[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Jul 22 10:46:52 UTC 2021
commit 8d752e35d123a280f51baf49a6f939c1be2eb2b9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Jul 22 10:46:51 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+hu.po | 140 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 122 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index a722bc554d..8863d38ae5 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# Gus, 2021
# Emma Peel, 2021
# vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2021
+# Zsolt Repasy <repasy_zsolt at yahoo.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Zsolt Repasy <repasy_zsolt at yahoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -691,7 +692,7 @@ msgstr "### BEÃLLÃTÃS"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor BöngészÅ végigvezeti Ãnt több beállÃtási lehetÅségen."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -740,12 +741,14 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "Amennyiben lehetséges, kérjen tanácsot a hálózat adminisztrátorától."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
msgstr ""
+"Amennyiben az Ãn kapcsolata nem használ proxy-t, kattintson a "
+"\"Csatlakozás\"-ra."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -759,7 +762,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "MEGHIÃSÃTÃS"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -772,6 +775,8 @@ msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government."
msgstr ""
+"A Tor hálózathoz való közvetlen csatlakozást esetenként korlátozhatja az Ãn "
+"internet szolgáltatója vagy a kormány."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -791,6 +796,8 @@ msgid ""
"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
" developed."
msgstr ""
+"Jelenleg három csatlakoztatható transport érhetŠel, de több ilyen áll "
+"fejlesztés alatt."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -886,6 +893,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Amennyiben csatlakoztatható transportot szeretne használni, kattintson a "
+"\"Tor Hálózati BeállÃtások\"-ra a Tor BöngészÅ elsÅ indÃtásakor."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -899,6 +908,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Válassza ki bármelyik csatlakoztatható transportot a legördülÅ menübÅl."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -925,6 +935,9 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"A \"Hidak\" résznél válassza ki a \"HÃd használata\" opciót, majd a "
+"\"BeépÃtett hÃd kiválasztása\" opciónál válassza ki azt ki a kÃvánt "
+"csatlakoztatható transportot a legördülÅ menübÅl."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -944,6 +957,8 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"A Tor HÃdak menüpont alatt listázott transportok mindegyike eltérÅ módon "
+"működik és hatásosséguk egyedi körülményektÅl függhet."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1020,6 +1035,8 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have a few options:"
msgstr ""
+"Mivel a hÃd cÃmek nem publikusak, ezeket kérelmezni kell. Ãme néhány "
+"lehetÅség:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1066,6 +1083,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"Töltse ki a captcha-t és kattintson a \"Mentés\" gombra. Ezután kattintson a"
+" \"Csatlakozás\"-ra a beállÃtások elmentéséhez."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1074,6 +1093,9 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"A \"Hidak\" résznél válassza ki a \"HÃd használata\" opciót, majd a \"HÃd "
+"igénylése a torproject.org-tól\" résznél kattintson az \"Ãj hÃd "
+"igénylése\"-re hogy új hidat kapjon a BridgeDB-tÅl."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1081,6 +1103,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Töltse ki a captcha-t és kattintson a \"Mentés\" gombra. Az Ãn beállÃtásai "
+"automatikusan mentésre kerülnek a lap bezárását követÅen."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1107,7 +1131,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click \"Connect\" to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a \"Csatlakozás\"-ra a beállÃtások elmentéséhez."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1116,6 +1140,8 @@ msgid ""
"the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"A \"Hidak\" résznél válassza ki a \"HÃd használata\" opciót, majd az "
+"\"Ismert hidak\" opciónál Ãrja be a hidak cÃmét külön sorokba."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1233,6 +1259,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
+"Bár a Tor BöngészŠúgy lett kialakÃtva, hogy teljes anonimÃtást biztosÃtson "
+"a felhasználónak az interneten, mégis lehetnek olyan esetek, amikor érdemes "
+"a Tor-t felhasználónévvel és jelszóval (vagy más azonosÃtási adattal) védett"
+" oldalakon is használni."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1317,6 +1347,8 @@ msgid ""
"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
"Browser's toolbar."
msgstr ""
+"Az opció használatához kattintson az \"Ãj Személyazonosság\"-ra a Tör "
+"BöngészŠeszköztárában."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1350,7 +1382,7 @@ msgstr "ONION SZOLGÃLTATÃSOK"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Csak Tor használatával elérhetŠszolgáltatások"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1424,6 +1456,8 @@ msgid ""
"Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
" implemented a feature called Onion-Location."
msgstr ""
+"Az onion site-ok úgy is megismerhetÅek, ha a website adminisztrátora "
+"telepÃtette az Onion Location elnevezésű szolgáltatást."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1462,6 +1496,8 @@ msgid ""
"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
"Onion-Location redirects."
msgstr ""
+"Ha priorizálni szeretné egy website onion site verzióját, bekapcsolhatja az "
+"automatikus Onion-Helyek átirányÃtását."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1471,6 +1507,10 @@ msgid ""
"entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option "
"\"Always\"."
msgstr ""
+"Kattintson a hamburger menüre (â¡), majd a \"BeállÃtások\" alatt kattintson a"
+" \"Biztonság\"-ra. Ezután az \"Onion Szolgáltatások\" résznél keresse meg az"
+" \"Ismert .onion site-ok elÅnyben részesÃtése\" opciót és válassza ki a "
+"\"Mindig\" opciót."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1490,12 +1530,17 @@ msgid ""
"An authenticated onion service is a service like an onion site that requires"
" the client to provide an authentication token before accessing the service."
msgstr ""
+"Az autentikált onion szolgáltatás egy olyan onion site szolgáltatás, amely "
+"megköveteli a klienstÅl, hogy az autentikációs tokent küldjön még a "
+"szolgáltatás elérése elÅtt."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Ãn, mint Tor felhasználó, közvetlenül is azonosÃthatja magát a Tor "
+"BöngészÅben."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1503,6 +1548,8 @@ msgid ""
"In order to access this service, you will need access credentials from the "
"onion service operator."
msgstr ""
+"A szolgáltatás használatához hozzáférést kell kérnie az onion szolgáltatás "
+"operátorától."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1514,7 +1561,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your valid private key into the input field."
-msgstr ""
+msgstr "Ãrja be az érvényes egyedi azonosÃtó kulcsát a beviteli mezÅbe."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1543,6 +1590,8 @@ msgid ""
"Errors can happen in different layers: client errors, network errors or "
"service errors."
msgstr ""
+"A következŠhibák fordulhatnak elŠa különbözŠrétegekben: kliens hiibák, "
+"hálózati hibák és szolgáltatás hibák."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1691,7 +1740,7 @@ msgstr "BIZTONSÃGI BEÃLLÃTÃSOK"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor BöngészÅ biztonsági és használhatósági beállÃtásai"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1723,6 +1772,10 @@ msgid ""
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
"degree of usability you require."
msgstr ""
+"A Tör BöngészÅ biztonsági beállÃtásában a Biztonsági szint növelése "
+"eredményeképpen néhány weboldal működésében hibák léphetnek fel. Ãrdemes "
+"emiatt mérlegelni a biztonsági szint kiválasztását a használhatóság "
+"jegyében."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1742,6 +1795,8 @@ msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
msgstr ""
+"A Biztonsági BeállÃtások megtekintéséhez és módosÃtásához kattintson a "
+"\"Haladó Biztonsági BeállÃtások\" gombra a pajzs menüben."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1766,6 +1821,9 @@ msgid ""
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
"possible attacks."
msgstr ""
+"A Tör BöngészÅ biztonsági beállÃtásában a Biztonsági szint növelése teljesen"
+" vagy részben ki fog kapcsolni bizonyos böngészÅ funkciókat, hogy Ãgy védje "
+"Ãnt lehetséges támadások ellen."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2013,6 +2071,8 @@ msgstr ""
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If youâre not sure if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
+"Amennyiben nem biztos benne, hogy a Tor BöngészÅ fut-e, indÃtsa újra a "
+"számÃtógépét."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2043,7 +2103,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "A reboot of your system will solve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "A rendszer újraindÃtása meg fogja oldani a problémát."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2068,6 +2128,8 @@ msgid ""
"In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing "
"the issue."
msgstr ""
+"Az esetek többségében a Tor logok megtekintése segÃthet diagnosztizálni a "
+"hibát."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2079,7 +2141,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
-msgstr ""
+msgstr "Majd illessze be a Tor logot a text file-ba vagy más dokumentumba."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2095,6 +2157,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"Kattintson a \"Logok megtekintésére\" az oldal alján a \"Tor logok "
+"megtekintése\" mellett."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2103,6 +2167,9 @@ msgid ""
"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
"command line by running:"
msgstr ""
+"Ha meg szeretné tekinteni a logokat GNU/Linux platformon, keresse meg a Tor "
+"Browser könyvtárat és indÃtsa el a Tor Browsert a parancssorból a "
+"következÅképpen: "
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2125,6 +2192,8 @@ msgid ""
"More information on this can be found on the [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
msgstr ""
+"További információkat itt talál [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2157,6 +2226,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed."
msgstr ""
+"A Tor BöngészÅt folyamatosan fejlesztjük és néhány ismert hiba még nincs "
+"javÃtva benne."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2168,12 +2239,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr ""
+msgstr "BÅVÃTMÃNYEK ÃS JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Hogy kezeli a Tor BöngészÅ a bÅvÃtményeket és a Javascriptet"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2488,7 +2559,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Flash is disabled for security reasons."
-msgstr ""
+msgstr "A Flash biztonsági okokból ki lett kapcsolva."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2504,6 +2575,8 @@ msgstr ""
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"Ezzel biztosÃtható, hogy minden egyes software build pontosan "
+"reprodukálható."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2523,6 +2596,7 @@ msgstr ""
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue."
msgstr ""
+"Ebben az esetben a rendszer újraindÃtása meg fogja oldani a problémát."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2559,12 +2633,15 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and "
"developed by the Tor Project."
msgstr ""
+"A Tor Browser for Android az egyetlen hivatalos mobil böngészÅ, amelyet a "
+"Tor Project fejleszt és támogat."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device."
msgstr ""
+"Olyan, mint a Tor BöngészŠasztali verziója, csak Android mobil készülékre."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2598,12 +2675,16 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor "
"Project website."
msgstr ""
+"Az Androidos Tor BöngészŠelérhetŠa Play Store-ban, F-Droid-on és a Tor "
+"Project weboldalon."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms."
msgstr ""
+"RendkÃvül kockázatos letölteni a Tor BöngészÅt a következÅ három platformtól"
+" eltérÅ helyekrÅl."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2644,6 +2725,8 @@ msgid ""
"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid "
"website.](https://f-droid.org/)"
msgstr ""
+"1. TelepÃtse az F-Droid appot az Android eszközére innen: [az F-Droid "
+"website.](https://f-droid.org/)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2672,16 +2755,18 @@ msgid ""
"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's "
"repository (Note: this may take a few minutes)."
msgstr ""
+"6. Az F-Droid most letölti az alkalmazások listáját a Guardian Project "
+"repository-ból (Megjegyzés: ez a művelet több percet is igénybe vehet)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner."
-msgstr ""
+msgstr "7. Nyomja meg a \"Back\" (Vissza) gombot a bal felsÅ sarokban."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "8. Open \"Latest\" at the lower-left-hand corner."
-msgstr ""
+msgstr "8. Válassza ki a \"Latest\"-et (Legutóbbiak) a bal alsó sarokban."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2689,16 +2774,19 @@ msgid ""
"10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-"
"right side."
msgstr ""
+"10. Nyissa meg a keresÅ oldalt a nagyÃtóra kattintva a jobb alsó sarokban."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "11. Search for \"Tor Browser for Android\"."
-msgstr ""
+msgstr "11. Ãrja be a keresÅbe: \"\"Tor Browser for Android\""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "12. Open the query result by \"The Tor Project\" and install."
msgstr ""
+"12. Nyissa meg a \"The Tor Project\"-t a keresési találatok között és "
+"telepÃtse."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2830,6 +2918,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor "
"Browser for the first time."
msgstr ""
+"Amennyiben csatlakoztatható transportot szeretne használni, koppintson a "
+"BeállÃtások ikonra a Tor BöngészÅ elsÅ indÃtásakor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2943,7 +3033,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity."
-msgstr ""
+msgstr "Erre a gombra kattintva Ãn új azonosÃtást kap."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2987,6 +3077,8 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are "
"available on desktop."
msgstr ""
+"A Tor Browser for Android ugyanazt a három biztonsági szintet kÃnálja, mint "
+"az asztali verzió."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3016,7 +3108,7 @@ msgstr "### FRISSÃTÃS"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "You can update Tor Browser automatically or manually."
-msgstr ""
+msgstr "Automatikusan vagy manuálisan is frissÃtheti a Tor BöngészÅt"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3029,6 +3121,8 @@ msgid ""
"This method assumes that you have either Google Play or F-Droid installed on"
" your mobile device."
msgstr ""
+"Ez a módszer azt feltételezi, hogy vagy a Google Play vagy F-Droid telepÃtve"
+" van az Ãn mobil eszközén."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3082,6 +3176,8 @@ msgstr ""
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tap on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"."
msgstr ""
+"Kattintson a \"BeállÃtások\"-ra, majd válassza ki a \"TelepÃtett "
+"alkalmazások kezelése\" opciót."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3110,6 +3206,8 @@ msgid ""
"In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the "
"older version, thereby upgrading the browser."
msgstr ""
+"Az esetek többségében a Tor BöngészÅ legfrissebb verziója telepÃtéskor "
+"felülÃrja a régebbi verziót, Ãgy frissÃtve a böngészÅt."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3117,6 +3215,8 @@ msgid ""
"If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor "
"Browser before reinstalling it."
msgstr ""
+"Ha sikertelen a böngészÅ frissÃtése, akkor elÅször el kell távolÃtania a Tor"
+" BöngészÅt újratelepÃtés elÅtt."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3132,6 +3232,10 @@ msgid ""
"select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button. Afterwards, download"
" the latest Tor Browser release and install it."
msgstr ""
+"Az Ãn mibilkészülékének tÃpusától függÅen keresse meg a \"BeállÃtások\" > "
+"\"Alkalmazások\" pontot, majd válassza ki a Tor BöngészÅt, majd nyomjon az "
+"\"EltávolÃtás\" gombra. Ezután töltse le a legfrissebb Tör BöngészÅt és "
+"telepÃtse."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list