[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Feb 22 21:15:13 UTC 2021
commit 087973dbc023c2f2cb725c4902ab7671815d5e67
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Feb 22 21:15:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es-AR.po | 4 +--
contents+es.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 53 insertions(+), 52 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 2b2b8bad31..58dd5cd9c1 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -4490,7 +4490,7 @@ msgid ""
"The Tor network is composed by over 6000 relays, but exit relays are a "
"scarce resource and only represents 1/6 of all the network."
msgstr ""
-"La red Tor está compuesta por más de 6000 repatidores, pero los de salida "
+"La red Tor está compuesta por más de 6000 repetidores, pero los de salida "
"son un recurso escaso, y representan solamente 1/6 de toda la red."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
@@ -5172,7 +5172,7 @@ msgid ""
"ask for their consent to participate - this should be recorded or registered"
" in the form."
msgstr ""
-"No recopilamos nombres o detalles de contacto de participantes de "
+"No recopilamos nombres o detalles de contacto de participantes en "
"entrevistas, y cada vez que vayas a recibir impresiones, encuestas o "
"registros, deberÃas solicitar su consentimiento para participar - esto "
"deberÃa ser registrado en el formulario."
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 6fd0d57d21..3ea05470cb 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr ""
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Privacy by design or an onion a day, keeps the surveillance away"
msgstr ""
-"### La privacidad por diseño o un onion por dÃa, mantienen lejos a la "
+"### La privacidad por diseño o un onion cada dÃa, mantienen lejos a la "
"censura"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
@@ -4601,7 +4601,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* SecureDrop case"
-msgstr "* SecureDrop case"
+msgstr "* Caso de SecureDrop"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4610,9 +4610,9 @@ msgid ""
"SecureDrop to allow sources and whistleblowers to safely transmit sensitive "
"files."
msgstr ""
-"ProPublica and several other journalism and human rights organizations use "
-"SecureDrop to allow sources and whistleblowers to safely transmit sensitive "
-"files."
+"ProPublica y varias otras organizaciones de periodismo y derechos humanos "
+"usan SecureDrop para permitirles a las fuentes e informantes transmitir con "
+"seguridad archivos delicados."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr "Más Onions: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor"
msgid ""
"Now that you know all the benefits of onion services, you may want to set up"
msgstr ""
-"Ahora que conocés todos los beneficios de los servicios onion, podrÃas "
+"Ahora que conoces todos los beneficios de los servicios onion, podrÃas "
"querer configurarlos"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
@@ -4661,7 +4661,7 @@ msgid ""
"Learn more about how to configure client authentication, Onion-Location and "
"more tips to secure your onion service."
msgstr ""
-"Aprendé más acerca de cómo configurar autenticación de cliente, Onion-"
+"Aprende más acerca de cómo configurar autenticación de cliente, Onion-"
"Location y más consejos para asegurar tu servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
@@ -4913,8 +4913,8 @@ msgid ""
"don't know how to enable or find your log file.)"
msgstr ""
"TÃpicamente, hay errores de sintaxis en torrc, o permisos de directorio "
-"incorrectos (Mirá la entrada [PMF de "
-"registros](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) si no sabés cómo "
+"incorrectos (Mira la entrada [PMF de "
+"registros](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) si no sabes cómo "
"habilitar o encontrar tu archivo de registro)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
@@ -4996,7 +4996,7 @@ msgid ""
"If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
"to make a backup copy of the `private_key` file somewhere."
msgstr ""
-"Si planeás mantener tu servicio disponible por un largo tiempo, podrÃas "
+"Si planeas mantener tu servicio disponible por un largo tiempo, podrÃas "
"querer hacer una copia de respaldo del archivo `private_key` en algún lado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
@@ -5008,11 +5008,11 @@ msgid ""
" All the following `HiddenServicePort` lines refer to this "
"`HiddenServiceDir` line, until you add another `HiddenServiceDir` line:"
msgstr ""
-"Si querés redirigir múltiples puertos virtuales para un único servicio "
-"onion, solo agregá más lÃneas `HiddenServicePort`. Si querés correr "
-"múltiples servicios onion desde el mismo cliente Tor, solo agregá otra lÃnea"
+"Si quieres redirigir múltiples puertos virtuales para un único servicio "
+"onion, solo agrega más lÃneas `HiddenServicePort`. Si quieres correr "
+"múltiples servicios onion desde el mismo cliente Tor, solo agrega otra lÃnea"
" `HiddenServiceDir`. Todas las lÃneas siguientes `HiddenServicePort` se "
-"refieren a esta lÃnea `HiddenServiceDir`, hasta que agregás otra lÃnea "
+"refieren a esta lÃnea `HiddenServiceDir`, hasta que agregas otra lÃnea "
"`HiddenServiceDir`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
@@ -5042,8 +5042,8 @@ msgid ""
" of your onion "
"services](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)."
msgstr ""
-"Podés usar [stem](https://stem.torproject.org/) para [automatizar la gestión"
-" de tus servicios "
+"Puedes usar [stem](https://stem.torproject.org/) para [automatizar la "
+"gestión de tus servicios "
"onion](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
@@ -5052,7 +5052,7 @@ msgid ""
"* To set up an Onion Service on Raspbian have a look at Alec Muffett's "
"[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk)."
msgstr ""
-"* Para configurar un Servicio Onion en Raspbian, dale una mirada al "
+"* Para configurar un Servicio Onion en Raspbian, héchale un vistazo al "
"[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk) de Alec "
"Muffett."
@@ -5083,7 +5083,7 @@ msgid ""
"delighted to have you on board!"
msgstr ""
"¡Felicitaciones! Vas a efectuar tu primera Investigación de Usuario para Tor"
-" - ¡y nos encanta que participés!"
+" - ¡y nos encanta que participes!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5100,7 +5100,7 @@ msgid ""
"First of all, make sure you read the [Tor Code of "
"Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)."
msgstr ""
-"En primer lugar, asegurate de leer el [Código de Conducta de "
+"En primer lugar, asegúrate de leer el [Código de Conducta de "
"Tor](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
@@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Be a good listener and open-minded"
-msgstr "## Escuchá bien y mantené una mente abierta"
+msgstr "## Escucha bien y mantén una mente abierta"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5134,9 +5134,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Escuchar es una habilidad para construir puentes. En Tor, queremos gente "
"para construir puentes, no paredes - y creemos que esto no es solo para "
-"nuestros servicios, sino también para nuestras comunidades. Venà hasta acá "
+"nuestros servicios, sino también para nuestras comunidades. Ven hasta aquà "
"para leer algunas sugerencias acerca de cómo escuchar mejor y hacer una "
-"experiencis de investigación bárbara. <link>"
+"grandiosa experiencis de investigación. <link>"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5162,7 +5162,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Describe and Ask for consent"
-msgstr "## Describà y Solicitá consentimiento"
+msgstr "## Describe y Solicita consentimiento"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5172,7 +5172,7 @@ msgid ""
"ask for their consent to participate - this should be recorded or registered"
" in the form."
msgstr ""
-"No recopilamos nombres o detalles de contacto de participantes de "
+"No recopilamos nombres o detalles de contacto de participantes en "
"entrevistas, y cada vez que vayas a recibir impresiones, encuestas o "
"registros, deberÃas solicitar su consentimiento para participar - esto "
"deberÃa ser registrado en el formulario."
@@ -5189,7 +5189,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Scenario: describe the process of the test you ran."
-msgstr "* Escenario: describà el proceso de la prueba que efectuaste."
+msgstr "* Escenario: describe el proceso de la prueba que realizaste."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5202,9 +5202,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"* CaracterÃsticas demográficas: Aunque no estamos interesados en atributos "
"especÃficos de nuestra audiencia, o su calidad binaria, debemos conocer el "
-"alcance total de tu entrenamiento Tor. DeberÃas llevar [este material]() con"
-" vos en el dÃa de tu investigación, distribuirlo entre los participantes y "
-"contestar sus preguntas acerca de cómo completarlo si es que tienen alguna."
+"alcance total de tu entrenamiento Tor. DeberÃas llevar [este material]() "
+"contigo en el dÃa de tu investigación, distribuirlo entre los participantes "
+"y contestar sus preguntas acerca de cómo completarlo si es que tienen "
+"alguna."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5216,12 +5217,12 @@ msgid ""
"carry with you (or on your computer). Thank the participant again and end "
"the interview."
msgstr ""
-"* Proceso de Entrevista: Agradecé a los participantes por su voluntad de "
-"participar en este proceso, y explicales que estamos probando al producto, "
-"no a ellos. La entrevista no debiera durar más que 20 minutos, podés "
-"grabarla si lo deseás, pero también podés tomar notas en el material impreso"
-" que vas a llevar con vos (o en tu computadora). Agradecé a los "
-"participantes de nuevo y culminá la entrevista."
+"* Proceso de Entrevista: Agradece a los participantes por su voluntad de "
+"participar en este proceso, y explÃcales que estamos probando al producto, "
+"no a ellos. La entrevista no debiera durar más que 20 minutos, puedes "
+"grabarla si lo deseas, pero también puedes tomar notas en el material "
+"impreso que vas a llevar contigo (o en tu computadora). Agradece a los "
+"participantes de nuevo y culmina la entrevista."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5229,14 +5230,14 @@ msgid ""
"Send us the result - you don't have to write a report, we can do this data "
"analysis with the material you collected."
msgstr ""
-"Envianos el resultado - no tenés que escribir un informe, podemos hacer este"
-" análisis de datos con el material que recopilaste."
+"EnvÃanos el resultado - no tienes que escribir un informe, podemos hacer "
+"este análisis de datos con el material que recopilaste."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team"
msgstr ""
-"## Coordiná con el entrenador y el equipo de Experiencia de Usuario de Tor"
+"## Coordina con el entrenador y el equipo de Experiencia de Usuario de Tor"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5247,8 +5248,8 @@ msgid ""
"bin/mailman/listinfo/ux)."
msgstr ""
"No estás haciendo todo este trabajo solo - te vamos a respaldar con "
-"encuentros, guÃas y mentorÃa si asà lo querés. Podés unÃrtenos en cualquier "
-"momento en nuestro canal IRC #tor-ux y a nuestra [lista de "
+"encuentros, guÃas y mentorÃa si asà lo quieres. Puedes unÃrtenos en "
+"cualquier momento en nuestro canal IRC #tor-ux y a nuestra [lista de "
"correo](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
@@ -5259,11 +5260,11 @@ msgid ""
"go through the program of the exercise with the trainer**. Also, we want you"
" two to coordinate feedback together â both for you and for your audience."
msgstr ""
-"Debés estar en sintonÃa acerca de la agenda y el momento de efectuar las "
+"Debes estar en sintonÃa acerca de la agenda y el momento de efectuar las "
"entrevistas (si ese es el caso) durante el final del entrenamiento. "
"**Recomendamos enfáticamente que pases a través del programa del ejercicio "
"con el entrenador**. También, queremos que ustedes dos coordinen juntos los "
-"comentarios â tanto para vos como para tu audiencia."
+"comentarios â tanto para tà como para tu audiencia."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5271,13 +5272,13 @@ msgid ""
"At the beginning of the training, be sure to let everyone know what is your "
"role there and why you're taking notes on the practice."
msgstr ""
-"Al principio del entrenamiento, asegurate de que todos conozcan cuál es tu "
+"Al principio del entrenamiento, asegúrate de que todos conozcan cuál es tu "
"rol ahà y por qué estás tomando notas sobre la práctica."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Get prepared!"
-msgstr "## ¡Preparate!"
+msgstr "## ¡Prepárate!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5285,7 +5286,7 @@ msgid ""
"Print and bring with you the material that you will need to run the research"
" - that will probably be something like:"
msgstr ""
-"Imprimà y llevá con vos el material que vas a necesitar para efectuar la "
+"Imprime y llevá contigo el material que necesitarás para efectuar la "
"investigación - probablemente, eso va a ser algo como:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
@@ -5309,8 +5310,8 @@ msgid ""
"It is easier to have this material printed and in hand, but if you prefer, "
"you can also type it on your computer."
msgstr ""
-"Es más fácil tener este material impreso y a mano, pero si lo preferÃs, "
-"también podés tipearlo en tu computadora."
+"Es más fácil tener este material impreso y a mano, pero si lo prefieres, "
+"también puedes tipearlo en tu computadora."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5338,12 +5339,12 @@ msgid ""
"learned; 2. Tor project; and 3. Tor in general. It can also be questions - "
"keep in mind that any feedback is a good feedback."
msgstr ""
-"Antes de finalizar el entrenamiento, coordiná los comentarios con el "
+"Antes de finalizar el entrenamiento, coordina los comentarios con el "
"entrenador. Ambos deberÃan trabajar juntos para entregar pósits para la "
"audiencia, pueden darle a cada participante pósits de color diferente por "
"cada pregunta, y solicitarles completarlo con qué es lo que piensan acerca "
"de: 1. el servicio que acaban de aprender; 2. el Tor Project; y 3. Tor en "
-"general. También puede haber preguntas - tené en mente que cualquier "
+"general. También puede haber preguntas - ten en mente que cualquier "
"comentario es un buen comentario."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
@@ -5356,8 +5357,8 @@ msgid ""
"you a researcher kit (t-shirt and stickers)."
msgstr ""
"Es muy importante para nosotros volver a escucharte. Queremos saber cómo "
-"fueron el entrenamiento y la investigación para vos, cómo podemos mejorar "
-"nuestro soporte y también, si querés seguir haciendo Investigación de "
+"fueron el entrenamiento y la investigación para tÃ, cómo podemos mejorar "
+"nuestro soporte y también, si quieres seguir haciendo Investigación de "
"Usuario Tor. Te vamos a solicitar completar un formulario al finalizar la "
"investigación, para que podamos conocer tu domicilio para enviarte un kit de"
" investigador (remera y autoadhesivos)."
More information about the tor-commits
mailing list