from "
+"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
+"transport you'd like to use from the dropdown."
+msgstr ""
+"A \"Hidak\" résznél válassza ki a \"HÃd használata\" opciót, majd a "
+"\"BeépÃtett hÃd kiválasztása\" opciónál válassza ki azt ki a kÃvánt "
+"csatlakoztatható transportot a legördülÅ menübÅl."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
+msgstr "Az Ãn beállÃtásai automatikusan elmentÅdnek a lap bezárása után."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
+msgstr "### MELY TRANSPORTOKAT ÃRDEMES HASZNÃLNOM?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
+" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
+msgstr ""
+"A Tor HÃdak menüpont alatt listázott transportok mindegyike eltérÅ módon "
+"működik és hatásosséguk egyedi körülményektÅl függhet."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
+msgstr ""
+"Amennyiben elsŠalkalommal próbál megkerülni egy blokkolt kapcsolatot, "
+"próbálja használni a következŠtransportokat: obfs4, snowflake, or meek-"
+"azure."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
+msgstr ""
+"Amennyiben minden opciót megpróbált és nem sikerült az online kapcsolat, "
+"kérelmeznie kell egy hidat vagy manuálisan beÃrni a hÃd cÃmeket."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Olvassa el a [Hidak](../bridges/) részt hogy többet tudjon meg a hidakról, "
+"illetve hogy hogyan érheti el azokat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "BRIDGES"
+msgstr "HIDAK"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
+"relays."
+msgstr ""
+"A legtöbb csatlakoztatható transport, mint például az obfs4 a \"hÃd\" relék "
+"használatára épÃt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
+"of \"bridge\" relays."
+msgstr ""
+"A legtöbb [Csatlakoztatható transport](/circumvention), mint például az "
+"obfs4 a \"hÃd\" relék használatára épÃt. ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary "
+"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
+"identify them easily."
+msgstr ""
+"Csakúgy mint a Tor relék általában, a hidakat is önkéntesek üzemeltetik. A "
+"normál relékkel ellentétben ezek nincsenek publikusan listázva, Ãgy a "
+"támadók nehezen tudják beazonosÃtani Åket."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using bridges in combination with pluggable transports helps to conceal the "
+"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"A hidak együttes használata a csatlakoztatható transportokkal segÃt azt "
+"elrejteni, hogy Ãn Tort használ, de lelassÃthatja az internet kapcsolatot a "
+"Tor alapbeállÃtásához képest."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Más csatlakoztatható transportok, például a meek-ek, más cenzúra-ellenes "
+"technikákat alkalmaznak , amelyekhez nem szükségesek a hidak. Ãgy Ãnnek nem "
+"lesz szüksége hÃd cÃmekre ezen transportok használatához."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr "### HÃD CÃMEK BESZERZÃSE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have a few options:"
+msgstr ""
+"Mivel a hÃd cÃmek nem publikusak, ezeket kérelmezni kell. Ãme néhány "
+"lehetÅség:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
+"and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"* Látogasson el a "
+"[https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) oldalra és"
+" kövesse az ott leÃrt lépéseket, vagy "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email [bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) from a "
+"Gmail, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* Email [bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) egy Gmail, "
+"vagy Riseup email cÃmrÅl"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
+msgstr "* Használja a Moat-ot a hidak összeszedéséhez a Tor BöngészÅben."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### USING MOAT"
+msgstr "### MOAT HASZNÃLATA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
+"Settings\" to open the Tor settings window."
+msgstr ""
+"Amennyiben elsÅ alkalommal használja a Tor BöngészÅt, kattintson a \"Tor "
+"Hálózati BeállÃtások\"-ra hogy megnyissa a Tor beállÃtások ablakot."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\", then "
+"choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
+"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
+msgstr ""
+"A \"Hidak\" résznél válassza ki a \"HÃd kiválasztása\", majd a \"HÃd "
+"igénylése a torproject.org-tól\" opciót és kattintson a \"HÃd "
+"igénylése\"-re, hogy a BridgeDB-tÅl megkapja a hidat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
+"settings."
+msgstr ""
+"Töltse ki a captcha-t és kattintson a \"Mentés\" gombra. Ezután kattintson a"
+" \"Csatlakozás\"-ra a beállÃtások elmentéséhez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\", and from "
+"the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
+"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
+msgstr ""
+"A \"Hidak\" résznél válassza ki a \"HÃd használata\" opciót, majd a \"HÃd "
+"igénylése a torproject.org-tól\" résznél kattintson az \"Ãj hÃd "
+"igénylése\"-re hogy új hidat kapjon a BridgeDB-tÅl."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically "
+"be saved once you close the tab."
+msgstr ""
+"Töltse ki a captcha-t és kattintson a \"Mentés\" gombra. Az Ãn beállÃtásai "
+"automatikusan mentésre kerülnek a lap bezárását követÅen."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
+"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
+"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr "### HÃD CÃM MEGADÃSA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\", choose "
+"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
+"line."
+msgstr ""
+"A \"Hidak\" résznél válassza ki a \"HÃd kiválasztása\", majd a \"Ismert hÃd "
+"kiválasztása\" opciót és Ãrja be minden egyes hÃd cÃmét külön sorba."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Click \"Connect\" to save your settings."
+msgstr "Kattintson a \"Csatlakozás\"-ra a beállÃtások elmentéséhez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\", and from "
+"the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+"A \"Hidak\" résznél válassza ki a \"HÃd használata\" opciót, majd az "
+"\"Ismert hidak\" opciónál Ãrja be a hidak cÃmét külön sorokba."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Ha a kapcsolat megszakad, a hidak valamelyike nem működhet. Kérjük, "
+"használja a fent emlÃtett eszközök egyikét, hogy több hÃdcÃmhez jusson, majd"
+" próbálja újra."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "MANAGING IDENTITIES"
+msgstr "AZ IDENTITÃSOK KEZELÃSE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Ismerje meg, hogyan kontrollálhatja személyes információit a Tor BöngészÅben"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking âLikeâ buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Amikor Ãn egy website-hoz kapcsolódik, nem csak a site operátorai "
+"rögzÃthetnek információkat az Ãn látogatásáról. A legtöbb website már számos"
+" külsŠ(3rd party) szolgáltatást használ, például a social mediában használt"
+" \"Like\" gomb, analitikai nyomkövetÅk, reklámok, amelyek mindegyike "
+"összekapcsolhatja és feltérképezheti az Ãn böngészési tevékenységét."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"A Tor hálózat használatával az esetleges megfigyelÅk nem tudják kiderÃteni "
+"az Ãn pontos helyzetét és IP cÃmét, de még Ãgy is össze tudják kapcsolni az "
+"Ãn tevékenységének különbözÅ területeit, részleteit. Emiatt a Tor számos "
+"olyan további funkciót kÃnál, amelyek segÃtségével kontrollálhatja, milyen "
+"információk köthetÅek a személyazonosságához."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### THE URL BAR"
+msgstr "### A CÃMSOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"A Tor BöngészÅ az Ãn böngészési élményének középpontjába az URL sávban "
+"látható website-hoz való kapcsolatát helyezi. Még ha két különbözŠwebsite-"
+"hoz is kapcsolódik, amelyek ugyanazt a külsŠ(3rd party) tracking "
+"szolgáltatást használják, a Tor BöngészŠmegköveteli, hogy a webes tartalom "
+"két különbözÅ Tor áramkörön keresztül haladjon át, Ãgy a tracker nem fogja "
+"tudni, hogy mindkét kapcsolat az Ãn böngészÅjétÅl ered."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"MásfelÅl, az egy bizonyos website cÃmhez tartozó kapcsolatok mind keresztül "
+"haladnak ugyanazon a Tor áramkörön, vagyis ugyanannak a website-nak "
+"különbözÅ lapjait Ãn egyszerre tudja böngészni külön lapokon, vagy "
+"ablakokban anékül, hogy a funkcionalÃtás kár szenvedne."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\" alt=\"Display circuit diagram "
+"under the site information menu\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\" alt=\"Display circuit diagram "
+"under the site information menu\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Láthatja a Tor BöngészŠáltal használt áramkör diagramját a site információs"
+" menüben az URL sávban."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the "
+"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
+msgstr ""
+"Az áramkörben a Guard (År) vagy bemeneti node az elsÅ node és ezt "
+"automatikusan és véletlenszerűen választja ki a Tor. De ez mindig más, és "
+"különbözik az áramkör többi node-jától. A profilozási támadások elkerülése "
+"miatt a Guard node 2-3 hónap után változik a többi node-dal ellentétben, "
+"amelyek minden új domain esetében változnak. A Guard-ról további "
+"információkat tudhat meg itt: "
+"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
+msgstr "### A TOR-ON KERESZTÃL VALÃ BELÃPÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Bár a Tor BöngészŠúgy lett kialakÃtva, hogy teljes anonimÃtást biztosÃtson "
+"a felhasználónak az interneten, mégis lehetnek olyan esetek, amikor érdemes "
+"a Tor-t felhasználónévvel és jelszóval (vagy más azonosÃtási adattal) védett"
+" oldalakon is használni."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Amikor egy szokásos böngészÅ segÃtségével látogat meg egy weboldalt, Ãnnek "
+"láthatóvá válik az IP cÃme és a földrajzi lokációja a folyamat során. "
+"Ugyanez igaz arra az esetre, amikor emailt küld. Bejelentkezéskor vagy email"
+" accountok használatakor a Tor BöngészÅ segÃtségével Ãn kiválaszthatja, hogy"
+" pontosan milyen információkat, adatokat oszt meg azokkal a website-okkal, "
+"amelyekre ellátogat. A Tor BöngészÅvel való bejelentkezés akkor is hasznos "
+"lehet, ha az Ãn hálózatán bizonyos website-ok tiltva vannak."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Amikor bejelentkezik egy weboldalra a Tor-al, több pontot kell szem elÅtt "
+"tartania:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
+"information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* Tekintse meg a [Biztonságos kapcsolatok](/secure-connections) oldalt, ahol"
+" fontos információkat talál arról, hogy bejelentkezés után hogy teheti "
+"biztonságosabbá a kapcsolatot."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* A Tor BöngészÅ gyakran úgy mutatja az Ãn kapcsolatát, mintha az a világ "
+"egy teljesen más pontjáról érkezne. Bizonyos website-ok, mint például banki "
+"vagy email szolgáltató oldalak ezt úgy értelmezhetik, mintha az Ãn "
+"accountját feltörték volna, vagy valaki visszaélne azzal és emiatt zárolják "
+"az accountját. Az egyetlen módja, hogy ezt elkerülje, hogy követi a website "
+"által javasolt account visszaállÃtási folyamatot vagy felveszi a kapcsolatot"
+" az operátorokkal és elmagyarázza a szituációt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
+msgstr "### AZ IDENTITÃSOK ÃS ÃRAMKÃRÃK CSERÃJE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/new_identity.png\" alt=\"New Identity and New Tor "
+"Circuit options under main menu\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/new_identity.png\" alt=\"New Identity and New Tor "
+"Circuit options under main menu\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this Siteâ "
+"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+"A Tor BöngészÅben megtalálja az \"Ãj személyazonosság\" és az \"Ãj Tor "
+"Ãramkör ehhez a site-hoz\" opciókat. Ezeket a fÅmenüben (hamburger menü) is "
+"megtalálja."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### NEW IDENTITY"
+msgstr "### ÃJ IDENTITÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ."
+msgstr ""
+"Ez az opció akkor hasznos Ãnnek, ha szeretné megakadályozni azt hogy az "
+"egymás után végzett böngészési tevékenységei összekapcsolhatóak legyenek. "
+"Kiválasztását követÅen minden lap és ablak bezáródik, a privát információk "
+"(pl.cookie-k, böngészési elÅzmény stb) törlésre kerülnek és minden kapcsolat"
+" esetében új Tor áramkörök kerülnek használatra. A Tor BöngészŠ"
+"figyelmeztetni fogja Ãnt, hogy minden művelet, letöltés meg fog állni. Ezt "
+"érdemes figyelembe venni, mielÅtt az \"Ãj személyazonosság\" gombra kattint."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
+"Browser's toolbar."
+msgstr ""
+"Az opció használatához kattintson az \"Ãj Személyazonosság\"-ra a Tör "
+"BöngészŠeszköztárában."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
+msgstr "### ÃJ TOR ÃRAMKÃR EHHEZ A SITE-HOZ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are "
+"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it "
+"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be "
+"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same "
+"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option"
+" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
+" affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Ez az opció akkor hasznos, ha az Ãn által használt [kimeneti relé](/hu/about"
+"/#how-tor-works) nem tud kapcsolódni a kÃvánt website-hoz, vagy nem töltÅdik"
+" be megfelelÅen. Az opció kiválasztásával a jelenleg aktÃv böngészÅ lap vagy"
+" ablak újratöltÅdik egy új Tor áramkörrel. A többi nyitott lap vagy ablak "
+"ugyanennél a website-nál szintén az új áramkört fogja használni az "
+"újratöltÅdés után. Az opció kiválasztásával nem töltÅdnek a privát "
+"információk és nem fogja leválasztani az Ãn aktivÃtását, illetve nem fogja "
+"befolyásolni az Ãn kapcsolatait más website-okkal sem."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Az új áramkör oldalán is eléri ezt az opciót a site információs menüjében az"
+" URL sávban."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ONION SERVICES"
+msgstr "ONION SZOLGÃLTATÃSOK"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Csak Tor használatával elérhetŠszolgáltatások"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Az onion szolgáltatások (korábbi nevén \"rejtett szolgáltatások\") olyan "
+"(website-hoz hasonló) szolgáltatások amelyek csak a Tor hálózaton keresztül"
+" érhetÅek el."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Az onion szolgáltatások számos elÅnyt kÃnálnak az elterjedt nem-privát web "
+"szolgáltatásokkal ellentétben:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Onion servicesâ location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor them or identify their operators."
+msgstr ""
+"* Az Onion szolgáltatások és az IP cÃm el van rejtve, hogy minél nehezebben "
+"találják meg és azonosÃtsák a forrást, működtetÅt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
+"connections)."
+msgstr ""
+"* A Tor felhasználók és az onion szolgáltatások közötti forgalom teljes "
+"hosszában (end-to-end) titkosÃtva van, Ãgy Ãnnek nem kell aggódnia emiatt: "
+"[kapcsolódás HTTPS-seé](/biztonságos kapcsolatok)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* Az onion szolgáltatás cÃme automatikusan jön létre, Ãgy az operátoroknak "
+"nem kell domain nevet vásárolni; az .onion URL segÃtségével a Tor a "
+"megfelelŠhelyhez tud kapcsolódni, amely biztonságos is egyben."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
+msgstr "### HOGYAN ÃRHETÅ EL EGY ONION SZOLGÃLTATÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
+" random letters and numbers, followed by \".onion\"."
+msgstr ""
+"Mint minden más website esetében, ismernie kell az onion szolgáltatás cÃmét "
+"ahhoz, hogy kapcsolódni tudjon hozzá. Az onion cÃmek egy többnyire "
+"véletlenszerű, 56 karakterbÅl (betű és szám) álló sorozat, melyet az "
+"\".onion\" követ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
+msgstr ""
+"Amikor olyan website-ra látogat el amely onion szolgáltatást használ, a Tor "
+"BöngészÅ az URL sávban egy hagyma ikont jelenÃt meg, mely mutatja a "
+"kapcsolat állapotát: biztonságos és onion szolgáltatást használ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
+"the Circuit Display."
+msgstr ""
+"További információkat tudhat meg az Ãn által meglátogatott onion site-ról az"
+" Ãramkör MegjelenÃtÅ megtekintésével."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
+" implemented a feature called Onion-Location."
+msgstr ""
+"Az onion site-ok úgy is megismerhetÅek, ha a website adminisztrátora "
+"telepÃtette az Onion Location elnevezésű szolgáltatást."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to "
+"advertise their onion counterpart."
+msgstr ""
+"Az onion-location (hely) egy nem szabványos HTTP header, amelyet a website-"
+"ok arra használhatnak, hogy az onion megfelelÅjüket beazonosÃthassák és "
+"ajánlhassák."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the website that you are visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
+"\".onion available\"."
+msgstr ""
+"Amennyiben az Ãn által meglátogatott website-on van elérhetÅ onion site, egy"
+" lila értesÃtÅ ikon jelenik meg a Tor BöngészÅ URL sávjában ezzel a "
+"felirattal: \".onion elérhetÅ\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
+msgstr ""
+"Ha rákattint az \"ElérhetÅ .onion\"-ra, a website újratöltÅdik és "
+"átirányÃtódik az .onion verziójú site-ra."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
+"Onion-Location redirects."
+msgstr ""
+"Ha priorizálni szeretné egy website onion site verzióját, bekapcsolhatja az "
+"automatikus Onion-Helyek átirányÃtását."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click on hamburger menu (â¡), go to Preferences (or Options on Windows), "
+"click on Privacy & Security, and in the Onion Services section look for the "
+"entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option "
+"\"Always\"."
+msgstr ""
+"Kattintson a hamburger menüre (â¡), majd a \"BeállÃtások\" alatt kattintson a"
+" \"Biztonság\"-ra. Ezután az \"Onion Szolgáltatások\" résznél keresse meg az"
+" \"Ismert .onion site-ok elÅnyben részesÃtése\" opciót és válassza ki a "
+"\"Mindig\" opciót."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
+"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
+msgstr ""
+"Vagy amennyiben fut a Tor BöngészÅ, kimásolhatja és beillesztheti a "
+"következŠstringet egy új lapra: `about:preferences#privacy` . Ezután "
+"módosÃthatja ezt a beállÃtást."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
+msgstr "## ONION SZOLGÃLTATÃS AZONOSÃTÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"An authenticated onion service is a service like an onion site that requires"
+" the client to provide an authentication token before accessing the service."
+msgstr ""
+"Az autentikált onion szolgáltatás egy olyan onion site szolgáltatás, amely "
+"megköveteli a klienstÅl, hogy az autentikációs tokent küldjön még a "
+"szolgáltatás elérése elÅtt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
+msgstr ""
+"Ãn, mint Tor felhasználó, közvetlenül is azonosÃthatja magát a Tor "
+"BöngészÅben."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In order to access this service, you will need access credentials from the "
+"onion service operator."
+msgstr ""
+"A szolgáltatás használatához hozzáférést kell kérnie az onion szolgáltatás "
+"operátorától."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
+"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
+msgstr ""
+"Amennyiben azonosÃtott onion szolgáltatást használ, a Tor BöngészÅ egy kis "
+"szürke kulcs ikont jelenÃt meg az URL sávban, illetve egy tooltip-et."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your valid private key into the input field."
+msgstr "Ãrja be az érvényes egyedi azonosÃtó kulcsát a beviteli mezÅbe."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Client Authorization\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Client Authorization\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### ONION SERVICES ERRORS"
+msgstr "### ONION SZOLGÃLTATÃS HIBÃK"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific "
+"error message informing why the website is unavailable."
+msgstr ""
+"Amennyiben sikertelen a kapcsolódás egy onion site-hoz, a Tör BöngészŠegy "
+"hibaüzenetet fog megjelenÃteni, amely leÃrja a sikertelenség okát."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Errors can happen in different layers: client errors, network errors or "
+"service errors."
+msgstr ""
+"Hibák fordulhatnak elŠa különbözŠrétegekben: kliens hibák, hálózati hibák "
+"és szolgáltatás hibák."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section."
+msgstr ""
+"Ezen hibák némelyike javÃtható, ha követi a HibaelhárÃtás részben leÃrtakat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The table below shows all the possible errors and which action you should "
+"take to solve the issue."
+msgstr ""
+"Az alábbi táblázat tartalmazza az összes lehetséges hibát és azokat a "
+"lépéseket, amelyek a megoldáshoz vezetnek."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |"
+msgstr "| **Kód** | **Hiba cÃme** | **Rövid leÃrás** |"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "|----------|-----------------|-----------------------|"
+msgstr "|----------|-----------------|-----------------------|"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
+"is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
+msgstr ""
+"| XF0 | Onion site nem található | A legvalószÃnűbb oka ennek az, hogy az "
+"onion site offline vagy inaktÃv. Lépjen kapcsolatba az onion site "
+"adminisztrátorával. |"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to "
+"an internal error. |"
+msgstr ""
+"| XF1 | Onion site nem elérhetŠ| A onion site nem elérhetŠegy belsŠhiba "
+"miatt. |"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the "
+"onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
+msgstr ""
+"| XF2 | Megszakadt a kapcsolat az onion site-tal | A legvalószÃnűbb oka "
+"ennek az, hogy az onion site offline vagy inaktÃv. Lépjen kapcsolatba az "
+"onion site adminisztrátorával. |"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor "
+"network is overloaded. Try again later. |"
+msgstr ""
+"| XF3 | Sikertelen kapcsolódás az onion site-tal | ElképzelhetÅ, hogy az "
+"onion site foglalt, vagy a Tor hálózat túlterhelt. Próbálja késÅbb! |"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site "
+"requires a key but none was provided. |"
+msgstr ""
+"| XF4 | AzonosÃtás szükséges az onion site-hoz | Az onion site eléréséhez "
+"egy kulcs szükséges, amely nem áll rendelkezésre. |"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or "
+"has been revoked. Contact the onion site administrator. |"
+msgstr ""
+"| XF5 | Az onion site-on sikertelen volt az azonosÃtás | A beÃrt kulcs "
+"hibás, vagy vissza lett vonva. Lépjen kapcsolatba az oldal "
+"adminisztrátorával. |"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is "
+"invalid. Please check that you entered it correctly. |"
+msgstr ""
+"| XF6 | Ãrvénytelen Onion site cÃm | A megadott onion site cÃm érvénytelen. "
+"EllenÅrizze, hogy helyesen Ãrta-e be. |"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the "
+"onion site, possibly due to a poor network connection. |"
+msgstr ""
+"| XF7 | Az onion site áramkör létrehozási ideje lejárt | Az onion site-hoz "
+"sikertelen volt a kapcsolódás. ValószÃnűleg gyenge a hálózati kapcsolat. |"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TROUBLESHOOTING"
+msgstr "### HIBAELHÃRÃTÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you requested, make sure that you have"
+" entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Amennyiben Ãn nem éri el az onion szolgáltatást, gyÅzÅdjön meg róla, hogy "
+"helyesen Ãrta be az onion cÃmet: a legapróbb eltérés, hiba hatására is "
+"elÅfordulhat, hogy a Tor BöngészÅ nem éri el a site-ot."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service after verifying the "
+"address, please try again later. There may be a temporary connection issue, "
+"or the site operators may have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Amennyiben nem sikerül csatlakoznia az onion szolgáltatáshoz a cÃm "
+"megerÅsÃtése után sem, kérjük próbálja még egyszer. ElképzelhetÅ, hogy egy "
+"átmeneti kapcsolat hiba okozhatja, vagy a site operátor engedte offline "
+"állapotba figyelmeztetés nélkül."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the onion service you are trying to access consists of a string of 16 "
+"characters (V2 format), this type of address is [being "
+"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
+msgstr ""
+"Amennyiben az Ãn által elérni kÃvánt onion szolgáltatás neve 16 karakterbÅl "
+"áll (V2 formátum), a cÃmtÃpus "
+"[elavult](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also test if you are able to access other onion services by "
+"connecting to [DuckDuckGo's Onion "
+"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
+msgstr ""
+"Ãgy is ellenÅrizheti, hogy elér-e más onion szolgáltatásokat, ha megpróbál "
+"csatlakozni a [DuckDuckGo's Onion "
+"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)"
+" szolgáltatáshoz."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURE CONNECTIONS"
+msgstr "BIZTONSÃGOS KAPCSOLATOK"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Ismerje meg, hogyan védheti meg az adatait a Tor BöngészŠés a HTTPS "
+"használatával"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â."
+msgstr ""
+"Ha a személyes információk, adatok, mint például a bejelentkezési jelszó "
+"titkosÃtatlanul van jelen az interneten, könnyen eltérÃthetŠés "
+"felhasználható. Amikor bejelentkezik egy website-ra, gyÅzÅdjön meg arról, "
+"hogy a website HTTPS titkosÃtású, amely védi az érzékeny adatok ilyen fajta "
+"illetéktelen hozzáférésétÅl. Ezt az URL sávban tudja ellenÅrizni: ha a "
+"kapcsolata titkosÃtott, a cÃm âhttps://â-sel fog kezdÅdni âhttp://â helyett."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURITY SETTINGS"
+msgstr "BIZTONSÃGI BEÃLLÃTÃSOK"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "A Tor BöngészÅ biztonsági és használhatósági beállÃtásai"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
+"data."
+msgstr ""
+"Alapból a Tor BöngészÅ a böngészési adataid titkosÃtásával védi "
+"biztonságodat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
+"features that can be used to compromise your security and anonymity."
+msgstr ""
+"Tovább növelheti a biztonságot, ha kikapcsol bizonyos webes funkciókat, "
+"amelyek az Ãn biztonságát és anonimÃtását veszélyeztethetik."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield "
+"menu."
+msgstr ""
+"Megteheti ezt a Tor BöngészŠbiztonsági szintjének növelésével a pajzs "
+"menüben."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
+"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
+"degree of usability you require."
+msgstr ""
+"A Tör BöngészÅ biztonsági beállÃtásában a Biztonsági szint növelése "
+"eredményeképpen néhány weboldal működésében hibák léphetnek fel. Ãrdemes "
+"emiatt mérlegelni a biztonsági szint kiválasztását a használhatóság "
+"jegyében."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
+msgstr "### BIZTONSÃGI BEÃLLÃTÃSOK ELÃRÃSE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
+"the Tor Browser URL bar."
+msgstr ""
+"A Biztonsági beállÃtásokat elérheti a pajzs ikonra kattintással a Tor "
+"BöngészŠURL sávja mellett."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
+"Settings...' button in the shield menu."
+msgstr ""
+"A Biztonsági BeállÃtások megtekintéséhez és módosÃtásához kattintson a "
+"\"Haladó Biztonsági BeállÃtások\" gombra a pajzs menüben."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images"
+"/security-settings-anim.gif\" alt=\"Click on 'Advanced Security Settings' "
+"under the shield menu.\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images"
+"/security-settings-anim.gif\" alt=\"Click on 'Advanced Security Settings' "
+"under the shield menu.\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### SECURITY LEVELS"
+msgstr "### BIZTONSÃGI SZINTEK"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
+"disable or partially disable certain browser features to protect against "
+"possible attacks."
+msgstr ""
+"A Tör BöngészÅ biztonsági beállÃtásában a Biztonsági szint növelése teljesen"
+" vagy részben ki fog kapcsolni bizonyos böngészÅ funkciókat, hogy Ãgy védje "
+"Ãnt lehetséges támadások ellen."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
+"Level."
+msgstr ""
+"Bármikor bekapcsolhatja ezeket a beállÃtásokaz a Biztonsági szint "
+"beállÃtásával."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images"
+"/security-settings-safest.png\" alt=\"Security Level is currently set to "
+"Standard.\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images"
+"/security-settings-safest.png\" alt=\"Security Level is currently set to "
+"Standard.\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Standard"
+msgstr "###### Alap"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
+msgstr ""
+"* Ezen a fokozaton minden Tor böngészÅ- és weboldalbeli szolgáltatás "
+"engedélyezve van."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Safer"
+msgstr "###### Biztonságosabb"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* This level disables website features that are often dangerous. This may "
+"cause some sites to lose functionality."
+msgstr ""
+"* Ezen a fokozaton azon szolgáltatások le vannak tiltva, amelyek gyakran "
+"veszélyesnek bizonyulnak. Némely weboldalak funkcionalitása elveszhet."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites; some"
+" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are "
+"click-to-play."
+msgstr ""
+"* A JavaScript le van tiltva minden nem [HTTPS](/secure-connections) "
+"oldalon; némely betűtÃpusok és matematikai szimbólumok le vannak tiltva; az "
+"audió- és videótartalmak (HTML5-média) csak kattintáskor kerülnek "
+"lejátszásra."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Safest"
+msgstr "###### Nagyon biztonságos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* This level only allows website features required for static sites and "
+"basic services."
+msgstr ""
+"* Ez a szint csak a statikus weboldalakhoz és alap szolgáltatásokhoz "
+"szükséges weboldal szolgáltatásokat engedélyezi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "These changes affect images, media, and scripts."
+msgstr ""
+"Ezek a változtatások hatással lehetnek képekre, médiákra és scriptekre."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math "
+"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
+"to-play."
+msgstr ""
+"* A JavaScript alapból le van tiltva minden oldalon; némely betűtÃpusok, "
+"ikonok, matematikai szimbólumok és képek le vannak tiltva; audió- és "
+"videótartalmak (HTML5-média) csak kattintáskor kerülnek lejátszásra."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UPDATING"
+msgstr "FRISSÃTÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "A Tor BöngészÅ frissÃtése"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"A Tor BöngészÅt folyamatosan frissÃteni kell. Ha továbbra is használ egy "
+"elavult szoftververziót, lehet, hogy kiszolgáltatott lesz a súlyos "
+"biztonsági hibák miatt, amelyek veszélyeztetik a magánéletét és a "
+"névtelenséget."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the hamburger menu (main menu) will display a green circle "
+"with an upwards facing arrow in it, and you may see a written update "
+"indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or "
+"manually."
+msgstr ""
+"Ãj verzió megjelenése esetén a Tor BöngészÅ figyelmeztetni fogja Ãnt a "
+"frissÃtésre: a hamburger menüben (fÅmenü) megjelenik egy zöld kör egy "
+"felfelé mutató nyÃllal és egy szöveges figyelmeztetés is jelezheti a "
+"frissÃtés rendelkezésre állását amikor megnyitja a böngészÅt. Automatikusan "
+"vagy manuálisan is elvégezhetÅ a frissÃtés."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
+msgstr "### A TOR BÃNGÃSZÅ AUTOMATIKUS FRISSÃTÃSE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" alt=\"Select "
+"'Restart to update Tor Browser' under the main menu\"/>"
+msgstr ""
+"<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" alt=\"Select "
+"'Restart to update Tor Browser' under the main menu\"/>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
+"menu), then select âRestart to update Tor browserâ."
+msgstr ""
+"Amennyiben megjelenik egy értesÃtés, hogy frissÃteni kell a Tor BöngészÅt, "
+"kattintson a hamburger menüre (fÅmenü), majd válassza a \"ÃjraindÃtás a Tor "
+"BöngészÅ frissÃtéséhez\" opciót."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" alt=\"Update "
+"progress bar\"/>"
+msgstr ""
+"<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" alt=\"Update "
+"progress bar\"/>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
+"itself. You will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Várja meg a frissÃtés letöltését, majd telepÃtse azt. Ezután a Tor BöngészÅ "
+"újraindul. Ezután Ãn már a legfrissebb verziót használhatja."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
+msgstr "### A TOR BÃNGÃSZÅ KÃZI FRISSÃTÃSE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Amennyiben megjelenik egy értesÃtés, hogy frissÃteni kell a Tor BöngészÅt, "
+"fejezze be a jelenlegi böngészést és zárja be a programot."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
+msgstr ""
+"TávolÃtsa el a Tor BöngészÅt a rendszerérÅl a böngészÅt tartalmazó mappa "
+"törlésével. További információkért olvassa el az "
+"[EltávolÃtás](/hu/uninstalling) részt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Látogasson el a https://www.torproject.org/hu/download/ oldalra és töltse le"
+" a legfrissebb Tor BöngészÅ verziót, majd telepÃtse azt a korábbiakhoz "
+"hasonló módon."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "TROUBLESHOOTING"
+msgstr "HIBAELHÃRTÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesnât work"
+msgstr "Mi a teendÅ, ha a Tor BöngészÅ nem működik"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"A program futtatása és a \"Csatlakozás\" gomb megnyomása után nem sokkal "
+"működnie kell a böngészésnek a Tor BöngészÅ segÃtségével."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
+"'Connect' to connect to Tor.\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
+"'Connect' to connect to Tor.\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### QUICK FIXES"
+msgstr "### GYORS JAVÃTÃSOK"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution."
+msgstr "Ha a Tor BöngészŠnem csatlakozik, lehet egy egyszerű megoldás is rá."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Try each of the following:"
+msgstr "Próbálkozzon az alábbiakkal:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* A számÃtógép rendszeróráját megfelelÅen kell beállÃtania, vagy a Tor nem "
+"tud csatlakozni."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser or instance of 'Tor' is not already running "
+"on your system."
+msgstr ""
+"* GyÅzÅdjön meg róla, hogy nem fut másik Tor BöngészÅ az Ãn rendszerén."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "If youâre not sure if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"Amennyiben nem biztos benne, hogy a Tor BöngészÅ fut-e, indÃtsa újra a "
+"számÃtógépét."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running."
+msgstr ""
+"* GyÅzÅdjön meg róla, hogy a telepÃtett antivÃrus alkalmazés nem blokkolja a"
+" Tor működését."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
+" do not know how to do this."
+msgstr ""
+"Amennyiben nem tudja, hogy végezze ezt el, olvassa el az antivirus szoftver "
+"dokumentációját."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* Ideiglenesen tiltsa le a tűzfalat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* If Tor Browser was working before and is not working now your system may "
+"have been hibernating."
+msgstr ""
+"* Ha korábban máködött a Tor BöngészŠés most nem működik, elképzelhetÅ, "
+"hogy az Ãn rendszere alvó üzemmódban volt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "A reboot of your system will solve the issue."
+msgstr "A rendszer újraindÃtása meg fogja oldani a problémát."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Delete Tor Browser and install it again."
+msgstr "* Törölje a Tor BöngészÅt, majd telepÃtse újra."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure "
+"they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"A frissÃtés során ne csak felülÃrja a korábbi Tor BöngészÅ file-okat, hanem "
+"gyÅzÅdjön meg róla, hogy azok törlésre kerültek elÅzetesen."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### VIEW TOR LOGS"
+msgstr "### TOR LOGOK MEGTEKINTÃSE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing "
+"the issue."
+msgstr ""
+"Az esetek többségében a Tor logok megtekintése segÃthet diagnosztizálni a "
+"hibát."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If youâre having trouble connecting, an error message may appear and you can"
+" select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
+msgstr ""
+"Amennyiben sikertelen a kapcsolódás, egy hibaüzenet jelenik meg. Ezután "
+"válassza ki a \"Tor log másolása a vágólapra\" opciót."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
+msgstr "Majd illessze be a Tor logot a text file-ba vagy más dokumentumba."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the hamburger menu (\"â¡\"), then click on \"Preferences\", and finally "
+"on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+"Amennyiben nem látja ezt az opciót és a Tor BöngészŠmeg van nyitva, nyissa "
+"le a hamburger menüt (\"â¡\"), majd kattintson a \"BeállÃtások\" gombra, majd"
+" végül a \"Tor\"-ra az oldalsávban."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
+" button \"View Logs...\"."
+msgstr ""
+"Kattintson a \"Logok megtekintésére\" az oldal alján a \"Tor logok "
+"megtekintése\" mellett."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+"Ha meg szeretné tekinteni a logokat GNU/Linux platformon, keresse meg a Tor "
+"Browser könyvtárat és indÃtsa el a Tor BöngészÅt a parancssorból a "
+"következÅképpen: "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
+msgstr "Vagy a logokat file-ba mentheti (alapértelmezett: tor-browser.log):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"More information on this can be found on the [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
+msgstr ""
+"További információkat itt talál [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
+msgstr "### CENZORÃLT A KAPCSOLATA?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network."
+msgstr ""
+"Amennyiben még mindig nem tud csatlakozni, elképzelhetÅ, hogy az Ãn internet"
+" szolgáltatója korlátozza a Tor hálózathoz való kapcsolódást."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Olvassa el az [Elkerülés](/circumvention) részt a lehetséges megoldások "
+"miatt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### KNOWN ISSUES"
+msgstr "### ISMERT PROBLÃMÃK"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed."
+msgstr ""
+"A Tor BöngészÅt folyamatosan fejlesztjük és néhány ismert hiba még nincs "
+"javÃtva benne."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem "
+"you are experiencing is already listed there."
+msgstr ""
+"Kérjük látogasson el az [Ismert hibák](/known-issues) oldalra, és "
+"ellenÅrizze, hogy az Ãn által tapasztalt hiba megtalálható-e ott."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
+msgstr "BÅVÃTMÃNYEK ÃS JAVASCRIPT"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Hogy kezeli a Tor BöngészÅ a bÅvÃtményeket és a Javascriptet"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### FLASH PLAYER"
+msgstr "### FLASH PLAYER"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâs proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"A videómegosztó oldalak, mint például a Vimeo Flash lejátszó plugint használ"
+" a videó tartalmak megjelenÃtéséhez. Sajnos ez a szoftver a Tor BöngészÅtÅl "
+"függetlenül működik és nem minden esetben engedelmeskedik könnyen a Tor "
+"proxy beállÃtásainak. Emiatt felfedheti az Ãn helyét és IP cÃmét a website "
+"operátorai elÅtt, vagy egy külsÅ megfigyelÅnél. Emiatt a Tor BöngészÅ "
+"alapértelmezettként nem engedélyezi a Flash-t és nem is javasoljuk ennek "
+"visszakapcsolását."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Néhány videómegosztó site (mint például a YouTube) felajánl más alternatÃvát"
+" a videólejátszásra, amely nem kÃván Flash használatot, Ezek a módszerek "
+"kompatibilisek lehetnek a Tor-ral."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### JAVASCRIPT"
+msgstr "### JAVASCRIPT"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"A JavaScript egy programozási nyelv, amelyet a website-ok használnak ahhoz, "
+"hogy interaktÃv elemeket tudjanak megjelenÃteni, például videókat, "
+"animációkat, hangot és státusz idÅvonalakat. Sajnos a JavaScript "
+"kihasználható esetleges támadásokra a böngészÅn keresztül, amely az "
+"anonimÃtás kárára mehet."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript. It's accessible through "
+"\"Preferences\" (or \"Options\" on Windows) on the [hamburger menu "
+"(â¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), then select "
+"'Customize' and drag the âSâ icon to the top-right of the window. NoScript "
+"allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on "
+"individual web pages, or block it entirely."
+msgstr ""
+"A Tor BöngészÅ tartalmaz egy NoScript nevű bÅvÃtményt. A \"BeállÃtások\" "
+"alatt éri el itt: [hamburger menü "
+"(â¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/). Válassza ki a"
+" \"BeállÃtás\" opciót és húzza az \"S\" ikont az ablak jobb felsÅ sarkába. A"
+" NoScript segÃtségével tudja kontrollálni vagy teljesen blokkolni a "
+"JavaScript-et (és már scripteket), amelyek az adott website-okon futnak."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâs [Security Level](../security-settings/) to âSaferâ (which "
+"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or âSafestâ (which does so for "
+"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from"
+" displaying correctly, so Tor Browserâs default setting is to allow all "
+"websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"Azoknak a felhasználálóknak, akik számára fontos a magas szintű biztonság "
+"böngészéskor, érdemes beállÃtani a Tor BöngészÅben a [Biztonsági szint"
+"](../security-settings/)-et \"Biztonságosabb\"-ra. Ez a beállÃtás "
+"kikapcsolja a JavaScriptet a nem HTTPS-es webstite-ok esetében. Másik jó "
+"választás lehet a \"Legbiztonságosabb\", amely minden website-nál "
+"kikapcsolja a JavaScriptet. Mindazonáltal a JavaScript kikapcsolásával "
+"számos website nem megfelelÅen fog megjelenni, működni, Ãgy a Tor BöngészÅ "
+"alapértelmezetten beállÃtott biztonsági szintje a \"Standard\", amely minden"
+" website esetében engedélyezi a scriptek futtatását."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### BROWSER ADD-ONS"
+msgstr "### BÃNGÃSZÅ KIEGÃSZÃTÅK"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"A Tor BöngészÅ Firefoxon alapul, és a Firefoxhoz kompatibilis böngészÅ-"
+"kiegészÃtÅk vagy témák is telepÃthetÅk a Tor BöngészÅbe."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Azonban az egyetlen olyan kiegészÃtÅk, amelyet a Tor BöngészÅ használatával "
+"teszteltek, azok alapértelmezetten szerepelnek. Bármely más "
+"böngészÅbÅvÃtmény telepÃtése megszakÃthatja a Tor BöngészÅ funkcióit, vagy "
+"komolyabb problémákat okozhat, amelyek befolyásolhatják a magánéletet és a "
+"biztonságot. ErÅteljesen kerülje a kiegészÃtÅ bÅvÃtmények telepÃtését, "
+"továbbá a Tor Project nem nyújt támogatást ezekhez a konfigurációkhoz."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UNINSTALLING"
+msgstr "ELTÃVOLÃTÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Hogyan távolÃtható el a Tor BöngészÅ a rendszerbÅl"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "A Tor BöngészÅ eltávolÃtása a rendszerbÅl egyszerű:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On Windows:"
+msgstr "Windows-on:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the"
+" Desktop."
+msgstr ""
+"* Keresse meg a Tor BöngészŠmappát vagy alkalmazást. Az alapértelmezett "
+"helye az Ãróasztal."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
+msgstr "* Törölje a Tor BöngészŠmappát vagy alkalmazást."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Empty your Trash."
+msgstr "* ÃrÃtse ki a Kukát."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On macOS:"
+msgstr "macOS-en:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
+"Applications folder."
+msgstr ""
+"* Keresse meg a Tor BöngészŠalkalmazást. Az alapértelmezett helyét az "
+"Alkalmazások mappában találja."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
+msgstr "* Mozgassa át a Tor BöngészÅt a Kukába."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder."
+msgstr "* Nyissa meg a `~/Library/Application Support/` mappáját."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
+"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
+msgstr ""
+"* A Library mappa el van rejtve a MacOS újabb verzióin. A mappa eléréséhez "
+"Finderben válassza a \"Ugrás mappához\" elemet az \"Ugrás\" menüpont alatt. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
+"to folder menu option.\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
+"to folder menu option.\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
+msgstr ""
+"* Majd Ãrja be a következÅt az ablakba: \"~/Library/Application Support/\" "
+"és kattintson az OK / Mehet gombra."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"Go to folder window.\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"Go to folder window.\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
+msgstr "* Keresse meg a TorBrowser-Data mappát és törölje."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the "
+"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the "
+"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
+"installed Tor Browser."
+msgstr ""
+"Amennyiben Ãn nem az alapértelmezett helyre (Alkalmazások mappa) telepÃtette"
+" a Tor BöngészÅt, akkor a TorBrowser-Data mappa nem a `~/Library/Application"
+" Support/ helyen lesz, hanem ugyanott, ahova a Tor BöngészÅt telepÃtette."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On Linux:"
+msgstr "Linux-on:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, "
+"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
+"the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"* Keresse meg a Tor BöngészŠmappát. Linuxon nincs alapértelmezett helye, de"
+" angol nyelvű Tor BöngészŠesetében a mappa neve \"tor-browser_en-US\" lesz."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "* Törölje a Tör BöngészŠmappát."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating systemâs standard \"Uninstall\" utility is not "
+"used."
+msgstr ""
+"Figyelem: az Ãn operációs rendszerének az EltávolÃtás művelete nincs "
+"használatban."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "KNOWN ISSUES"
+msgstr "ISMERT PROBLÃMÃK"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* A Tornak szüksége van a rendszeróra (és az idÅzóna) megfelelÅ "
+"beállÃtásához."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser."
+msgstr ""
+"* AntivÃrus vagy malware elleni programok blokkolják a Tor BöngészÅ elérését"
+" és használatát."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Sometimes these also pop up with [false positives regarding malware and/or "
+"vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
+"positive/)."
+msgstr ""
+"ElÅfordulhat, hogy [malware-t és/vagy más sérülékenységet jelzÅ fals "
+"pozitÃv](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/) "
+"értesÃtések jelennek meg."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can read more about this on our [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
+msgstr ""
+"További információkat itt talál: "
+"[Támogatás](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following antivirus and firewall software have been known to interfere "
+"with Tor and may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"A következÅ antivÃrus és tűzfal szoftverek működése negatÃvan hathat a Tor "
+"működésére, emiatt érdemes Åket átmenetileg kikapcsolni:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Avast Antivirus"
+msgstr "* Avast Antivirus"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled."
+msgstr ""
+"* A VPN hátrányosan befolyásolhatja a Tor működését, Ãgy érdemes "
+"kikapcsolni."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"We also do not recommend using VPN and Tor together unless you're an "
+"advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
+"compromise your privacy."
+msgstr ""
+"Továbbá nem javasoljuk a VPN és a Tor együttes használatát, kivéve ha Ãn "
+"haladó felhasználó, aki mindkettÅt megfelelÅen tudja konfigurálni."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can find more detailed information about Tor + VPN at our "
+"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
+msgstr ""
+"A Tor+VPN használatáról további részletes információkat talál a következŠ"
+"oldalon: "
+"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable."
+msgstr ""
+"* Azok a videók, amelyek lejátszásához Adobe Flash szükséges nem elérhetÅek."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Flash is disabled for security reasons."
+msgstr "A Flash biztonsági okokból ki lett kapcsolva."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "* A Tor nem tud hidat használni, ha proxy van beállÃtva."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC."
+msgstr "* A Tor BöngészŠcsomag keltezése Január 1, 2000 00:00:00 UTC."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Ezzel biztosÃtható, hogy minden egyes software build pontosan "
+"reprodukálható."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Issues with making Tor Browser as your [default "
+"browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
+msgstr ""
+"* Problémák a Tor BöngészÅ [alapértelmezett böngészÅként] való beállÃtásakor"
+" (https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after"
+" a re-install or an update), your system may have been hibernating."
+msgstr ""
+"* Ha korábban működött a Tor BöngészŠés most nem működik (fÅleg "
+"újratelepÃtés vagy frissÃtés után), elképzelhetÅ, hogy az Ãn rendszere alvó "
+"üzemmódban volt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue."
+msgstr ""
+"Ebben az esetben a rendszer újraindÃtása meg fogja oldani a problémát."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii "
+"characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
+msgstr ""
+"* A Tor nem fog elindulni Windows-on, amennyiben [a mappa non-ascii "
+"karaktereket "
+"tartalmaz](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
+msgstr ""
+"* A BitTorrent [nem biztosÃt anonimÃtást Tor-on "
+"keresztül](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "MOBILE TOR"
+msgstr "MOBIL TOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn about Tor for mobile devices"
+msgstr "Tudjon meg többet a Tor mobil eszközökre készült verzióiról"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### Tor Browser for Android"
+msgstr "### Tor BöngészŠAndroidra"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and "
+"developed by the Tor Project."
+msgstr ""
+"A Tor BöngészÅ Androidra az egyetlen hivatalos mobil böngészÅ, amelyet a Tor"
+" Project fejleszt és támogat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device."
+msgstr ""
+"Olyan, mint a Tor BöngészŠasztali verziója, csak Android mobil készülékre."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some of the prime features of Tor Browser for Android include: reducing "
+"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser "
+"fingerprinting, and circumventing censorship."
+msgstr ""
+"Az Androidos Tor BöngészŠnéhány kiemelt funkciója: website-okon keresztül "
+"történŠnyomkövetés csökkentése, megfigyelés elleni védelem, nyomtalan "
+"böngészés és a cenzorálás elkerülése."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION"
+msgstr "### LETÃLTÃS ÃS TELEPÃTÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)."
+msgstr ""
+"Ott találja az Androidos Tor BöngészÅt és az Androidos Tor BöngészÅ (alpha) "
+"verziókat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable "
+"and less prone to errors."
+msgstr ""
+"A kevésbé műszaki felhasználóknak javasolt inkább az Androidos Tor BöngészŠ"
+"használata, mert az stabilabb és kevesebb hibát tartalmazhat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+"Az Androidos Tor BöngészŠelérhetŠa Play Store-ban, F-Droid-on és a Tor "
+"Project weboldalon."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms."
+msgstr ""
+"RendkÃvül kockázatos letölteni a Tor BöngészÅt a következÅ három platformtól"
+" eltérÅ helyekrÅl."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Google Play"
+msgstr "#### Google Play"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can install Tor Browser for Android from [Google Play "
+"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)."
+msgstr ""
+"TelepÃteni tudja a Tor BöngészÅt Androidra a [Google Play "
+"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)-ból."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### F-Droid"
+msgstr "#### F-Droid"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid "
+"repository."
+msgstr ""
+"A Guardian Project jóvoltából az Androidos Tor BöngészŠmár elérhetŠaz "
+"F-Droid repository-jukból."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Amennyiben inkább F-Droidról telepÃtené az alkalmazást, végezze el a "
+"következŠlépéseket:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid "
+"website.](https://f-droid.org/)"
+msgstr ""
+"1. TelepÃtse az F-Droid appot az Android eszközére innen: [az F-Droid "
+"website.](https://f-droid.org/)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. After installing F-Droid, open the app."
+msgstr "2. Az F-Droid telepÃtése után nyissa meg az appot."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. At the lower-right-hand corner, open \"Settings\"."
+msgstr "3. A jobb alsó sarokban nyissa meg a \"Settings\"-et (BeállÃtások)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "4. Under the \"My Apps\" section, open Repositories."
+msgstr "4. A \"My Apps\" (Alkalmazásaim) szekcióban nyissa m eg a Repositories-t."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "5. Toggle \"Guardian Project Official Releases\" as enabled."
+msgstr ""
+"5. ÃllÃtsa be a \"Guardian Project Official Releases\"-t engedélyezettnek."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's "
+"repository (Note: this may take a few minutes)."
+msgstr ""
+"6. Az F-Droid most letölti az alkalmazások listáját a Guardian Project "
+"repository-ból (Megjegyzés: ez a művelet több percet is igénybe vehet)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner."
+msgstr "7. Nyomja meg a \"Back\" (Vissza) gombot a bal felsÅ sarokban."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "8. Open \"Latest\" at the lower-left-hand corner."
+msgstr "8. Válassza ki a \"Latest\"-et (Legutóbbiak) a bal alsó sarokban."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-"
+"right side."
+msgstr ""
+"10. Nyissa meg a keresÅ oldalt a nagyÃtóra kattintva a jobb alsó sarokban."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "11. Search for \"Tor Browser for Android\"."
+msgstr "11. Ãrja be a keresÅbe: \"Tor Browser for Android\""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "12. Open the query result by \"The Tor Project\" and install."
+msgstr ""
+"12. Nyissa meg a \"The Tor Project\"-t a keresési találatok között és "
+"telepÃtse."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### The Tor Project website"
+msgstr "#### A Tor Project weboldal"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also get Tor Browser for Android by downloading and installing the "
+"apk from the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/download/#android)."
+msgstr ""
+"Az Androidos Tor BöngészÅt [Tor Project weboldalról] "
+"(https://www.torproject.org/download/#android) apk formátumban letöltheti és"
+" telepÃtheti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### RUNNING TOR BROWSER FOR ANDROID FOR THE FIRST TIME"
+msgstr "## TOR BÃNGÃSZÅ FUTTATÃSA ANDROIDON ELSÅ ALKALOMMAL"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the option to "
+"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your "
+"connection with the settings icon."
+msgstr ""
+"Amikor Ãn elÅször indÃtja el a Tor BöngészÅt, látni fogja a Tor hálózathoz "
+"közvetlen kapcsolódás opcióját. Illetve ekkor fogja tudni beállÃtani a Tor "
+"BöngészÅt a csatlakozáshoz a beállÃtások ikon segÃtségével."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Connect"
+msgstr "#### Csatlakozás"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-connect.png\" alt=\"Connect to Tor Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-connect.png\" alt=\"Connect to Tor Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, "
+"indicating Torâs connection progress."
+msgstr ""
+"Miután kattintott, a képernyŠalján váltakozó mondatok jelennek meg, melyek "
+"a Tor kapcsolódását jelzik."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are on a relatively fast connection, but this text seems to get stuck"
+" at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
+"help solving the problem."
+msgstr ""
+"Amennyiben relatÃve gyors az internet kapcsolata, de ez a szöveg elakad "
+"bizonyos ponton, tekintse meg a [HibaelhárÃtás](../troubleshooting) oldalt,"
+" ahol segÃtséget találhat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Configure"
+msgstr "#### Konfigurálás"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-configure.png\" alt=\"Configure Tor Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-configure.png\" alt=\"Configure Tor Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, you should select the settings"
+" icon."
+msgstr ""
+"Ha tud arról, hogy az Ãn kapcsolata cenzorált, kattintson a beállÃtások "
+"ikonra."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen will tell you about the status of the Tor Network and "
+"provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')."
+msgstr ""
+"Az elsÅ oldal a Tor Hálózat állapotát mutatja meg és itt van lehetÅsége a "
+"HÃd beállÃtására ('HÃd beállÃtása')."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on "
+"'Config Bridge'."
+msgstr ""
+"Ha tud arról, hogy az Ãn kapcsolata cenzorált, vagy sikertelenül próbált "
+"kapcsolódni a Tor hálózathoz és más megoldás nem működött, kattintson a "
+"\"HÃd konfigurálása\" gombra."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to "
+"configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"Ezután az [Elkerülés](../circumvention) oldal jelenik meg, ahol be tudja "
+"állÃtani a csatlakoztatható transportokat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CIRCUMVENTION"
+msgstr "### ELKERÃLÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
+"directory."
+msgstr ""
+"A HÃd relék olyan Tor relék, amik nem kerülnek feltüntetésre a Tor "
+"könyvtárban."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people "
+"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
+"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
+msgstr ""
+"A hidak hasznosak az elnyomó rezsimek alatti Tor felhasználóknak, és azoknak"
+" a személyeknek, akik extra réteg biztonságot szeretnének, mert aggódnak "
+"azon, hogy valaki észreveszi, hogy publikus Tor IP-vel veszik fel a "
+"kapcsolatot."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor "
+"Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Amennyiben csatlakoztatható transportot szeretne használni, koppintson a "
+"BeállÃtások ikonra a Tor BöngészÅ elsÅ indÃtásakor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on "
+"'Config Bridge' to configure a bridge."
+msgstr ""
+"Az elsÅ oldal a Tor Hálózat állapotát mutatja meg. Koppintson a \"HÃd "
+"beállÃtása\" gombra a hid konfigurálásához."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-censored.png\" alt=\"Censored internet on Tor Browser for "
+"Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-censored.png\" alt=\"Censored internet on Tor Browser for "
+"Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen provides the option to either use a built-in bridge or "
+"custom bridge."
+msgstr ""
+"A következÅ oldalon lehetÅsége lesz vagy beépÃtett, vagy egyedi hÃd "
+"használatára."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"With the \"Use a Bridge\" option, you will have two options: \"obfs4\" and "
+"\"meek-azure\"."
+msgstr ""
+"A \"HÃd használata\" opcióval Ãnnek két lehetÅsége lesz:\"obfs4\" és \"meek-"
+"azure\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-select-a-bridge.png\" alt=\"Select a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-select-a-bridge.png\" alt=\"Select a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-selected-a-bridge.png\" alt=\"Selected a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-selected-a-bridge.png\" alt=\"Selected a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter"
+" a [bridge address](../bridges/)."
+msgstr ""
+"Amennyiben az \"Ismert hÃd kérése\" opciót választja, a következÅt kell "
+"beÃrnia: [hÃd cÃme](../bridges/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-provide-a-bridge.png\" alt=\"Provide a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-provide-a-bridge.png\" alt=\"Provide a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-provided-a-bridge.png\" alt=\"Provide brigde addresses on Tor "
+"Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-provided-a-bridge.png\" alt=\"Provide brigde addresses on Tor "
+"Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### MANAGING IDENTITIES"
+msgstr "### IDENTITÃSOK KEZELÃSE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### Ãj identitás"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on Tor Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on Tor Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification "
+"panel after expanding it along with the button \"NEW IDENTITY\"."
+msgstr ""
+"Amikor a Tor BöngészÅ fut, ezt az eszköz értesÃtési panel kinyitásával látni"
+" fogja az \"Ãj személyazonosság\" gombbal együtt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity."
+msgstr "Erre a gombra kattintva Ãn új azonosÃtást kap."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Unlike in Tor Browser for Desktop, the \"NEW IDENTITY\" button in Tor "
+"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from "
+"being linkable to what you were doing before."
+msgstr ""
+"Az asztali Tor BöngészÅvel ellentétben, az \"Ãj személyazonosság\" gomb az "
+"Androidos Tor BöngészÅben nem akadályozza meg, hogy a jövÅbeni "
+"böngészÅhasználat összekapcsolható legyen a korábbival, azaz beazonosÃtható."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Selecting it will only change your Tor circuit."
+msgstr "Ennek kiválasztásával csak az Ãn Tor áramkörét változtatja meg."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### SECURITY SETTINGS"
+msgstr "### BIZTONSÃGI BEÃLLÃTÃSOK"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-security-settings.gif\" alt=\"Security settings and security slider"
+" on Tor Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-security-settings.gif\" alt=\"Security settings and security slider"
+" on Tor Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"[Security settings](../security-settings/) disable certain web features that"
+" can be used to compromise your security and anonymity."
+msgstr ""
+"A [Biztonsági beállÃtások](../security-settings/) kikapcsolnak néhány olyan "
+"webes funkciót, amelyek veszélyeztethetik az Ãn biztonságát és anonimÃtását."
+" "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are "
+"available on desktop."
+msgstr ""
+"A Tor BöngészÅ Androidra ugyanazt a három biztonsági szintet kÃnálja, mint "
+"az asztali verzió."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "You can modify the security level by following given steps:"
+msgstr "MódosÃthatja a biztonsági szintet a következÅ lépések segÃtségével:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tap on a button of 3 vertical dots in URL bar."
+msgstr "* Koppintson a 3 pont gombra az URL sávban."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Scroll down and tap on \"Security Settings\"."
+msgstr "* Görgessen le és koppintson a \"Biztonsági beállÃtások\"-ra."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest."
+msgstr ""
+"* Válasszon egy opciót a következÅk közül, pl. Standard, Biztonságos, "
+"Legbiztonságosabb"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### UPDATING"
+msgstr "### FRISSÃTÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "You can update Tor Browser automatically or manually."
+msgstr "Automatikusan vagy manuálisan is frissÃtheti a Tor BöngészÅt"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically"
+msgstr "#### Az Androidos Tor BöngészÅ automatikus frissÃtése"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This method assumes that you have either Google Play or F-Droid installed on"
+" your mobile device."
+msgstr ""
+"Ez a módszer azt feltételezi, hogy vagy a Google Play vagy F-Droid telepÃtve"
+" van az Ãn mobil eszközén."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Google Play"
+msgstr "##### Google Play"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
+"Google Play\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
+"Google Play\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps &"
+" games\" > \"Updates\"."
+msgstr ""
+"Nyomjon rá a hamburger menüre a keresés mellett és navigáljon a \"Saját "
+"alkalmazások és játékok\" > \"FrissÃtések\" opcióhoz."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it "
+"and tap the \"Update\" button."
+msgstr ""
+"Amennyiben a Tor BöngészÅ szerepel a frissÃtendÅ alkalmazások listáján, "
+"válassza ki és kattintson a \"FrissÃtés\" gombra."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### F-Droid"
+msgstr "##### F-Droid"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
+"F-Droid\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
+"F-Droid\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tap on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"."
+msgstr ""
+"Koppintson a \"BeállÃtások\"-ra, majd válassza ki a \"TelepÃtett "
+"alkalmazások kezelése\" opciót."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"A következÅ oldalon válassza a Tor BöngészÅt, majd végül koppintson a "
+"\"FrissÃtés\" gombra."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually"
+msgstr "#### Az Androidos Tor BöngészÅ manuális frissÃtése"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/download/#android) and download a copy "
+"of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-"
+"and-installation) it as before."
+msgstr ""
+"Látogasson el a [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/download/#android) oldalra és töltse le "
+"a legfrissebb Tor BöngészÅ verziót, majd kattintson a [telepÃtés](/mobiltor"
+"/#downloading-and-installation)-re a korábbiakhoz hasonló módon."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the "
+"older version, thereby upgrading the browser."
+msgstr ""
+"Az esetek többségében a Tor BöngészÅ legfrissebb verziója telepÃtéskor "
+"felülÃrja a régebbi verziót, Ãgy frissÃtve a böngészÅt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor "
+"Browser before reinstalling it."
+msgstr ""
+"Ha sikertelen a böngészÅ frissÃtése, akkor elÅször el kell távolÃtania a Tor"
+" BöngészÅt újratelepÃtés elÅtt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using"
+" your device's settings."
+msgstr ""
+"A Tor BöngészÅ bezárása után távolÃtsa el a rendszerérÅl (uninstall) az "
+"eszköz beállÃtások segÃtségével."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then "
+"select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button. Afterwards, download"
+" the latest Tor Browser release and install it."
+msgstr ""
+"Az Ãn mobilkészülékének tÃpusától függÅen keresse meg a \"BeállÃtások\" > "
+"\"Alkalmazások\" pontot, majd válassza ki a Tor BöngészÅt, majd nyomjon az "
+"\"EltávolÃtás\" gombra. Ezután töltse le a legfrissebb Tör BöngészÅt és "
+"telepÃtse."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### UNINSTALLING"
+msgstr "### ELTÃVOLÃTÃS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-Droid, Google "
+"Play or from your mobile device's app settings."
+msgstr ""
+"A Tor Browser for Android eltávolÃtható közvetlenül az F-Droid-ból, Google "
+"Play-bÅl vagy a mobilja app beállÃtásai közül."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-google-play.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
+"Android on Google Play\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-google-play.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
+"Android on Google Play\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps &"
+" games\" > \"Installed\"."
+msgstr ""
+"Nyomjon rá a hamburger menüre a keresés mellett és navigáljon a \"Saját "
+"alkalmazások és játékok\" > \"TelepÃtett\" opcióhoz."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select Tor Browser from the list of installed apps, then press the "
+"\"Uninstall\" button."
+msgstr ""
+"Válassza a Tor Browser-t a telepÃtett appok listájából és nyomjon az "
+"\"EltávolÃtás\" gombra."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android "
+"on F-Droid\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android "
+"on F-Droid\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Uninstall\" "
+"button."
+msgstr ""
+"A következÅ képernyÅn válassza a Tor Browser-t és végül nyomjon az "
+"\"EltávolÃtás\" gombra."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Mobile device app settings"
+msgstr "#### Mobil eszköz app beállÃtások"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-device-settings.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
+"Android using device app settings\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-device-settings.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
+"Android using device app settings\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then "
+"select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button."
+msgstr ""
+"A mobil eszköz márkájától függÅen navigáljon a BeállÃtások > Alkalmazások "
+"menüponthoz, majd válassz a Tor Browser-t és érintse meg az \"EltávolÃtás\" "
+"gombot."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At the moment, there are some features which are not available in Tor "
+"Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop."
+msgstr ""
+"Jelenleg van néhány szolgáltatás ami nem érhetŠel az Androidos Tor "
+"BöngészÅbÅl, de elérhetÅ a Tor BöngészÅ asztali verziójában."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You can't see your Tor circuit. "
+"[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)"
+msgstr ""
+"* A Tor áramkörök nem megtekinthetÅk. "
+"[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser for Android does not connect when moved to the SD Card. "
+"[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/31814)"
+msgstr ""
+"* Az Androidos Tor BöngészŠnem csatlakozik, ha SD kártyára lett mozgatva. "
+"[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/31814)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You can't take screenshots while using Tor Browser for Android. "
+"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/27987)"
+msgstr ""
+"* Nem készÃthetÅ képernyÅkép amÃg az Androidos Tor BöngészÅ használatban "
+"van. [#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/27987)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You can't upload files with Tor Browser for Android. "
+"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/40283)"
+msgstr ""
+"* Nem tölthetÅ fel fájl az Androidos Tor BöngészÅvel. "
+"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/40283)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You can't open onion addresses that requires Client Authorization "
+"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/31672)"
+msgstr ""
+"* Nem nyitható meg Client Authorization igénylÅ onion cÃm "
+"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/31672)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### More about Tor on mobile devices"
+msgstr "### Több a Tor-ról mobil eszközökön"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Orfox"
+msgstr "#### Orfox"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of "
+"giving Android users a way to browse the internet over Tor."
+msgstr ""
+"Az Orfox elsŠkiadása 2015-ben történt The Guardian Project által, hogy "
+"lehetÅséget adjon az Android felhasználóknak a Tor-on keresztüli internet "
+"böngészésre."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Over the next three years, Orfox continuously improved and became a popular "
+"way for people to browse the internet with more privacy than standard "
+"browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and"
+" access blocked sites and critical resources."
+msgstr ""
+"A következŠ3 évben az Orfox folyamatosan fejlesztésre került, és populáris "
+"módja lett a standard böngészÅknél biztonságosa böngészésnek, valamint az "
+"Orfox kulcsfontosságú volt ahhoz, hogy az segÃtsen abban, hogy az emberek "
+"megkerülhessék a cenzúrát, és hozzáférjenek a letiltott webhelyekhez és a "
+"kritikus erÅforrásokhoz. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-"
+"tor-browser-android) after the official Tor Browser for Android was "
+"released."
+msgstr ""
+"2019-ben az [Orfox visszavonult](https://blog.torproject.org/orfox-paved-"
+"way-tor-browser-android), miután megjelent a hivatalos Androidos Tor "
+"BöngészŠkiadás."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Orbot"
+msgstr "#### Orbot"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network."
+msgstr ""
+"Az Orbot egy ingyenes proxy app ami lehetÅvé teszi más appoknak a Tor "
+"hálózat használatát."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic."
+msgstr "Az Orbot Tor-t használ, hogy titkosÃtsa az internet forgalmát."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Then you can use it with other apps installed on your mobile device to "
+"circumvent censorship and protect against surveillance."
+msgstr ""
+"Ezáltal használni tudja más appokban, amik a telefonra telepÃtettek, hogy "
+"megkerülje a cenzúrát és védekezzen a megfigyelés ellen."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Orbot can be downloaded and installed from [Google "
+"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)."
+msgstr ""
+"Az Orbot letölthetŠés telepÃthetÅ a [Google "
+"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)-rÅl."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Check out [our Support "
+"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) to know if "
+"you need both Tor Browser for Android and Orbot or either one."
+msgstr ""
+"Tekintse meg a [támogatói "
+"portálunkat](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/), hogy "
+"megtudja, szüksége van-e mind az Androidos Tor BöngészÅre, mind az Orbot-ra "
+"vagy csak az egyikükre."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### Tor Browser for iOS"
+msgstr "### Tor BöngészŠiOS-ra"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "There is no Tor Browser for iOS."
+msgstr "Nincs Tor BöngészŠiOS-ra."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor"
+" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
+"Project."
+msgstr ""
+"Az Onion Browser iOS appot javasoljuk, ami nyÃlt forrású, a Tor routolást "
+"használja, és valaki olyan fejlesztette, aki együtt dolgozik a Tor Project-"
+"tel."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, "
+"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
+" Browser."
+msgstr ""
+"Azonban az Apple iOS-en a böngészÅk számára elÅÃrja a Webkit használatát, "
+"ami megakadályozza az Onion Browser-t hogy ugyanazt az adatvédelmet "
+"biztosÃtsa mint a Tor BöngészÅ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
+"onion-browser-and-more-ios-tor)."
+msgstr ""
+"[Tudjon meg többet az Onion Browser-rÅl](https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
+msgstr ""
+"Töltse le az Onion Browser-t [az App Store-"
+"ból](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### Tor Browser for Windows Phone"
+msgstr "### Tor BöngészŠWindows Phone-ra"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"There is currently no supported method for running Tor on older Windows "
+"Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, same "
+"steps on [Tor Browser on Android](#tor-browser-for-android) can be followed."
+msgstr ""
+"Jelenleg nincs támogatott módja a Tor futtatásának régebbi Windows "
+"telefonokon, de az újabb Microsoft márkájú/promótált telefonokon ugyanazok a"
+" lépések, mint az [Androidos Tor BöngészÅnél](#tor-browser-for-android) "
+"követhetÅk. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE"
+msgstr "A TOR BÃNGÃSZÅ HORDOZHATÃVÃ TÃTELE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to install Tor Browser onto removable media"
+msgstr "Hogyan telepÃtse a Tor BöngészÅt egy eltávolÃtható eszközre"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its "
+"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card."
+msgstr ""
+"Ha az a preferált, a Tor BöngészÅ hordozhatóvá tehetÅ, kicsomagolva az "
+"archÃvumot közvetlenül egy eltávolÃtható médiára, mint például egy USB stick"
+" vagy egy SD kártya."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated "
+"as required."
+msgstr ""
+"Ajánlott, hogy Ãrható média legyen,, Ãgy a Tor BöngészÅ frissÃthetÅ amikor "
+"szükséges."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will "
+"work."
+msgstr ""
+"1. Csatlakoztassa az eltávolÃtható médiáját és formázza. Bármilyen "
+"fájlrendszer megfelelÅ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"2. Navigate to the Tor Browser [download "
+"page](https://torproject.org/download)."
+msgstr ""
+"2. Látogasson el a Tor BöngészŠ[letöltési "
+"oldalára](https://www.torproject.org/download)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media."
+msgstr ""
+"3. Töltse le a Windows `.exe` fájlt és mentse le közvetlenül a médiájára."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. (Recommended) Verify the [files "
+"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+"4. (Ajánlott) EllenÅrizze le a [fájlok "
+"aláÃrását](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the "
+"installation process."
+msgstr ""
+"5. Ha a letöltés kész kattintson az `.exe` fájlra és kezdje el a telepÃtési "
+"folyamatot."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your "
+"removable media."
+msgstr ""
+"6. Ha a telepÃtÅ kérdezi, hogy hova kerüljön telepÃtésre a Tor BöngészÅ, "
+"válassza az eltávolÃtható médiát."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended"
+" (Journaled) format."
+msgstr ""
+"1. Csatlakoztassa az eltávolÃtható médiáját és formázza. macOS Extended "
+"(Journaled) fájlrendszert *kell* használnia."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media."
+msgstr ""
+"3. Töltse le a macOS `.dmg` fájlt és mentse le közvetlenül a médiájára."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the "
+"installation process."
+msgstr ""
+"5. Ha a letöltés kész kattintson a `.dmg` fájlra és kezdje el a telepÃtési "
+"folyamatot."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media."
+msgstr ""
+"3. Töltse le a Linux `.tar.xz` fájlt és mentse le közvetlenül a médiájára."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as "
+"well."
+msgstr ""
+"5. Ha a letöltés kész kattintson csomagolja ki az archÃv fájlt is a "
+"médiájára."
+
+#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
+#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
+msgid "Close banner"
+msgstr "Banner bezárása"
+
+#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Használjon maszkot, használjon Tor-t."
+
+#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Ãlljon ellen a lehallgatási pandémiának."
+
+#: lego/templates/banner.html:32 templates/banner.html:32
+msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000."
+msgstr ""
+"A támogatásoddal egyezŠtámogatás ad a Friends of Tor, egészen 100 000 "
+"dollárig."
+
+#: lego/templates/banner.html:38 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:18
+#: lego/templates/navbar.html:20 templates/banner.html:38
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
+#: templates/navbar.html:20
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Támogasson most"
+
+#: lego/templates/banner.html:40 templates/banner.html:40
+msgid "DONATE NOW"
+msgstr "TÃMOGASSON MOST"
+
+#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
+#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Tor BöngészŠletöltése"
+
+#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14
+msgid ""
+"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
+"surveillance, or censorship."
+msgstr ""
+"Töltse le a Tor BöngészÅt, hogy megtapasztalja a valóban privát böngészést, "
+"nyomkövetés, megfigyelés és cenzúra nélkül."
+
+#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer.html:35
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Küldetésünk:"
+
+#: lego/templates/footer.html:36 templates/footer.html:36
+msgid ""
+"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"Az emberi jogokért és szabadságért harcolunk, nyÃlt forráskódú anonimitás és"
+" adatvédelmi technológiák fejlesztésével és terjesztésével, támogatva azok "
+"korlátlan elérhetÅségét és használatát, és támogassuk a tudományos és "
+"általános megértésüket."
+
+#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
+#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
+#: templates/navbar.html:20
+msgid "Donate"
+msgstr "Támogatás"
+
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Iratkozzon fel hÃrlevelünkre"
+
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr "Kapjon havi értesÃtéseket és lehetÅségeket a Tor Project-tÅl:"
+
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
+msgid "Sign up"
+msgstr "Regisztráció"
+
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
+#, python-format
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our %(link_to_faq)s"
+msgstr ""
+"A védjegy, a szerzÅi jogi nyilatkozatok és a harmadik felek által használt "
+"szabályok megtalálhatók a %(link_to_faq)s oldalunkon."
+
+#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:1
+#: templates/secure-connections.html:1
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Az alábbi vizualizáció bemutatja, hogy milyen információk láthatók a "
+"lehallgatók számára Tor BöngészÅvel és a nélkül és HTTPS kapcsolattal:"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:4
+#: templates/secure-connections.html:4
+msgid ""
+"Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Kattintson a âTorâ gombra, hogy lássa mely adatok láthatók a megfigyelÅk "
+"számára a Tor használata során. A gomb zöldre fog váltani, hogy jelezze, a "
+"Tor bekapcsolt."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:5
+#: templates/secure-connections.html:5
+msgid ""
+"Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Kattintson a âHTTPSâ gombra, hogy lássa mely adatok láthatók a megfigyelÅk "
+"számára a HTTPS használata során. A gomb zöldre fog váltani, hogy jelezze, a"
+" HTTPS bekapcsolt."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:6
+#: templates/secure-connections.html:6
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Ha mindkét gomb zöld, akkor azt láthja, mely adatok láthatók a megfigyelÅk "
+"számára ha mindkettÅt használja."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:7
+#: templates/secure-connections.html:7
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Ha mindkét gomb szürke, akkor azt láthatja, hogy az adatok láthatók a "
+"megfigyelÅk számára, ha egyik eszközt sem használja."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:11
+#: templates/secure-connections.html:11
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:15
+#: lego/templates/secure-connections.html:65
+#: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:32
+#: templates/secure-connections.html:32
+msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA"
+msgstr "POTENCIÃLISAN LÃTHATÃ ADAT"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:37
+#: templates/secure-connections.html:37
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:40
+#: templates/secure-connections.html:40
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Korábban meglátogatott webhely."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:44
+#: templates/secure-connections.html:44
+msgid "user / pw"
+msgstr "user / pw"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:47
+#: templates/secure-connections.html:47
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "A hitelesÃtéshez használt felhasználónév és jelszó."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:51
+#: templates/secure-connections.html:51
+msgid "data"
+msgstr "adatok"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:54
+#: templates/secure-connections.html:54
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Az adat átvitelre kerül."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:58
+#: templates/secure-connections.html:58
+msgid "location"
+msgstr "helyszÃn"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:61
+#: templates/secure-connections.html:61
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"A használt számÃtógép hálózat cÃme kerül használatra a weboldal "
+"megtekintéséhez (a publikus email cÃm)."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:68
+#: templates/secure-connections.html:68
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "A Tor használatban van-e vagy sem."
+
+#: templates/layout.html:5
+msgid ""
+"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
+msgstr "Védd meg magad a követés és felügyelet ellen. Kerüld meg a cenzúrát."
+
+#: templates/layout.html:14
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "Tor Project | Tor BöngészŠkézikönyv"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
+msgid "Topics"
+msgstr "Témák"
+
+#: templates/macros/topic.html:22
+msgid "Contributors to this page:"
+msgstr "KözreműködÅk ebben az oldalban:"
+
+#: templates/macros/topic.html:24
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Az oldal szerkesztése"
+
+#: templates/macros/topic.html:25
+msgid "Give Feedback"
+msgstr "Visszajelzés küldése"
+
+#: templates/macros/topic.html:26
+msgid "Permalink"
+msgstr "Permalink"
More information about the tor-commits
mailing list