[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Jul 2 17:47:42 UTC 2021
commit 5784c9855b802c87bba9092bb748cb440722e484
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Jul 2 17:47:42 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+pl.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 54 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index ff60a952f8..dabf3f6d94 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -12,10 +12,10 @@
# Bartosz Duszel <bartosz.duszel at protonmail.com>, 2020
# Dawid Job <hoek at tuta.io>, 2020
# Gus, 2020
-# Kristian <geezet at riseup.net>, 2021
# erinm, 2021
# Emma Peel, 2021
# Waldemar Stoczkowski, 2021
+# Kristian <geezet at riseup.net>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 18:56+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2021\n"
+"Last-Translator: Kristian <geezet at riseup.net>, 2021\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "We are the Tor Project, a 501(c)(3) US nonprofit."
-msgstr ""
+msgstr "JesteÅmy projektem Tor, 501(c)(3) US non-profit."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "### Co nowego?"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Onion Location**"
-msgstr "**Lokacja Onion**"
+msgstr "**Onion Location**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -362,6 +362,10 @@ msgid ""
"version of the site and will be asked to opt-in to upgrade to the onion "
"service on their first use."
msgstr ""
+"Podczas odwiedzania witryny która ma zarówno adres .onion jak i wÅÄ
czonÄ
"
+"funkcjÄ Onion Location w PrzeglÄ
darce Tor, podczas pierwszych odwiedzin "
+"witryny, użytkownicy zostanÄ
poinformowani o wersji usÅugi onion i zostanÄ
"
+"zapytani o zaakceptowanie zmiany na usÅugÄ onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -384,11 +388,14 @@ msgid ""
"service.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
"location/)"
msgstr ""
+"JeÅli jesteÅ deweloperem, dowiedz siÄ [jak wÅÄ
czyÄ onion-location w swojej "
+"usÅudze onion.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced"
+"/onion-location/)"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Onion Authentication**"
-msgstr ""
+msgstr "**Onion Authentication**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -397,6 +404,9 @@ msgid ""
"their website can now set a pair of keys for access control and "
"authentication."
msgstr ""
+"Administratorzy usÅug onion, którzy chcÄ
dodaÄ kolejnÄ
warstwÄ ochrony do "
+"swojej strony, mogÄ
teraz ustawiÄ parÄ kluczy do kontroli dostÄpu i "
+"uwierzytelniania."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -413,6 +423,8 @@ msgid ""
"Tor Browser users can save keys and manage them via "
"about:preferences#privacy in the Onion Services Authentication section."
msgstr ""
+"Użytkownicy PrzeglÄ
darki Tor mogÄ
zapisywaÄ klucze i zarzÄ
dzaÄ nimi przez "
+"about:preferences#privacy w sekcji Onion Services Authentication."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -430,11 +442,14 @@ msgid ""
" auth.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/client-"
"auth/)"
msgstr ""
+"JeÅli jesteÅ deweloperem, dowiedz siÄ [jak zabezpieczyÄ TwojÄ
usÅugÄ onion "
+"używajÄ
c klienta autoryzacji](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth/)"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Improved URL Bar Security Indicators**"
-msgstr ""
+msgstr "**Ulepszone Wskaźniki BezpieczeÅstwa Paska Adresu URL**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -442,6 +457,8 @@ msgid ""
"Browsers traditionally rendered sites delivered via a secure transport "
"protocol with a green lock icon."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darki tradycyjnie renderujÄ
witryny dostarczone przez bezpieczny "
+"protokóŠtransportu z ikonÄ
zielonej kÅódki."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -450,6 +467,10 @@ msgid ""
"emphasize the default (safe) connection state and instead of putting more "
"emphasis on broken or insecure connections."
msgstr ""
+"Ale w poÅowie 2019, poprzednio zielona ikona staÅa siÄ szara, majÄ
c na celu "
+"odznaczaÄ siÄ od podstawowego (bezpiecznego) stanu poÅÄ
czenia i kÅaÅÄ "
+"wiÄkszy nacisk na zakomunikowanie, że poÅÄ
czenie jest uszkodzone lub "
+"niebezpieczne."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -457,6 +478,9 @@ msgid ""
"Major browsers as Firefox and Chrome understood that it is a benefit for the"
" entire user base if they deploy familiar experiences for both users."
msgstr ""
+"Duże przeglÄ
darki takie jak Firefox i Chrome zrozumiaÅy, że wszyscy "
+"użytkownicy zyskujÄ
, gdy dostarczajÄ
one podobnych doÅwiadczeÅ dla obu "
+"użytkowników."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -465,6 +489,9 @@ msgid ""
"security indicators to make it easier for users to understand when they are "
"visiting an non-secure website."
msgstr ""
+"Solidaryzujemy siÄ z Firefox w tej decyzji i zaktualizowaliÅmy wskaźniki "
+"bezpieczeÅstwa PrzeglÄ
darki Tor tak, aby byÅy prostsze w zrozumieniu dla "
+"użytkownika, gdy odwiedza on niezabezpieczonÄ
witrynÄ."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -492,6 +519,9 @@ msgid ""
" onion service, users received a standard Firefox error message, with no "
"information about why they were unable to connect to the onion site."
msgstr ""
+"W poprzednich wersjach PrzeglÄ
darki Tor, gdy nastÄpowaÅ bÅÄ
d poÅÄ
czenia z "
+"usÅugÄ
onion, użytkownik otrzymywaÅ standardowy komunikat bÅÄdu Firefox, bez"
+" żadnej informacji dlaczego nie byÅ w stanie poÅÄ
czyÄ siÄ do witryny onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -500,6 +530,9 @@ msgid ""
"users about service-, client-, and network-side errors that might happpen "
"when they are trying to visit an onion service."
msgstr ""
+"W tym wydaniu, ulepszyliÅmy sposób w jaki PrzeglÄ
darka Tor komunikuje siÄ z "
+"użytkownikiem o bÅÄdach zwiÄ
zanych z usÅugÄ
, klientem i sieciÄ
, które mogÄ
"
+"siÄ zdarzyÄ, gdy ÅÄ
czy siÄ on z usÅugÄ
onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -507,6 +540,8 @@ msgid ""
"Tor Browser now displays a simplified diagram of the connection and shows "
"where the error occured."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor wyÅwietla teraz uproszczony diagram poÅÄ
czeÅ i pokazuje "
+"gdzie wystÄ
piÅ bÅÄ
d."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -514,6 +549,8 @@ msgid ""
"We want these messages to be clear and informative without being "
"overwhelming."
msgstr ""
+"Chcemy, aby wiadomoÅÄ byÅa przejrzysta i informatywna nie bÄdÄ
c tym samym "
+"przytÅaczajÄ
cÄ
."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -527,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Onion Names**"
-msgstr ""
+msgstr "**Onion Names**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -536,11 +573,16 @@ msgid ""
"humans to remember (ie, https://torproject.org vs. "
"http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/)."
msgstr ""
+"Z powodu zabezpieczeÅ kryptograficznych, adresy URL usÅug onion nie sÄ
"
+"Åatwymi do zapamiÄtania dla czÅowieka (np. https://torproject.org vs. "
+"http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/)."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "This makes it hard for users to discover or return to an onion site."
msgstr ""
+"Stwarza to problem dla użytkowników chcÄ
cych odkrywaÄ lub powracaÄ do witryn"
+" onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -548,6 +590,8 @@ msgid ""
"We found that organically, developers have approached this problem in "
"different ways, mostly with solutions tailored for their service."
msgstr ""
+"OdkryliÅmy, że organicznie, deweloperzy podeszli do tego problemu na różne "
+"sposoby, gÅównie z rozwiÄ
zaniami powiÄ
zanymi z ich usÅugami."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -555,6 +599,9 @@ msgid ""
"Given that there is no solution that works perfectly for all our user "
"groups, we also approached this problem from a broad angle."
msgstr ""
+"BiorÄ
c pod uwagÄ, że nie ma rozwiÄ
zania, które dziaÅaÅoby perfekcyjnie dla "
+"każdej z grup użytkowników, podeszliÅmy do tego problemu pod nieco szerszym "
+"kÄ
tem."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list