[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Apr 19 16:16:21 UTC 2021
commit 2374853c7aac0d5fd79df206629cd85c90a10ddd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Apr 19 16:16:20 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
pl.po | 50 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/pl.po b/pl.po
index e67eb245c9..31839f4376 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-19 08:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-19 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-19 16:08+0000\n"
"Last-Translator: No Ne\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,10 +129,10 @@ msgstr "Nieznany czas"
#, perl-brace-format
msgid "1y"
msgid_plural "{count}y"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 r."
+msgstr[1] "{count} lata"
+msgstr[2] "{count} lat"
+msgstr[3] "{count} lat"
#. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
#. will be replaced.
@@ -141,10 +141,10 @@ msgstr[3] ""
#, perl-brace-format
msgid "1d"
msgid_plural "{count}d"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 d."
+msgstr[1] "{count} d."
+msgstr[2] "{count} d."
+msgstr[3] "{count} d."
#. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
#. will be replaced.
@@ -153,10 +153,10 @@ msgstr[3] ""
#, perl-brace-format
msgid "1h"
msgid_plural "{count}h"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 h"
+msgstr[1] "{count} h"
+msgstr[2] "{count} h"
+msgstr[3] "{count} h"
#. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
#. will be replaced.
@@ -165,10 +165,10 @@ msgstr[3] ""
#, perl-brace-format
msgid "1m"
msgid_plural "{count}m"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 min"
+msgstr[1] "{count} min"
+msgstr[2] "{count} min"
+msgstr[3] "{count} min"
#. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
#. will be replaced.
@@ -177,10 +177,10 @@ msgstr[3] ""
#, perl-brace-format
msgid "1s"
msgid_plural "{count}s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 s"
+msgstr[1] "{count} s"
+msgstr[2] "{count} s"
+msgstr[3] "{count} s"
#. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
#. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
@@ -1924,7 +1924,7 @@ msgid ""
"The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
"your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to log in to a "
"captive portal or browse trusted web pages on the local network."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglÄ
darka nie jest anonimowa, a odwiedzane witryny internetowe mogÄ
zobaczyÄ Twój prawdziwy adres IP.\\n\\nUżywaj niebezpiecznej przeglÄ
darki tylko do logowania siÄ do portalu przechwytujÄ
cego lub przeglÄ
dania zaufanych stron w sieci lokalnej."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "Niebezpieczna PrzeglÄ
darka"
msgid ""
"The Unsafe Browser was not enabled in the Welcome Screen.\\n\\nTo use the Unsafe Browser, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome Screen.\\n\n"
"To always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen feature of the Persistent Storage."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglÄ
darka nie zostaÅa wÅÄ
czona w ekranie powitalnym.\\n\\nAby skorzystaÄ z niebezpiecznej przeglÄ
darki, uruchom ponownie Tails i wÅÄ
cz niebezpiecznÄ
przeglÄ
darkÄ w dodatkowych ustawieniach ekranu powitalnego.\\n\nAby zawsze wÅÄ
czaÄ niebezpiecznÄ
przeglÄ
darkÄ, wÅÄ
cz funkcjÄ ekranu powitalnego pamiÄci trwaÅej."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
msgid ""
@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgid ""
"You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
"Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz jeszcze poÅÄ
czenia z sieciÄ
lokalnÄ
.\\n\\nAby uruchomiÄ niebezpiecznÄ
przeglÄ
darkÄ, musisz najpierw poÅÄ
czyÄ siÄ z sieciÄ
Wi-Fi, przewodowÄ
lub mobilnÄ
."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:131
msgid "Failed to run browser."
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgid ""
"A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
"\n"
"The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to log in to captive portals."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglÄ
darka umożliwia zalogowanie siÄ do portalu przechwytujÄ
cego.\n\nPortal przechwytujÄ
cy to strona internetowa wyÅwietlana przed uzyskaniem dostÄpu do Internetu. Portale przechwytujÄ
ce zwykle wymagajÄ
zalogowania siÄ do sieci lub wprowadzenia informacji, takich jak adres e-mail.\n\nNiebezpieczna przeglÄ
darka nie jest anonimowa i może CiÄ dezanonimizowaÄ. Używaj jej tylko do logowania siÄ do portali przechwytujÄ
cych."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:572
msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
More information about the tor-commits
mailing list