[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Sep 7 10:45:15 UTC 2020
commit 8b73b52b8394e4a78c4a1eb0403d95e3a0429e4c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Sep 7 10:45:14 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es-AR.po | 132 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
contents+es.po | 4 +-
2 files changed, 68 insertions(+), 68 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 7559f6b945..4c4275d804 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -7138,9 +7138,9 @@ msgid ""
"check](https://check.torproject.org/). Please include the following in your "
"report:"
msgstr ""
-"Puedes comprobar quésalida estás usando en cualquier momento visitando [tor "
-"check](https://check.torproject.org/). Por favor incluye los siguiente en tu"
-" reporte:"
+"Podés comprobar qué salida estás usando en cualquier momento visitando [tor "
+"check](https://check.torproject.org/). Por favor, incluà lo siguiente en tu "
+"reporte:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -7148,8 +7148,8 @@ msgid ""
"1. The relay's IP address or fingerprint. The fingerprint is a forty-"
"character hex string such as `203933ED4E55EF8A3C3518427D1A1ED6A4CC285E`."
msgstr ""
-"1. La dirección IP del repetidor o su huella dactilar. La huella dactilar es"
-" una cadena de cuarenta caracteres hexadecimales tales como "
+"1. La dirección IP del repetidor o su huella digital. La huella digital es "
+"una cadena de cuarenta caracteres hexadecimales tales como "
"`203933ED4E55EF8A3C3518427D1A1ED6A4CC285E`."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
@@ -7170,14 +7170,14 @@ msgid ""
"However, if you need help with anything Tor-related, please contact the "
"[help desk](https://www.torproject.org/about/contact) instead."
msgstr ""
-"Sin embargo, si necesitas ayuda con cualquier cosa relacionada con Tor, por "
-"favor contacta en su lugar al [escritorio de "
+"Sin embargo, si necesitás ayuda con cualquier cosa relacionada con Tor, por "
+"favor contactá en su lugar al [escritorio de "
"ayuda](https://www.torproject.org/about/contact)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "### What happens to bad relays?"
-msgstr "### ¿Qué pasa con los repetidores maliciosos?"
+msgstr "### ¿Qué pasa con los malos repetidores?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -7190,7 +7190,7 @@ msgstr ""
"Luego de que un repetidor es reportado y hemos verificado su comportamiento,"
" intentaremos contactar a su operador. A menudo podemos resolver las cosas, "
"pero si no (o si al repetidor le falta información de contacto), lo "
-"marcaremos para prevenir que continúe siendo usado."
+"marcaremos para evitar que continúe siendo usado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -7227,7 +7227,7 @@ msgid ""
"Which we use depends on the severity of the issue, and if it can still be "
"safely used in certain situations."
msgstr ""
-"Cuál usamos depende de la severidad del problema, y si aún puede ser usado "
+"Cuál usamos depende de la severidad del problema, y aún si puede ser usado "
"en forma segura en ciertas situaciones."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
@@ -7244,13 +7244,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"En casi todos los casos no fuimos capaces de contactar al operador para "
"resolver el problema, por lo que si tu repetidor ha sido marcado como "
-"BadExit, por favor háznoslo saber (mirar arriba por información de "
+"BadExit, por favor hacénoslo saber (mirar arriba por información de "
"contacto), de manera que podamos trabajar juntos para resolver el problema."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Do you actively look for bad relays?"
-msgstr "### ¿Buscan activamente a repetidores maliciosos?"
+msgstr "### ¿Buscan activamente a los malos repetidores?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -7259,7 +7259,7 @@ msgid ""
"[exitmap](http://www.cs.kau.se/philwint/spoiled_onions/) and "
"[sybilhunter](https://gitweb.torproject.org/user/phw/sybilhunter.git/)."
msgstr ""
-"SÃ. Por nuestra detección automatizada de problemas mira al [mapa de "
+"SÃ. Por nuestra detección automatizada de problemas mirá al [mapa de "
"salidas](http://www.cs.kau.se/philwint/spoiled_onions/) y al [cazador de "
"sybil](https://gitweb.torproject.org/user/phw/sybilhunter.git/)."
@@ -7281,7 +7281,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.title)
msgid "Tor Exit Guidelines"
-msgstr "Pautas para una Salida Tor"
+msgstr "Lineamientos para una Salida Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -7332,10 +7332,10 @@ msgid ""
"specific legal problems, issues, or questions, seek a complete review of "
"your situation with a lawyer licensed to practice in your jurisdiction."
msgstr ""
-"Por lo tanto, por favor no actúes solo sobre esta información; si tienes "
-"cualesquiera problemas legales especÃficos, cuestiones, o preguntas, busca "
-"una completa revisión de tu situación con un abogado licenciado para "
-"practicar en tu jurisdicción."
+"Por lo tanto, por favor no actúes solo sobre esta información; si tenés "
+"cualquiera problema legal especÃfico, cuestiones o preguntas, buscá una "
+"revisión completa de tu situación con un abogado licenciado para practicar "
+"en tu jurisdicción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7345,7 +7345,7 @@ msgstr "## Alojamiento"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Tor at Universities: Find allies."
-msgstr "### Tor en Universidades: Encuentra aliados."
+msgstr "### Tor en Universidades: Encontrá aliados."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7355,8 +7355,8 @@ msgid ""
"Find some professors (or deans!) who like the idea of supporting and/or "
"researching anonymity on the Internet."
msgstr ""
-"Encuentra algunos profesores (¡o decanos!) a quienes les guste la idea de "
-"respaldar y/o investigar el anonimato en la Internet."
+"Encontrá algunos profesores (¡o decanos!) a quienes les guste la idea de "
+"respaldar y/o investigar el anonimato en Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7368,12 +7368,12 @@ msgid ""
"resources, the university is forced to maintain an iron grip on all its "
"addresses."
msgstr ""
-"Si es posible, usa un rango extra de IP, cuyo contacto de abuso no vaya a "
-"través del equipo principal de abuso de la universidad. Idealmente, usa "
-"direcciones en las que no confÃe la autenticación basada en IP que muchos "
-"servicios relacionados con bibliotecas usan -- si el espacio completo de "
+"Si es posible, usá un rango de IP extra, cuyo contacto de abuso no vaya a "
+"través del equipo principal de abuso de la universidad. Idealmente, usá "
+"direcciones en las que no confÃe la autenticación basada en IP que usan "
+"muchos servicios relacionados con bibliotecas -- si el espacio completo de "
"direcciones IP de la universidad es \"confiable\" para acceder a estos "
-"recursos de biblioteca, la universidad es forzada a mantener una mano de "
+"recursos de biblioteca, la universidad está forzada a mantener una mano de "
"hierro en todas sus direcciones."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
@@ -7382,13 +7382,13 @@ msgid ""
"Also read [How do I make my University / ISP / etc happy with my exit "
"node?](/relay/community-resources/tor-relay-universities/)"
msgstr ""
-"También lee [¿Cómo hago felices a mi Universidad / ISP / etc con mi nodo de "
+"También leé [¿Cómo hago felices a mi Universidad / ISP / etc con mi nodo de "
"salida?](/relay/community-resources/tor-relay-universities/)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Find Tor-friendly ISPs."
-msgstr "### Encuentra ISPs amigables con Tor."
+msgstr "### Encontrá ISPs amigables con Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7405,7 +7405,7 @@ msgid ""
"Before you continue, you may ask the Tor community if your choice is a good "
"one."
msgstr ""
-"Antes de continuar, puedes preguntarle a la comunidad Tor si tu elección es "
+"Antes de continuar, podés preguntarle a la comunidad Tor si tu elección es "
"buena."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
@@ -7421,7 +7421,7 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "In any case, add the ISP to the [GoodBadISPs](good-bad-isps) page."
msgstr ""
-"En cualquier caso, agrega al ISP a la página [GoodBadISPs](good-bad-isps)."
+"En cualquier caso, agregá al ISP a la página [GoodBadISPs](good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7429,8 +7429,8 @@ msgid ""
"To find an ISP, go through forums and sites where ISPs posts their latest "
"deals, and contact them about Tor hosting."
msgstr ""
-"Para encontrar un ISP, recorre los foros y sitios donde los ISPs publican "
-"sus últimos tratos, y contáctalos acerca del alojamiento para Tor."
+"Para encontrar un ISP, recorré los foros y sitios donde los ISPs publican "
+"sus últimos tratos, y contactalos acerca del alojamiento para Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7438,13 +7438,13 @@ msgid ""
"Once you identified your ISP, you can follow the two-step advice of "
"TorServers.net."
msgstr ""
-"Una vez que hayas identificado a tu ISP, puedes seguir el consejo en dos "
+"Una vez que hayas identificado a tu ISP, podés seguir el consejo en dos "
"pasos de TorServers.net."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Ask if the ISP is okay with a Tor exit"
-msgstr "1. Pregunta al ISP si está bien con una salida Tor"
+msgstr "1. Preguntale al ISP si está bien con una salida Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7454,10 +7454,10 @@ msgid ""
" large organization filled with security professionals, and that all will be"
" good, and why IP reassignment helps reduce their workload."
msgstr ""
-"2. Si vuelve positivamente, pregúntale si está bien con una reasignación de "
-"rangos de IP. Si no, aún puedes explicar que eres una gran organización sin "
-"fines de lucro excepcional, llena de profesionales de seguridad, y que todo "
-"estará bien, y por qué la reasignación de IPs ayuda a reducir su carga de "
+"2. Si te dice que sÃ, preguntale si está bien con una reasignación de rangos"
+" de IP. Si no, aún podés explicar que sos una gran organización sin fines de"
+" lucro excepcional, llena de profesionales de seguridad, y que todo va a "
+"estar bien, y por qué la reasignación de IPs ayuda a reducir su carga de "
"trabajo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
@@ -7470,7 +7470,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El proceso en dos pasos usualmente ayuda para elevar tu solicitud a niveles "
"más altos del personal de soporte, sin asustarlos demasiado pronto, incluso "
-"si no obtienes tu propio rango de IP. He aquà la plantilla que puedes usar: "
+"si no obtenés tu propio rango de IP. Acá tenés la plantilla que podés usar: "
"[Indagación](https://www.torservers.net/wiki/hoster/inquiry)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
@@ -7485,7 +7485,7 @@ msgid ""
" communication services in your country (and the country of your hosting "
"provider!)."
msgstr ""
-"### Asegúrate que conoces los párrafos legales relevantes para las compañÃas"
+"### Asegurate que conocés los párrafos legales relevantes para las compañÃas"
" de telecomunicaciones en tu paÃs (¡y en el paÃs de tu proveedor de "
"alojamiento!)."
@@ -7498,7 +7498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Al menos la mayorÃa de los paÃses occidentales debieran tener regulaciones "
"que excluyen de responsabilidad a los proveedores de servicios de "
-"comunicación. Por favor añade las regulaciones de tu paÃs a esta lista."
+"comunicación. Por favor añadà las regulaciones de tu paÃs a esta lista."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7507,9 +7507,9 @@ msgid ""
"[EFF's Legal FAQ for Tor Operators](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-"
"legal-faq) (a very good and relevant read for other countries as well)"
msgstr ""
-"* EE.UU.: [DMCA 512](https://www.law.cornell.edu/uscode/text/17/512); mira "
-"[Preguntas Legales Más Fecuentes de la EFF para Operadores "
-"Tor](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-legal-faq) (una lectura muy "
+"* EE.UU.: [DMCA 512](https://www.law.cornell.edu/uscode/text/17/512); mirá "
+"las [Preguntas Legales Más Fecuentes de la EFF para Operadores "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-legal-faq) (una lectura muy "
"buena y relevante para otros paÃses también)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
@@ -7555,8 +7555,8 @@ msgid ""
"If you country is missing here and you know a lawyer who can provide a legal"
" opinion, please get in contact with Tor Project."
msgstr ""
-"Si tu paÃs falta aquà y conoces un abogado que pueda proveer una opinión "
-"legal, por favor ponte en contacto con el Tor Project."
+"Si acá falta tu paÃs y conocés un abogado que pueda proveer una opinión "
+"legal, por favor ponete en contacto con el Tor Project."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7564,9 +7564,9 @@ msgid ""
"### If you're part of an organization that will be running the exit relay "
"(ISP, university etc), consider teaching your legal people about Tor."
msgstr ""
-"### Si eres parte de una organización que estará corriendo el repetidor de "
-"salida (ISP, universidad, etc), considera enseñarle a las personas a cargo "
-"de cuestiones legales acerca de Tor."
+"### Si sos parte de una organización que va a estar corriendo al repetidor "
+"de salida (ISP, universidad, etc), considerá enseñarle a las personas a "
+"cargo de cuestiones legales acerca de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7578,17 +7578,17 @@ msgid ""
"explain the legal aspects of Tor."
msgstr ""
"Es mucho mejor para ellos escuchar acerca de Tor por tu parte, en un "
-"ambiente relajado, que escuchar acerca de ello por parte de un extraño, por "
-"teléfono. Haz que sean concientes de [Preguntas Legales Más Frecuentes para "
-"Operadores de Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq). La EFF "
-"también ha ofrecido hablar con otrros abogados para explicarles los aspectos"
-" legales de Tor."
+"ambiente relajado, que escuchar acerca de eso por parte de un extraño, por "
+"teléfono. Hacé que sean concientes de las [Preguntas Legales Más Frecuentes "
+"para Operadores de Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq). La "
+"EFF también ha ofrecido hablar con otrros abogados para explicarles los "
+"aspectos legales de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "### If you're not part of an organization, think about starting one!"
msgstr ""
-"### Si no eres parte de una organización, ¡piensa acerca de iniciar una!"
+"### Si no sos parte de una organización, ¡pensá acerca de iniciar una!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7604,23 +7604,23 @@ msgid ""
"manage to find successors."
msgstr ""
"Dependiendo de la forma elegida, establecer un cuerpo legal puede ayudar con"
-" la responsabilidad, y en general ayuda a aparecer más grande de lo que eres"
-" (y menos probable de ser allanado). Los tipos de Torservers.net en Alemania"
-" encontraron a un abogado que acordarÃa en \"alojarlos\" dentro de su "
+" la responsabilidad, y en general ayuda a aparecer más grande de lo que sos "
+"(y menos probable de ser allanado). Los tipos de Torservers.net en Alemania "
+"encontraron a un abogado que acordarÃa en \"alojarlos\" dentro de su "
"oficina. Ahora son una asociación sin fines de lucro (\"eingetragener "
"Verein, gemeinnutzig\") registrada dentro de la oficina del abogado. El "
"proceso de establecimiento fue fácil y barato. En forma similar, "
"probablemente existe para tu paÃs. Otro beneficio de una estructura parecida"
" a una asociación es que aún puede funcionar incluso cuando te vayas, si "
-"consigues encontrar sucesores."
+"conseguÃs encontrar sucesores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"### Consider preemptively teaching your local law enforcement about Tor."
msgstr ""
-"### Considera enseñarle preventivamente a la fuerza de policÃa local acerca "
-"de Tor."
+"### Considerá preventivamente enseñarle acerca de Tor a la fuerza policial "
+"local."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7630,8 +7630,8 @@ msgid ""
"police-stuttgart) -- they're typically overwhelmed by their jobs and don't "
"have enough background to know where to start."
msgstr ""
-"A las personas en \"cibercrimen\" realmente les encanta cuando les ofreces "
-"[enseñarles acerca de Tor y la Internet](https://blog.torproject.org/blog"
+"A la gente en \"cibercrimen\" realmente le encanta cuando le ofrecés "
+"[enseñarle acerca de Tor e Internet](https://blog.torproject.org/blog"
"/talking-german-police-stuttgart) -- tÃpicamente, están sobrepasados por "
"sus trabajos y no tienen suficientes antecedentes para saber por dónde "
"empezar."
@@ -7647,7 +7647,7 @@ msgstr ""
"Contactarlos te da una chance de enseñarles por qué Tor es útil para el "
"mundo (y por qué [no lo es particularmente para los "
"criminales](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-"
-"abuse#WhatAboutCriminals)."
+"abuse#WhatAboutCriminals))."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7655,8 +7655,8 @@ msgid ""
"Also, if they do get a report about your relay, they'll think of you as a "
"helpful expert rather than a potential criminal."
msgstr ""
-"También, si reciben un reporte acerca de tu repetidor, pensarán sobre ti "
-"como un experto útil, en vez de como un potencial criminal."
+"También, si reciben un reporte acerca de tu repetidor, pensarán en vos como "
+"un experto útil, en vez de como un criminal potencial."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index e9656944e7..3ba2e908ec 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -7134,8 +7134,8 @@ msgid ""
"check](https://check.torproject.org/). Please include the following in your "
"report:"
msgstr ""
-"Puedes comprobar quésalida estás usando en cualquier momento visitando [tor "
-"check](https://check.torproject.org/). Por favor incluye los siguiente en tu"
+"Puedes comprobar qué salida estás usando en cualquier momento visitando [tor"
+" check](https://check.torproject.org/). Por favor incluye lo siguiente en tu"
" reporte:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
More information about the tor-commits
mailing list