[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jul 22 10:46:52 UTC 2021


commit 8d752e35d123a280f51baf49a6f939c1be2eb2b9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jul 22 10:46:51 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+hu.po | 140 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 122 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index a722bc554d..8863d38ae5 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -7,6 +7,7 @@
 # Gus, 2021
 # Emma Peel, 2021
 # vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2021
+# Zsolt Repasy <repasy_zsolt at yahoo.com>, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Zsolt Repasy <repasy_zsolt at yahoo.com>, 2021\n"
 "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hu/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -691,7 +692,7 @@ msgstr "### BEÁLLÍTÁS"
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor Böngésző végigvezeti Önt több beállítási lehetőségen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -740,12 +741,14 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "Amennyiben lehetséges, kérjen tanácsot a hálózat adminisztrátorától."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
 msgstr ""
+"Amennyiben az Ön kapcsolata nem használ proxy-t, kattintson a "
+"\"Csatlakozás\"-ra."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -759,7 +762,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "MEGHIÚSÍTÁS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -772,6 +775,8 @@ msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
 "Service Provider or by a government."
 msgstr ""
+"A Tor hálózathoz való közvetlen csatlakozást esetenként korlátozhatja az Ön "
+"internet szolgáltatója vagy a kormány."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -791,6 +796,8 @@ msgid ""
 "Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
 " developed."
 msgstr ""
+"Jelenleg három csatlakoztatható transport érhető el, de több ilyen áll "
+"fejlesztés alatt."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -886,6 +893,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
 "Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Amennyiben csatlakoztatható transportot szeretne használni, kattintson a "
+"\"Tor Hálózati Beállítások\"-ra a Tor Böngésző első indításakor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -899,6 +908,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"Válassza ki bármelyik csatlakoztatható transportot a legördülő menüből."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -925,6 +935,9 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"A \"Hidak\" résznél válassza ki a \"Híd használata\" opciót, majd a "
+"\"Beépített híd kiválasztása\" opciónál válassza ki azt ki a kívánt "
+"csatlakoztatható transportot a legördülő menüből."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -944,6 +957,8 @@ msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
 " and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
+"A Tor Hídak menüpont alatt listázott transportok mindegyike eltérő módon "
+"működik és hatásosséguk egyedi körülményektől függhet."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1020,6 +1035,8 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have a few options:"
 msgstr ""
+"Mivel a híd címek nem publikusak, ezeket kérelmezni kell. Íme néhány "
+"lehetőség:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1066,6 +1083,8 @@ msgid ""
 "Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
 "settings."
 msgstr ""
+"Töltse ki a captcha-t és kattintson a \"Mentés\" gombra. Ezután kattintson a"
+" \"Csatlakozás\"-ra a beállítások elmentéséhez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1074,6 +1093,9 @@ msgid ""
 "the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
 "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"A \"Hidak\" résznél válassza ki a \"Híd használata\" opciót, majd a \"Híd "
+"igénylése a torproject.org-tól\" résznél kattintson az \"Új híd "
+"igénylése\"-re hogy új hidat kapjon a BridgeDB-től."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1081,6 +1103,8 @@ msgid ""
 "Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically "
 "be saved once you close the tab."
 msgstr ""
+"Töltse ki a captcha-t és kattintson a \"Mentés\" gombra. Az Ön beállításai "
+"automatikusan mentésre kerülnek a lap bezárását követően."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1107,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Click \"Connect\" to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a \"Csatlakozás\"-ra a beállítások elmentéséhez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1116,6 +1140,8 @@ msgid ""
 "the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
+"A \"Hidak\" résznél válassza ki a \"Híd használata\" opciót, majd az "
+"\"Ismert hidak\" opciónál írja be a hidak címét külön sorokba."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1233,6 +1259,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Bár a Tor Böngésző úgy lett kialakítva, hogy teljes anonimítást biztosítson "
+"a felhasználónak az interneten, mégis lehetnek olyan esetek, amikor érdemes "
+"a Tor-t felhasználónévvel és jelszóval (vagy más azonosítási adattal) védett"
+" oldalakon is használni."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1317,6 +1347,8 @@ msgid ""
 "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
 "Browser's toolbar."
 msgstr ""
+"Az opció használatához kattintson az \"Új Személyazonosság\"-ra a Tör "
+"Böngésző eszköztárában."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1350,7 +1382,7 @@ msgstr "ONION SZOLGÁLTATÁSOK"
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Csak Tor használatával elérhető szolgáltatások"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1424,6 +1456,8 @@ msgid ""
 "Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
 " implemented a feature called Onion-Location."
 msgstr ""
+"Az onion site-ok úgy is megismerhetőek, ha a website adminisztrátora "
+"telepítette az Onion Location elnevezésű szolgáltatást."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1462,6 +1496,8 @@ msgid ""
 "To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
 "Onion-Location redirects."
 msgstr ""
+"Ha priorizálni szeretné egy website onion site verzióját, bekapcsolhatja az "
+"automatikus Onion-Helyek átirányítását."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1471,6 +1507,10 @@ msgid ""
 "entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option "
 "\"Always\"."
 msgstr ""
+"Kattintson a hamburger menüre (≡), majd a \"Beállítások\" alatt kattintson a"
+" \"Biztonság\"-ra. Ezután az \"Onion Szolgáltatások\" résznél keresse meg az"
+" \"Ismert .onion site-ok előnyben részesítése\" opciót és válassza ki a "
+"\"Mindig\" opciót."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1490,12 +1530,17 @@ msgid ""
 "An authenticated onion service is a service like an onion site that requires"
 " the client to provide an authentication token before accessing the service."
 msgstr ""
+"Az autentikált onion szolgáltatás egy olyan onion site szolgáltatás, amely "
+"megköveteli a klienstől, hogy az autentikációs tokent küldjön még a "
+"szolgáltatás elérése előtt."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
 msgstr ""
+"Ön, mint Tor felhasználó, közvetlenül is azonosíthatja magát a Tor "
+"Böngészőben."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1503,6 +1548,8 @@ msgid ""
 "In order to access this service, you will need access credentials from the "
 "onion service operator."
 msgstr ""
+"A szolgáltatás használatához hozzáférést kell kérnie az onion szolgáltatás "
+"operátorától."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1514,7 +1561,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Enter your valid private key into the input field."
-msgstr ""
+msgstr "Írja be az érvényes egyedi azonosító kulcsát a beviteli mezőbe."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1543,6 +1590,8 @@ msgid ""
 "Errors can happen in different layers: client errors, network errors or "
 "service errors."
 msgstr ""
+"A következő hibák fordulhatnak elő a különböző rétegekben: kliens hiibák, "
+"hálózati hibák és szolgáltatás hibák."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1691,7 +1740,7 @@ msgstr "BIZTONSÁGI BEÁLLÍTÁSOK"
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor Böngésző biztonsági és használhatósági beállításai"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1723,6 +1772,10 @@ msgid ""
 "functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
 "degree of usability you require."
 msgstr ""
+"A Tör Böngésző biztonsági beállításában a Biztonsági szint növelése "
+"eredményeképpen néhány weboldal működésében hibák léphetnek fel. Érdemes "
+"emiatt mérlegelni a biztonsági szint kiválasztását a használhatóság "
+"jegyében."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1742,6 +1795,8 @@ msgid ""
 "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
 "Settings...' button in the shield menu."
 msgstr ""
+"A Biztonsági Beállítások megtekintéséhez és módosításához kattintson a "
+"\"Haladó Biztonsági Beállítások\" gombra a pajzs menüben."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1766,6 +1821,9 @@ msgid ""
 "disable or partially disable certain browser features to protect against "
 "possible attacks."
 msgstr ""
+"A Tör Böngésző biztonsági beállításában a Biztonsági szint növelése teljesen"
+" vagy részben ki fog kapcsolni bizonyos böngésző funkciókat, hogy így védje "
+"Önt lehetséges támadások ellen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2013,6 +2071,8 @@ msgstr ""
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
+"Amennyiben nem biztos benne, hogy a Tor Böngésző fut-e, indítsa újra a "
+"számítógépét."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2043,7 +2103,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "A reboot of your system will solve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "A rendszer újraindítása meg fogja oldani a problémát."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2068,6 +2128,8 @@ msgid ""
 "In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing "
 "the issue."
 msgstr ""
+"Az esetek többségében a Tor logok megtekintése segíthet diagnosztizálni a "
+"hibát."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2079,7 +2141,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
-msgstr ""
+msgstr "Majd illessze be a Tor logot a text file-ba vagy más dokumentumba."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2095,6 +2157,8 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
+"Kattintson a \"Logok megtekintésére\" az oldal alján a \"Tor logok "
+"megtekintése\" mellett."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2103,6 +2167,9 @@ msgid ""
 "navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
 "command line by running:"
 msgstr ""
+"Ha meg szeretné tekinteni a logokat GNU/Linux platformon, keresse meg a Tor "
+"Browser könyvtárat és indítsa el a Tor Browsert a parancssorból a "
+"következőképpen: "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2125,6 +2192,8 @@ msgid ""
 "More information on this can be found on the [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
 msgstr ""
+"További információkat itt talál [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2157,6 +2226,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
 "but not yet fixed."
 msgstr ""
+"A Tor Böngészőt folyamatosan fejlesztjük és néhány ismert hiba még nincs "
+"javítva benne."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2168,12 +2239,12 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr ""
+msgstr "BŐVÍTMÉNYEK ÉS JAVASCRIPT"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Hogy kezeli a Tor Böngésző a bővítményeket és a Javascriptet"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2488,7 +2559,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Flash is disabled for security reasons."
-msgstr ""
+msgstr "A Flash biztonsági okokból ki lett kapcsolva."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2504,6 +2575,8 @@ msgstr ""
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
+"Ezzel biztosítható, hogy minden egyes software build pontosan "
+"reprodukálható."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2523,6 +2596,7 @@ msgstr ""
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue."
 msgstr ""
+"Ebben az esetben a rendszer újraindítása meg fogja oldani a problémát."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2559,12 +2633,15 @@ msgid ""
 "Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and "
 "developed by the Tor Project."
 msgstr ""
+"A Tor Browser for Android az egyetlen hivatalos mobil böngésző, amelyet a "
+"Tor Project fejleszt és támogat."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device."
 msgstr ""
+"Olyan, mint a Tor Böngésző asztali verziója, csak Android mobil készülékre."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2598,12 +2675,16 @@ msgid ""
 "Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor "
 "Project website."
 msgstr ""
+"Az Androidos Tor Böngésző elérhető a Play Store-ban, F-Droid-on és a Tor "
+"Project weboldalon."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms."
 msgstr ""
+"Rendkívül kockázatos letölteni a Tor Böngészőt a következő három platformtól"
+" eltérő helyekről."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2644,6 +2725,8 @@ msgid ""
 "1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid "
 "website.](https://f-droid.org/)"
 msgstr ""
+"1. Telepítse az F-Droid appot az Android eszközére innen: [az F-Droid "
+"website.](https://f-droid.org/)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2672,16 +2755,18 @@ msgid ""
 "6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's "
 "repository (Note: this may take a few minutes)."
 msgstr ""
+"6. Az F-Droid most letölti az alkalmazások listáját a Guardian Project "
+"repository-ból (Megjegyzés: ez a művelet több percet is igénybe vehet)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner."
-msgstr ""
+msgstr "7. Nyomja meg a \"Back\" (Vissza) gombot a bal felső sarokban."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "8. Open \"Latest\" at the lower-left-hand corner."
-msgstr ""
+msgstr "8. Válassza ki a \"Latest\"-et (Legutóbbiak) a bal alsó sarokban."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2689,16 +2774,19 @@ msgid ""
 "10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-"
 "right side."
 msgstr ""
+"10. Nyissa meg a kereső oldalt a nagyítóra kattintva a jobb alsó sarokban."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "11. Search for \"Tor Browser for Android\"."
-msgstr ""
+msgstr "11. Írja be a keresőbe: \"\"Tor Browser for Android\""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "12. Open the query result by \"The Tor Project\" and install."
 msgstr ""
+"12. Nyissa meg a \"The Tor Project\"-t a keresési találatok között és "
+"telepítse."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2830,6 +2918,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor "
 "Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Amennyiben csatlakoztatható transportot szeretne használni, koppintson a "
+"Beállítások ikonra a Tor Böngésző első indításakor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2943,7 +3033,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity."
-msgstr ""
+msgstr "Erre a gombra kattintva Ön új azonosítást kap."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2987,6 +3077,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser for Android provides the same three security levels that are "
 "available on desktop."
 msgstr ""
+"A Tor Browser for Android ugyanazt a három biztonsági szintet kínálja, mint "
+"az asztali verzió."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3016,7 +3108,7 @@ msgstr "### FRISSÍTÉS"
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "You can update Tor Browser automatically or manually."
-msgstr ""
+msgstr "Automatikusan vagy manuálisan is frissítheti a Tor Böngészőt"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3029,6 +3121,8 @@ msgid ""
 "This method assumes that you have either Google Play or F-Droid installed on"
 " your mobile device."
 msgstr ""
+"Ez a módszer azt feltételezi, hogy vagy a Google Play vagy F-Droid telepítve"
+" van az Ön mobil eszközén."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3082,6 +3176,8 @@ msgstr ""
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tap on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"."
 msgstr ""
+"Kattintson a \"Beállítások\"-ra, majd válassza ki a \"Telepített "
+"alkalmazások kezelése\" opciót."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3110,6 +3206,8 @@ msgid ""
 "In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the "
 "older version, thereby upgrading the browser."
 msgstr ""
+"Az esetek többségében a Tor Böngésző legfrissebb verziója telepítéskor "
+"felülírja a régebbi verziót, így frissítve a böngészőt."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3117,6 +3215,8 @@ msgid ""
 "If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor "
 "Browser before reinstalling it."
 msgstr ""
+"Ha sikertelen a böngésző frissítése, akkor először el kell távolítania a Tor"
+" Böngészőt újratelepítés előtt."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3132,6 +3232,10 @@ msgid ""
 "select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button. Afterwards, download"
 " the latest Tor Browser release and install it."
 msgstr ""
+"Az Ön mibilkészülékének típusától függően keresse meg a \"Beállítások\" > "
+"\"Alkalmazások\" pontot, majd válassza ki a Tor Böngészőt, majd nyomjon az "
+"\"Eltávolítás\" gombra. Ezután töltse le a legfrissebb Tör Böngészőt és "
+"telepítse."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list