[tor-commits] [translation/bridgedb] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Sep 30 12:15:07 UTC 2020


commit a8d0add2b3a0c315f5ac3d54ecbd47df7a37add8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Sep 30 12:15:06 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
 sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 20 ++++++++++----------
 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 182dfc2f8f..9b15effc5c 100644
--- a/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-30 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-30 12:07+0000\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik at programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sq/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -318,11 +318,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
 "email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
 "email body."
-msgstr ""
+msgstr "Përdoruesit mund të kërkojnë ura prej mekanizmi “Email” të shpërndarjes duke\ndërguar një email te %sbridges at torproject.org%s, duke shkruar “get transport obfs4”\nte lënda e email-it."
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "E rezervuar"
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB mirëmban një numër të vogël urash që nuk shpërndahen automatikisht. \nNë vend të kësaj, ne i rezervojmë këto ura për shpërndarje dorazi dhe ua japim\nOJQ-ve dhe enteve dhe personave të tjerë që kanë nevojë për ura.  Urat që\nshpërndahem përmes mekanizmit “Të Rezervuara” mund të mos shohin përdorues për\nnjë kohë të gjatë.  Kini parasysh që mekanizmi “Të Rezervuara” quhet\n“Unallocated\" te kartela %scaktimi i rezervuarit të urave%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Urat për të cilat mekanizmi i shpërndarjes është “Asnjë”, s’shpërndahen nga\nBridgeDB. Është përgjegjësia e operatorit të urës t’ua shpërndajë urat e veta\npërdoruesve. Kini parasysh se në Kërkim Relesh, mekanizmi i shpërndarjes për\nnjë urë të sapoujdisur thotë “Asnjë” për afërsisht një ditë. Jini pakëz\ni duruar, dhe mandej kjo do të ndryshohet në mekanizmin aktual të shpërndarjes\nsë urës.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -381,23 +381,23 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr " Së pari, ju duhet %stë shkarkoni Shfletuesin Tor%s. Doracaku ynë i Përdoruesit\n për Shfletuesin Tor shpjegon se si mund të shtoni urat tuaja te Shfletuesi Tor.\n Nëse përdorni Windows, Linux, ose OS X, %sklikoni këtu%s që të mësoni më tepër.\n Nëse përdorni Android, %sklikoni këtu%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Shtojini këto ura te Shfletuesi juaj Tor duke hapur parapëlqimet tuaja për\nshfletuesin, mandej duke klikuar mbi “Tor”, dhe duke i shtuar më pas ato te\nfusha “Furnizoni një urë”."
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Kërkoni ura Tor të paerrësuara.)"
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Kërkoni urat IPv6.)"
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Kërkoni ura të errësuara obfs4.)"



More information about the tor-commits mailing list