[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Sep 7 22:45:21 UTC 2020
commit 0214930617e6ff7ac8f078b61a39024b0baad0dd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Sep 7 22:45:20 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es-AR.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
contents+es.po | 4 +--
2 files changed, 47 insertions(+), 47 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 0a641bc6c2..234df02b62 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -12948,10 +12948,10 @@ msgid ""
"availability and use, and furthering their scientific and popular "
"understanding."
msgstr ""
-"Promover los derechos humanos y las libertades mediante la creación y "
+"Promover los derechos y las libertades humanas mediante la creación y "
"despliegue de tecnologÃas de anonimato y privacidad libres y de código "
-"abierto, el apoyo a su disponibilidad y utilización sin restricciones y el "
-"fomento de su comprensión cientÃfica y popular."
+"abierto, el respaldo a su disponibilidad y utilización irrestrictas y la "
+"expansión de su entendimiento cientÃfico y popular."
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59
#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21
@@ -12965,15 +12965,15 @@ msgstr "Donar"
#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19
#: templates/navbar.html:21
msgid "Donate Now"
-msgstr "Dona Ahora"
+msgstr "Doná Ahora"
#: lego/templates/footer.html:65 templates/footer.html:65
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "SuscrÃbete a nuestra lista de correo"
+msgstr "Suscribite a nuestra lista de correo"
#: lego/templates/footer.html:66 templates/footer.html:66
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor:"
+msgstr "Recibà noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor:"
#: lego/templates/footer.html:67 templates/footer.html:67
msgid "Sign up"
@@ -12985,8 +12985,8 @@ msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our %(link_to_faq)s"
msgstr ""
-"Se pueden encontrar, la marca registrada, las notas de derechos de autor, y "
-"las reglas de uso por terceras partes, en nuestra %(link_to_faq)s"
+"La marca registrada, las notas de derechos de autor y las reglas de uso por "
+"terceros pueden ser encontradas en nuestra %(link_to_faq)s"
#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
msgid "Menu"
@@ -13002,15 +13002,15 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La siguiente visualización muestra qué información es visible para alguien "
-"que esté espiando, tanto si usas el Navegador Tor y el cifrado HTTPS, como "
-"si no lo usas:"
+"que está espiando, tanto si usás al Navegador Tor y encriptado HTTPS, como "
+"si no lo usás:"
#: lego/templates/secure-connections.html:4
msgid ""
"Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
-"Haz clic en el botón \"Tor\" para ver qué datos son visibles para los "
+"Cliqueá en el botón \"Tor\" para ver qué datos son visibles para los "
"observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar "
"que Tor está activado."
@@ -13019,25 +13019,25 @@ msgid ""
"Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
-"Pulsa el botón \"HTTPS\" para ver qué datos son visibles a los observadores "
-"cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para indicar que HTTPS "
-"está activado."
+"Cliqueá el botón \"HTTPS\" para ver qué datos son visibles a los "
+"observadores cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para "
+"indicar que HTTPS está activado."
#: lego/templates/secure-connections.html:6
msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
-"Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para "
-"los observadores cuando estás usando ambas herramientas."
+"Cuando ambos botones están en verde, vas a ver los datos que son visibles "
+"para los observadores cuando estás usando ambas herramientas."
#: lego/templates/secure-connections.html:7
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
-"Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para "
-"los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas."
+"Cuando ambos botones están en gris, vas a ver los datos que son visibles "
+"para los observadores cuando no usás ninguna de las dos herramientas."
#: lego/templates/secure-connections.html:11
msgid "HTTPS"
@@ -13066,7 +13066,7 @@ msgstr "usuario / contraseña"
#: lego/templates/secure-connections.html:47
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación."
+msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autenticación."
#: lego/templates/secure-connections.html:51
msgid "data"
@@ -13085,7 +13085,7 @@ msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
-"La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la "
+"La ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la "
"dirección IP pública)."
#: lego/templates/secure-connections.html:68
@@ -13098,7 +13098,7 @@ msgstr "Tor Project"
#: templates/localization.html:27
msgid "Can you help us improve our translations?"
-msgstr "¿Puedes ayudarnos a mejorar nuestras traducciones?"
+msgstr "¿Podés ayudarnos a mejorar nuestras traducciones?"
#: templates/localization.html:29
msgid ""
@@ -13106,9 +13106,9 @@ msgid ""
"improvements we could make to our translations? Open a ticket, reach out to "
"us, or become part of our translators squad."
msgstr ""
-"La traducción a otros idiomas es un proceso contÃnuo a través de nuestras "
-"aplicaciones. ¿Haz notado alguna mejora que podrÃamos hacer en nuestras "
-"traducciones? Abre un tique, contáctanos, o conviértete en parte de nuestro "
+"La traducción a otros idiomas es un proceso continuo a través de nuestras "
+"aplicaciones. ¿Notaste alguna mejora que podrÃamos hacer en nuestras "
+"traducciones? Abrà un tique, contactanos, o convertite en parte de nuestro "
"escuadrón de traductores."
#: templates/localization.html:32
@@ -13119,12 +13119,12 @@ msgstr "Lista de correos de traductores"
msgid ""
"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
msgstr ""
-"Defiéndete de la vigilancia de red y el análisis de tráfico. Elude la "
+"Defendete de la vigilancia de red y el análisis de tráfico. Eludà la "
"censura."
#: templates/onion-services.html:27
msgid "Onionize any website"
-msgstr "Onioniza cualquier sitio web"
+msgstr "Onionizá cualquier sitio web"
#: templates/onion-services.html:29
msgid ""
@@ -13135,12 +13135,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hay un herramental que te permite tomar cualquier sitio web existente y "
"alojarlo como un sitio .onion. QuerrÃas hacer esto porque los sitios .onion "
-"son más seguros que los regulares. Te mostraremos cómo usar este herramental"
-" y onionizar un sitio."
+"son más seguros que los regulares. Te vamos a mostrar cómo usar este "
+"herramental y onionizar un sitio."
#: templates/onion-services.html:32
msgid "Check out the code"
-msgstr "Comprueba el código"
+msgstr "Comprobá el código"
#: templates/onion-services.html:36
msgid "Featured .onion sites"
@@ -13155,7 +13155,7 @@ msgid ""
"Are you interested in learning more about onion services? Join our tor-"
"onions mailing list to speak with other onion service operators."
msgstr ""
-"¿Estás interesado en aprender más acerca de los servicios onion? Ãnete a "
+"¿Estás interesado en aprender más acerca de los servicios onion? Unite a "
"nuestra lista de correo tor-onions para hablar con otros operadores de "
"servicios onion."
@@ -13174,14 +13174,14 @@ msgid ""
"speaking at torproject.org with your preferred topic, language requirement, "
"date, and other details."
msgstr ""
-"Tenemos un grupo dedicado de contribuidores principales para Tor, que están "
-"listos para hablar en tu próximo evento. Puedes solicitar un orador "
-"contactando a speaking AT torproject DOT org con tu tópico preferido, "
-"requerimiento de idioma, fecha, y otros detalles."
+"Tenemos un grupo dedicado de contribuyentes principales para Tor, que están "
+"listos para hablar en tu próximo evento. Podés solicitar un orador "
+"contactando a speaking at torproject.org con tu tópico preferido, requerimiento"
+" de idioma, fecha, y otros detalles."
#: templates/outreach.html:32
msgid "Request a Speaker"
-msgstr "Solicita un Orador"
+msgstr "Solicitá un Orador"
#: templates/outreach.html:36
msgid "Upcoming Tor Events"
@@ -13189,7 +13189,7 @@ msgstr "Eventos Tor Venideros"
#: templates/relay-operations.html:23
msgid "Connect with other Relay Operators"
-msgstr "Conéctate con otros Operadores de Repetidores"
+msgstr "Conectate con otros Operadores de Repetidores"
#: templates/relay-operations.html:24
msgid ""
@@ -13206,7 +13206,7 @@ msgstr "Lista de correo de Operadores de Repetidores"
#: templates/training.html:27
msgid "Join the Community"
-msgstr "Ãnete a la Comunidad"
+msgstr "Unite a la Comunidad"
#: templates/training.html:29
msgid ""
@@ -13218,7 +13218,7 @@ msgstr ""
"¿Estás interesado en invitar a alguien de Tor para entrenar a tu grupo? "
"Mientras que recibimos un alto volumen de solicitudes de entrenamiento, y "
"pudiéramos no ser capaces de ofrecer un entrenamiento en persona, podrÃamos "
-"aún ser capaces de ayudar. Contacta al equipo comunitario y hablemos."
+"aún ser capaces de ayudar. Contactá al equipo comunitario y hablemos."
#: templates/training.html:32
msgid "Community mailing list"
@@ -13226,7 +13226,7 @@ msgstr "Lista de correo comunitaria"
#: templates/two-columns-page.html:27
msgid "Contributors to this page:"
-msgstr "Personas que han contribuido a esta página:"
+msgstr "Contribuyentes a esta página:"
#: templates/two-columns-page.html:29
msgid "Back to previous page: "
@@ -13234,11 +13234,11 @@ msgstr "Volver a la página anterior:"
#: templates/two-columns-page.html:29
msgid "Edit this page"
-msgstr "Edita esta página"
+msgstr "Editá esta página"
#: templates/user-research.html:31
msgid "Become a Community User Researcher"
-msgstr "Vuélvete un Investigador Usuario Comunitario"
+msgstr "Volvete un Investigador Usuario Comunitario"
#: templates/user-research.html:33
msgid ""
@@ -13248,11 +13248,11 @@ msgid ""
"user research with your local community, and learn more about best practices"
" for working with users at-risk."
msgstr ""
-"¿Eres un investigador de diseño o de usuario, un estudiante, o alguien "
-"interesado en aprender más acerca de los usuarios de Tor? ¿Tienes nuevas "
+"¿Sos un investigador de diseño o de usuario, un estudiante, o alguien "
+"interesado en aprender más acerca de los usuarios de Tor? ¿Tenés nuevas "
"ideas, sugerencias, o investigación que pueda ayudar a mejorar las "
-"aplicaciones Tor? Ayúdanos coordinando la investigación de usuario con tu "
-"comunidad local, y aprende más acerca de las mejores prácticas para trabajar"
+"aplicaciones Tor? Ayudanos coordinando la investigación de usuario con tu "
+"comunidad local, y aprendá más acerca de las mejores prácticas para trabajar"
" con usuarios en riesgo."
#: templates/user-research.html:35
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 10d3d15ee9..cbfe7dbed3 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -13099,7 +13099,7 @@ msgid ""
"improvements we could make to our translations? Open a ticket, reach out to "
"us, or become part of our translators squad."
msgstr ""
-"La traducción a otros idiomas es un proceso contÃnuo a través de nuestras "
+"La traducción a otros idiomas es un proceso continuo a través de nuestras "
"aplicaciones. ¿Haz notado alguna mejora que podrÃamos hacer en nuestras "
"traducciones? Abre un tique, contáctanos, o conviértete en parte de nuestro "
"escuadrón de traductores."
@@ -13167,7 +13167,7 @@ msgid ""
"speaking at torproject.org with your preferred topic, language requirement, "
"date, and other details."
msgstr ""
-"Tenemos un grupo dedicado de contribuidores principales para Tor, que están "
+"Tenemos un grupo dedicado de contribuyentes principales para Tor, que están "
"listos para hablar en tu próximo evento. Puedes solicitar un orador "
"contactando a speaking AT torproject DOT org con tu tópico preferido, "
"requerimiento de idioma, fecha, y otros detalles."
More information about the tor-commits
mailing list