[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Sep 7 13:15:16 UTC 2020
commit ba35e5904b4fb9924ee326e156386734b7dde8b0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Sep 7 13:15:16 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es-AR.po | 138 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
contents+es.po | 18 +++----
2 files changed, 78 insertions(+), 78 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 19f6d0a240..65ec7b8cc5 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -8359,13 +8359,13 @@ msgid ""
"biggest issues?\" Try to predict what they will say, and try to gain allies "
"among the lawyers who like your cause and want to help."
msgstr ""
-"Recuerda que a los abogados se les paga para decir no, a menos que tengan "
-"una razón para decir sÃ, por lo que cuando finalmente llega el momento de "
-"solicitar su opinión acerca de correr un nodo de salida Tor, asegúrate que "
+"Recordá que a los abogados les pagan para decir no, a menos que tengan una "
+"razón para decir sÃ, por lo que cuando finalmente llega el momento de "
+"solicitar su opinión acerca de correr un nodo de salida Tor, asegurate que "
"la pregunta no sea \"¿hay algunas cuestiones en cuanto a responsabilidad?\","
-" sino en vez \"nos gustarÃa hacer esto, ¿puedes ayudarnos a evitar las "
-"cuestiones mayores?\". Intenta predecir qué dirán, y trata de ganar aliados "
-"entre los abogados a quienes les gusta tu causa y quieren ayudar."
+" sino en vez \"nos gustarÃa hacer esto, ¿podés ayudarnos a evitar las "
+"cuestiones mayores?\". Intentá predecir qué van a decir, y tratá de ganar "
+"aliados entre los abogados a quienes les gusta tu causa y quieren ayudar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8373,8 +8373,8 @@ msgid ""
"If they have concerns, or raise questions that you don't know how to answer,"
" work with them to figure out the answers and make them happy."
msgstr ""
-"Si tienen preocupaciones, o elevan preguntas que no sabes cómo responder, "
-"trabaja con ellos para encontrar las respuestas y hacerlos felices."
+"Si tienen preocupaciones, o elevan preguntas que no sabés cómo responder, "
+"trabajá con ellos para encontrar las respuestas y hacerlos felices."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8382,16 +8382,14 @@ msgid ""
"Becoming friends with the lawyers early in the process will avoid situations"
" where they need to learn about everything and make a decision in one day."
msgstr ""
-"Hacerse amigo de los abogados tempranamente en el proceso evitará "
-"situaciones donde necesiten aprender acerca de todo y tomar una decisión en "
-"un dÃa."
+"Hacerse amigo de los abogados temprano en el proceso evitará situaciones "
+"donde necesiten aprender acerca de todo y tomar una decisión en un dÃa."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Seventh, teach your network security people about Tor."
msgstr ""
-"* Séptimo, enséñales a las personas a cargo de seguridad de red acerca de "
-"Tor."
+"* Séptimo, enseñale a la gente a cargo de seguridad de red acerca de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8400,9 +8398,9 @@ msgid ""
"anyway, and like with the lawyers, hearing it from you is way better than "
"hearing it from a stranger on the phone."
msgstr ""
-"De cualquier manera, no vas a mantener secreto de ellos por mucho tiempo a "
-"tu nodo de salida Tor, y, como con los abogados, escucharlo por ti es mucho "
-"mejor que escucharlo de un extraño, por teléfono."
+"De cualquier forma, no vas a mantener secreto por mucho tiempo a tu nodo de "
+"salida Tor, y, como con los abogados, que lo escuchen por vos es mucho mejor"
+" que lo hagan por parte un extraño, por teléfono."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8411,9 +8409,10 @@ msgid ""
"security people will like the idea of Tor in theory, but they won't be in a "
"position to \"authorize\" your Tor relay."
msgstr ""
-"Evita ponerlos en el centro de atención o solicitarles permiso formalmente: "
-"a la mayorÃa de las personas de seguridad de red les gustará la idea de Tor "
-"en teorÃa, pero no estarán en posición de \"autorizar\" tu repetidor Tor."
+"Evitá ponerlos en el centro de atención o solicitarles permiso formalmente: "
+"a la mayorÃa de la gente en seguridad de red les va a gustar la idea de Tor "
+"en teorÃa, pero no no van a estar en posición de \"autorizar\" a tu "
+"repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8421,8 +8420,8 @@ msgid ""
"Take them out to coffee to explain Tor and let them know that you are "
"planning to run a Tor server."
msgstr ""
-"Llévalos a tomar un café para explicarles acerca de Tor, y hazles saber que "
-"estás planeando correr un servidor Tor."
+"Llevalos a tomar un café para explicarles acerca de Tor, y hacéles saber que"
+" estás planeando correr un servidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8431,7 +8430,7 @@ msgid ""
"too much hassle on their part; for example, they can pass complaints "
"directly on to you if they like."
msgstr ""
-"Deja en claro que tienes la voluntad de trabajar con ellos para asegurarles "
+"Dejá en claro que tenés la voluntad de trabajar con ellos, para asegurarles "
"que no es demasiada molestia por su parte; por ejemplo, te pueden pasar "
"quejas directamente si asà lo prefieren."
@@ -8441,8 +8440,8 @@ msgid ""
"These people are already overworked, and anything you can do to keep work "
"off their plate will make everybody happier."
msgstr ""
-"Estas personas ya tienen trabajo en demasÃa, y cualquier cosa que puedas "
-"hacer para evitarles aún más trabajo hará a todos más felices."
+"Esta gente ya tiene trabajo por demás, y cualquier cosa que puedas hacer "
+"para evitarles aún más trabajo hará a todos más felices."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8452,11 +8451,11 @@ msgid ""
"your exit policy -- but don't be too eager to offer or take these steps, "
"since once you give up ground here it's very hard to get it back."
msgstr ""
-"PodrÃas hacerles saber que hay maneras en las que puedes reducir el "
-"potencial de quejas por abuso, por ejemplo, limitando la tasa o "
-"restringiendo parcialmente tu polÃtica de salida -- pero no seas muy ansioso"
-" al ofrecer o tomar estos pasos, ya que una vez que cediste terreno aquÃ, es"
-" muy duro recuperarlo."
+"PodrÃas hacerles saber que hay maneras en las que podés reducir el potencial"
+" de quejas por abuso, por ejemplo, limitando la velocidad o restringiendo "
+"parcialmente tu polÃtica de salida -- pero no seas muy ansioso en ofrecer o "
+"tomar estos pasos, ya que una vez que cediste terreno acá, es muy duro "
+"recuperarlo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8464,7 +8463,7 @@ msgid ""
"You'll also want to learn if there are bandwidth limitations at your "
"organization."
msgstr ""
-"También querrás saber si hay limitaciones de ancho de banda en tu "
+"También vas a querer saber si hay limitaciones de ancho de banda en tu "
"organización."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
@@ -8484,10 +8483,10 @@ msgid ""
" be critical to educate and bring into the discussion. You'll have to make "
"it up as you go."
msgstr ""
-"En algunos casos, deberÃas hablar con las personas de seguridad de red antes"
-" de hablar con los abogados; en otros, habrá otros grupos que serán crÃticos"
-" para educar y traer a la discusión. Tendrás que improvisar a medida que "
-"avanzas."
+"En algunos casos, deberÃas hablar con la gente de seguridad de red antes de "
+"hablar con los abogados; en otros, habrá otros grupos que serán crÃticos "
+"para educar y traer a la discusión. Vas a Tener que improvisar a medida que "
+"avanzás."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8495,8 +8494,8 @@ msgid ""
"If the authorities contact your university for logs, be pleasant and "
"helpful."
msgstr ""
-"Si la autoridades contactan a tu universidad por registros, sé placentero y "
-"ayúdalas."
+"Si la autoridades contactan a tu universidad por registros, vas a ser "
+"placentero y ayudarlas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8505,7 +8504,7 @@ msgid ""
"copies of your logs, that's fine."
msgstr ""
"El nivel de registros por defecto de Tor no provee mucho que sea útil, por "
-"lo que si quieren copias los mismos, está bien."
+"lo que si quieren copias de los mismos, está bien."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8515,7 +8514,7 @@ msgid ""
" send them to your university's lawyers -- acting on it yourself is [almost "
"always a poor idea](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/)."
msgstr ""
-"Ayúdalos y toma la oportunidad para explicarles acerca de Tor y por qué es "
+"Ayudalos y tomá la oportunidad para explicarles acerca de Tor y por qué es "
"útil para el mundo. (Si te contactan directamnete por los registros, "
"deberÃas enviarlos a los abogados de tu universidad -- actuar sobre ello por"
" tà mismo es [casi siempre una mala idea](/relay/community-resources/eff-"
@@ -8532,13 +8531,13 @@ msgid ""
"using the `MaxAdvertisedBandwidth` to attract less traffic from the Tor "
"network. Lastly, you can scale back your exit policy."
msgstr ""
-"Si hay demasiadas quejas ingresando, hay varios planteamientos que puedes "
+"Si hay demasiadas quejas ingresando, hay varios planteamientos que podés "
"tomar para reducirlas. Primero, deberÃas seguir los consejos en la "
"[documentación de repetidores Tor](https://community.torproject.org/relay), "
"tales como elegir un nombre de equipo descriptivo, u obtener tu propia "
-"dirección IP. Si eso no funciona, puedes reducir la velocidad anunciada de "
-"tu repetidor, usando la directiva `MaxAdvertisedBandwidth` para atraer menos"
-" tráfico desde la red Tor. Por último, puedes reducir tu polÃtica de salida."
+"dirección IP. Si eso no funciona, podés reducir la velocidad anunciada de tu"
+" repetidor, usando la directiva `MaxAdvertisedBandwidth` para atraer menos "
+"tráfico desde la red Tor. Por último, podés reducir tu polÃtica de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8557,7 +8556,7 @@ msgid ""
"process -- see our [Research Portal](https://research.torproject.org/)."
msgstr ""
"Por lo que si estás interesado, podrÃas querer iniciar eso tan pronto en el "
-"proceso como sea posible -- mira nuestro [Portal de "
+"proceso como sea posible -- mirá nuestro [Portal de "
"Investigación](https://research.torproject.org/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
@@ -8585,7 +8584,7 @@ msgid ""
"itself -- doing research on the Tor network requires that there be a Tor "
"network, after all, and keeping it going is a community effort."
msgstr ""
-"Ten en cuenta que en muchos casos ni siquiera necesitas estar investigando "
+"Tené en cuenta que en muchos casos ni siquiera necesitás estar investigando "
"el nodo de salida en sà mismo -- hacer investigación sobre la red Tor "
"requiere que haya una red Tor, después de todo, y mantenerla funcionando es "
"un esfuerzo comunitario."
@@ -8602,7 +8601,7 @@ msgid ""
"bin/mailman/listinfo/tor-relays-universities) mailing list (and other "
"education institutions too)."
msgstr ""
-"SubscrÃbete a la lista de correo [Repetidores Tor en "
+"Suscribite a la lista de correo [Repetidores Tor en "
"Universidades](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
"relays-universities) (y otras instituciones de educación también)."
@@ -8617,7 +8616,7 @@ msgid ""
"If you're operating a fast relay or you've done something else cool, you're "
"eligible to receive our swag"
msgstr ""
-"Si estás operando un repetidor rápido o haz hecho otra cosa genial, estás "
+"Si estás operando un repetidor rápido o hiciste otra cosa genial, estás "
"calificado para recibir nuestra distinción"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
@@ -8626,8 +8625,8 @@ msgid ""
"You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
"project. There are two primary ways of contributing:"
msgstr ""
-"Puedes obtener una de estas finas camisetas Tor por contribuir al Tor "
-"Project. Hay dos maneras primarias de hacer esto:"
+"Podés obtener una de estas finas remeras Tor por contribuir al Tor Project. "
+"Hay dos maneras primarias de hacer esto:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8637,8 +8636,8 @@ msgid ""
"traffic, or if you're not an exit but you average 500 KBytes/s traffic."
msgstr ""
"* Operando un repetidor Tor rápido que ha estado corriendo en los dos meses"
-" pasados: estás calificado si permites salidas al puerto 80 y tienes en "
-"promedio 250 KBytes/s de tráfico, o si no eres una salida pero tienes en "
+" pasados: estás calificado si permitÃs salidas al puerto 80 y tenés en "
+"promedio 250 KBytes/s de tráfico, o si no sos una salida pero tenés en "
"promedio 500 KBytes/s de tráfico."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
@@ -8649,11 +8648,11 @@ msgid ""
"and anonymity, solve some of our bugs, or establish yourself as a Tor "
"advocate."
msgstr ""
-"* Ayudar de otras maneras. Mainteniendo una traducción. Estando a cargo de "
-"entranamientos para Tor. Escribir un buen programa de soporte, y lograr que"
-" muchas personas lo usen. Efectuar investigación sobre Tor y anonimato, "
-"resolver algunos de nuestros errores en software, o establecerte como "
-"defensor de Tor."
+"* Ayudar de otras maneras. Manteniendo una traducción. Estando a cargo de "
+"entrenamientos para Tor. Escribiendo un buen programa de soporte, y "
+"logrando que muchas personas lo usen. Efectuando investigación sobre Tor y "
+"anonimato, resolviendo algunos de nuestros errores en software, o "
+"estableciéndote como defensor de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8663,10 +8662,10 @@ msgid ""
"shirts help outreach happen all around the world, so please understand if we"
" can't send you 5 shirts for your 5 excellent relays.)"
msgstr ""
-"Si estás operando un repetidor rápido o haz hecho algo genial, envÃanos un "
+"Si estás operando un repetidor rápido o hiciste algo genial, envianos un "
"correo electrónico a tshirt AT torproject DOT org con los detalles. "
-"(Queremos asegurarnos que nuestras camisetas ayuden para que la divulgación "
-"ocurra alrededor del mundo, por lo que por favor entiéndenos si no podemos "
+"(Queremos asegurarnos que nuestras remeras ayuden para que la divulgación "
+"ocurra alrededor del mundo, por lo que por favor entendenos si no podemos "
"enviarte 5 camisetas por tus 5 excelentes repetidores.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
@@ -8730,7 +8729,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"También, si recibiste este documento desde cualquier lado, excepto el sitio "
"web de la EFF o https://community.torproject.org/relay/community-resources"
-"/eff-tor-legal-faq, puede que esté desactualizado. Sigue al vÃnculo para "
+"/eff-tor-legal-faq, puede que esté desactualizado. Seguà al vÃnculo para "
"obtener la última versión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -8739,7 +8738,7 @@ msgid ""
"Got a DMCA notice? Check out our [sample response letter](/relay/community-"
"resources/eff-tor-legal/faq/tor-dmca-response)!"
msgstr ""
-"¿Te llegó una misiva DMCA? ¡Comprueba nuestra [carta de respuesta de "
+"¿Te llegó una misiva DMCA? ¡Comprobá nuestra [carta de respuesta de "
"muestra](/relay/community-resources/eff-tor-legal/faq/tor-dmca-response)!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -8825,8 +8824,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Will EFF represent me if I get in trouble for running a Tor relay?"
msgstr ""
-"### ¿Me representará la EFF si me meto en problemas por correr un repetidor"
-" Tor?"
+"### ¿Me va a representar la EFF si me meto en problemas por correr un "
+"repetidor Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8836,9 +8835,9 @@ msgid ""
"will try to locate qualified legal counsel when necessary."
msgstr ""
"**Tal vez**. Mientras que la EFF no puede prometer representación legal para"
-" todos los operadores de repetidores Tor, los asistirá en la evaluación de "
-"la situación, e intentará localizar consejo legal calificado cuando se "
-"necesario."
+" todos los operadores de repetidores Tor, los va a asistir en la evaluación "
+"de la situación, y va a intentar localizar consejo legal calificado cuando "
+"se necesario."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8867,7 +8866,7 @@ msgid ""
"will still try to assist non-U.S. relay operators in finding local "
"representation."
msgstr ""
-"Ten en cuenta que a pesar de que la EFF no puede practicar la ley fuera de "
+"Tené en cuenta que a pesar de que la EFF no puede practicar la ley fuera de "
"los Estados Unidos, aún asà tratará de asistir a operadores de repetidores "
"extranjeros para encontrar representación local."
@@ -8900,9 +8899,10 @@ msgid ""
"any legal privilege, so law enforcement or civil litigants could subpoena "
"and obtain any information you give to them."
msgstr ""
-"Además, tu comunicación con los desarrolladores de Tor no están protegidas "
-"por ningún privilegio legal, asà que la aplicación de la ley o pleito civil "
-"puede citar o obtener cualquier información que sea dada."
+"Además, las comunicaciones tuyas con los desarrolladores de Tor no están "
+"protegidas por ningún privilegio legal, por lo que la policÃa o los "
+"litigantes civiles pueden citar y obtener cualquier información que vayas a "
+"darles."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 365d20bcc9..9c84aa40c9 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -8500,7 +8500,7 @@ msgid ""
"copies of your logs, that's fine."
msgstr ""
"El nivel de registros por defecto de Tor no provee mucho que sea útil, por "
-"lo que si quieren copias los mismos, está bien."
+"lo que si quieren copias de los mismos, está bien."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8597,7 +8597,7 @@ msgid ""
"bin/mailman/listinfo/tor-relays-universities) mailing list (and other "
"education institutions too)."
msgstr ""
-"SubscrÃbete a la lista de correo [Repetidores Tor en "
+"SuscrÃbete a la lista de correo [Repetidores Tor en "
"Universidades](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
"relays-universities) (y otras instituciones de educación también)."
@@ -8644,8 +8644,8 @@ msgid ""
"and anonymity, solve some of our bugs, or establish yourself as a Tor "
"advocate."
msgstr ""
-"* Ayudar de otras maneras. Mainteniendo una traducción. Estando a cargo de "
-"entranamientos para Tor. Escribir un buen programa de soporte, y lograr que"
+"* Ayudar de otras maneras. Mantener una traducción. Estar a cargo de "
+"entrenamientos para Tor. Escribir un buen programa de soporte, y lograr que"
" muchas personas lo usen. Efectuar investigación sobre Tor y anonimato, "
"resolver algunos de nuestros errores en software, o establecerte como "
"defensor de Tor."
@@ -8820,8 +8820,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Will EFF represent me if I get in trouble for running a Tor relay?"
msgstr ""
-"### ¿Me representará la EFF si me meto en problemas por correr un repetidor"
-" Tor?"
+"### ¿Me representará la EFF si me meto en problemas por correr un repetidor "
+"Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8895,9 +8895,9 @@ msgid ""
"any legal privilege, so law enforcement or civil litigants could subpoena "
"and obtain any information you give to them."
msgstr ""
-"Además, tu comunicación con los desarrolladores de Tor no están protegidas "
-"por ningún privilegio legal, asà que la aplicación de la ley o pleito civil "
-"puede citar o obtener cualquier información que sea dada."
+"Además, tus comunicaciones con los desarrolladores de Tor no están "
+"protegidas por ningún privilegio legal, asà que la policÃa o los litigantes "
+"civiles pueden citarte y obtener cualquier información que les des."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list