[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Jul 14 14:45:16 UTC 2021
commit b820a47c0f94bcce520498d6f02dcef3c01d5c33
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Jul 14 14:45:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+pl.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++-------
contents+tr.po | 16 ++++++++++++++++
2 files changed, 43 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index d806f9f13d..bb94ae7302 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -482,6 +482,9 @@ msgid ""
"becoming a user researcher with Tor](https://community.torproject.org/user-"
"research/guidelines)."
msgstr ""
+"Przed uruchomieniem badania użytkowników Tora koniecznie przeczytaj nasze "
+"[Wskazówki, jak zostaÄ badaczem użytkowników z "
+"Torem](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -495,6 +498,9 @@ msgid ""
"Usage](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20activities/2020"
"/browser-usage.md)"
msgstr ""
+"* [Użycie przeglÄ
darki "
+"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20activities/2020"
+"/browser-usage.md)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -582,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Respect privacy"
-msgstr ""
+msgstr "## Szanuj prywatnoÅÄ"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -611,7 +617,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Learn"
-msgstr ""
+msgstr "## Ucz siÄ"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -620,6 +626,9 @@ msgid ""
"their lives, the laws of the jurisdictions they live in, and the "
"difficulties they are going through."
msgstr ""
+"Podczas szkolenia sÅuchamy historii, które ludzie opowiadajÄ
nam o swoim "
+"życiu, prawach jurysdykcji, w których żyjÄ
, i trudnoÅciach, przez które "
+"przechodzÄ
."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -627,11 +636,13 @@ msgid ""
"This way, we can learn how to facilitate better access to information "
"through Tor. By listening, we learn."
msgstr ""
+"W ten sposób możemy dowiedzieÄ siÄ, jak uÅatwiÄ lepszy dostÄp do informacji "
+"za poÅrednictwem Tora. SÅuchajÄ
c, uczymy siÄ."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Describe and Ask for consent"
-msgstr ""
+msgstr "## Opisz i poproÅ o zgodÄ"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -728,7 +739,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## The interview process"
-msgstr ""
+msgstr "## Przebieg rozmowy kwalifikacyjnej"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -736,11 +747,13 @@ msgid ""
"Thank the participant for their willingness to participate and explain that "
"we are testing the product, not them."
msgstr ""
+"PodziÄkuj uczestnikowi za chÄÄ udziaÅu i wyjaÅnij, że to my testujemy "
+"produkt, a nie on."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "The interview should not last longer than 20 minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmowa nie powinna trwaÄ dÅużej niż 20 minut."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -748,6 +761,8 @@ msgid ""
"You can take notes on the printed material you will carry with you, or on "
"your computer."
msgstr ""
+"Możesz robiÄ notatki na drukowanych materiaÅach, które bÄdziesz nosiÄ przy "
+"sobie, lub na swoim komputerze."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -756,6 +771,9 @@ msgid ""
"participants, it's important for us to be able to determine the reach of our"
" training sessions, usability workshops and interviews."
msgstr ""
+"ChoÄ nie interesujÄ
nas specyfika poszczególnych uczestników, ważne jest dla"
+" nas, abyÅmy byli w stanie okreÅliÄ zasiÄg naszych szkoleÅ, warsztatów "
+"użytecznoÅci i wywiadów."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -763,17 +781,19 @@ msgid ""
"Distribute the demographics questionnaire among the participants, and help "
"answer their questions about how to fill it in if they have any."
msgstr ""
+"Rozdaj kwestionariusz demograficzny wÅród uczestników i pomóż odpowiedzieÄ "
+"na ich pytania dotyczÄ
ce tego, jak go wypeÅniÄ, jeÅli go majÄ
."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Don't forget to thank the participant again at the end of the interview."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zapomnij jeszcze raz podziÄkowaÄ uczestnikowi na koniec rozmowy."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Report to Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## ZgÅoÅ siÄ do zespoÅu Tor UX"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index ed1b9191a5..86162fd0ed 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -12934,6 +12934,8 @@ msgstr "Tor Aktarıcı Ãniversiteleri"
#: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How do I make my University / ISP / etc happy with my exit node?"
msgstr ""
+"Ãniversitemi, Ä°nternet hizmeti saÄlayıcımı ve diÄerlerini çıkıŠaktarıcımla "
+"nasıl mutlu edebilirim?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -12941,6 +12943,8 @@ msgid ""
"To keep your exit node running long-term, you're going to need the support "
"of the people around you."
msgstr ""
+"ÃıkıŠaktarıcınızı uzun süre çalıÅır durumda tutmak için çevrenizdeki "
+"insanların desteÄine gerek duyacaksınız."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -12948,6 +12952,7 @@ msgid ""
"In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's "
"policies."
msgstr ""
+"Bu anlamda Tor, kuruluÅunuzun ilkelerini deÄiÅtirmenize yardımcı olur."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -12958,6 +12963,11 @@ msgid ""
"may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help "
"change policy."
msgstr ""
+"Yönetim, baÅkalarına yardımcı olan bir Ä°nternet topluluÄu kavramına "
+"yabancıysa veya yeni durumları güvenlik riskleri olarak görmeye ve herkese "
+"yenilikleri denemekten alıkoymaya alıÅkınsa, bir Tor aktarıcısı tartıÅmayı "
+"gündeme getirebilir. Ä°lkeleri deÄiÅtirmeye yardımcı olmak isteyen "
+"destekçiler bulun."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -12965,6 +12975,8 @@ msgid ""
"In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate"
" for anonymity and privacy in the world."
msgstr ""
+"Ãzetle bir Tor çıkıŠaktarıcısı iÅletmek, dünyada anonimlik ve kiÅisel "
+"gizliliÄe destek olduÄunuzu gösterebilir."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -12972,6 +12984,8 @@ msgid ""
"The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get "
"you started."
msgstr ""
+"En iyi strateji bulunduÄunuz duruma baÄlıdır, ancak baÅlamanıza yardımcı "
+"olacak bazı ipuçlarını burada bulabilirsiniz."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -12979,6 +12993,8 @@ msgid ""
"(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your"
" own situation.)"
msgstr ""
+"(Ãniversite senaryosuna odaklanıyoruz, ancak umarız bunu bulunduÄunuz duruma"
+" uyarlayabilirsiniz.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list