[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Jul 19 20:17:03 UTC 2021
commit b217ad4f6096e99a61bcdab7e9716341a2560769
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Jul 19 20:17:03 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 58 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 29459c3752..7c7b403765 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -12,8 +12,8 @@
# Jarek Kaczynski, 2021
# Emma Peel, 2021
# erinm, 2021
-# Kristian <geezet at riseup.net>, 2021
# Waldemar Stoczkowski, 2021
+# Kristian <geezet at riseup.net>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2021\n"
+"Last-Translator: Kristian <geezet at riseup.net>, 2021\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -750,6 +750,10 @@ msgid ""
" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
" because the same settings will be used for other browsers on your system."
msgstr ""
+"Trzecie pole wyboru pyta, czy Twoje poÅÄ
czenie korzysta z serwera proxy. W "
+"wiÄkszoÅci przypadków nie jest to konieczne. Zazwyczaj dowiesz siÄ, czy "
+"musisz wybraÄ to pole, ponieważ te same ustawienia bÄdÄ
używane w innych "
+"przeglÄ
darkach w systemie."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -759,7 +763,7 @@ msgstr "JeÅli to możliwe, poproÅ administratora sieci o wskazówki."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
-msgstr ""
+msgstr "JeÅli Twoje poÅÄ
czenie nie używa proxy, kliknij \"PoÅÄ
cz\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -913,6 +917,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Aby skorzystaÄ z transportu wtykowego, kliknij \"Ustawienia sieci Tor\" "
+"podczas pierwszego uruchomienia PrzeglÄ
darki Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -920,6 +926,8 @@ msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"Pod sekcjÄ
\"Mostki\", wybierz checkbox \"Użyj mostku\" i wybierz opcjÄ "
+"\"Wybierz wbudowany most\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -933,6 +941,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"Po wybraniu transportu wtykowego, wrÃ³Ä na górÄ i kliknij \"PoÅÄ
cz\", aby "
+"zapisaÄ Twoje ustawienia."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -944,6 +954,10 @@ msgid ""
"(â¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
"\"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"Lub, jeÅli masz już wÅÄ
czonÄ
PrzeglÄ
darkÄ Tor, kliknij âPreferencje\" (lub "
+"\"Opcje\" na systemach Windows) w [hamburger menu (menu "
+"gÅówne)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), a "
+"nastÄpnie âTor\" w panelu bocznym."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -952,6 +966,9 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"W sekcji âMostkiâ zaznacz pole wyboru âUżyj mostkuâ, a nastÄpnie z opcji "
+"âWybierz wbudowany mostâ wybierz z rozwijanego menu dowolny transport "
+"wtykowy."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -971,6 +988,8 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Każdy z transportów dostÄpnych w menu Mostków Tor dziaÅa w inny sposób, a "
+"ich skutecznoÅÄ zależy od indywidualnych okolicznoÅci."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1010,6 +1029,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
"relays."
msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ Transportów Wtykowych, takich jak obfs4, opiera siÄ na "
+"wykorzystywaniu przekaźników \"mostkowych\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1017,6 +1038,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ [Transportów Wtykowych](/circumvention), takich jak obfs4, opiera "
+"siÄ na wykorzystywaniu przekaźników \"mostkowych\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1087,7 +1110,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Użyj Moat aby pobraÄ mosty wewnÄ
trz PrzeglÄ
darki Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1100,6 +1123,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\" to open the Tor settings window."
msgstr ""
+"JeÅli uruchamiasz PrzeglÄ
darkÄ Tor po raz pierwszy, kliknij \"Ustawienia "
+"sieci Tor\", aby otworzyÄ okno ustawieÅ Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1108,6 +1133,9 @@ msgid ""
"choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"Pod sekcjÄ
\"Mosty\", zaznacz checkbox \"Używaj mostu\", nastÄpnie wybierz "
+"\"Å»Ä
daj mostu od torproject.org\" i naciÅnij \"Å»Ä
daj Nowego Mostu...\", aby "
+"BridgeDB zapewniÅ most."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1115,6 +1143,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"UzupeÅnij Captcha oraz kliknij \"WyÅlij\". NaciÅnij \"PoÅÄ
cz\" w celu "
+"zapisania Twoich ustawieÅ."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1123,6 +1153,9 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"W sekcji \"Mosty\", zaznacz checkbox \"Używaj mostu\", z opcji \"Å»Ä
daj mostu"
+" od torproject.org\", naciÅnij \"Å»Ä
daj Nowego Mostu...\" aby BridgeDB "
+"zapewniÅ most."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1130,6 +1163,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"UzupeÅnij Captcha i naciÅnij \"WyÅlij\". Twoje ustawienia zostanÄ
"
+"automatycznie zapisane po zamkniÄciu karty."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1137,6 +1172,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
+"alt=\"Å»Ä
daj mostu od torproject.org\"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1150,6 +1187,8 @@ msgid ""
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
msgstr ""
+"Pod sekcjÄ
\"Mosty\", zaznacz checkbox \"Używaj mostu\", wybierz \"Podaj "
+"znany most\" i wprowadź każdy adres mostu w osobnej linii."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1163,6 +1202,8 @@ msgid ""
"the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"W sekcji \"Mosty\", zaznacz checkbox \"Używaj mostu\", z opcji \"Podaj znany"
+" most\", wprowadź każdy adres mostu w osobnej linii."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1170,6 +1211,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\" alt=\"Wprowadź niestandardowe adresy mostów\"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1533,6 +1576,9 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
" random letters and numbers, followed by \".onion\"."
msgstr ""
+"Podobnie jak każda inna strona internetowa, musisz znaÄ adres usÅugi onion, "
+"aby móc siÄ z niÄ
poÅÄ
czyÄ. Adres onion to ciÄ
g 56 gÅównie losowych znaków i"
+" cyfr, zakoÅczony \".onion\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1685,6 +1731,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
"alt=\"Client Authorization\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Autoryzacja Klienta\"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1846,6 +1894,9 @@ msgid ""
"characters (V2 format), this type of address is [being "
"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
msgstr ""
+"JeÅli usÅuga onion, którÄ
próbujesz odwiedziÄ skÅada siÄ z 16 znakowego "
+"ciÄ
gu (format V2), ten typ adresu jest "
+"[przestarzaÅy](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1854,6 +1905,9 @@ msgid ""
"connecting to [DuckDuckGo's Onion "
"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
msgstr ""
+"Możesz również sprawdziÄ czy masz dostÄp do innych usÅug onion, ÅÄ
czÄ
c siÄ z"
+" [UsÅugÄ
Onion "
+"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
More information about the tor-commits
mailing list