[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Sep 3 08:45:10 UTC 2020
commit 53de93001cf1c2077d3d4e8c7630317fc33db5b5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Sep 3 08:45:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es-AR.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 34 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 7c5e408913..f8c48810ed 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1892,11 +1892,13 @@ msgid ""
"* [Country Level "
"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
msgstr ""
+"* [Resumen a Nivel de "
+"PaÃs](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Choosing an Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "# Eligiendo un Sistema Operativo"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1905,11 +1907,14 @@ msgid ""
"you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux "
"based relays."
msgstr ""
+"Recomendamos usar el sistema operativo con el que estás más familiarizado, "
+"pero si sos capaz, la red se beneficiarÃa al máximo con repetidores basados "
+"en BSD y otros que no sean Linux."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Most relays currently run on Debian."
-msgstr ""
+msgstr "La mayorÃa de los repetidores corren actualmente sobre Debian."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1917,16 +1922,19 @@ msgid ""
"The following table shows the current OS distribution on the Tor network to "
"give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:"
msgstr ""
+"La siguiente tabla muestra la distribución actual de SO en la red Tor, para "
+"darte una idea de cuántos más repetidores que no sean Linux deberÃamos "
+"tener:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
-msgstr ""
+msgstr "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# OS Level Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "# Configuración a Nivel de SO"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1935,11 +1943,14 @@ msgid ""
"points are crucial for a Tor relay, so we want to mention them here "
"nonetheless."
msgstr ""
+"La configuración del SO está fuera del ámbito de esta guÃa, pero los "
+"siguientes puntos son cruciales para un repetidor Tor, por lo que queremos "
+"mencionarlos acá de todas maneras."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Time Synchronization (NTP)"
-msgstr ""
+msgstr "## Sincronización Temporal (NTP)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1948,16 +1959,20 @@ msgid ""
"you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure "
"your timezone is set correctly."
msgstr ""
+"Los ajustes correctos de tiempo son esenciales para los repetidores Tor. Es "
+"recomendado que uses el protocolo de tiempo de red (NTP) para la "
+"sincronización temporal, y te asegures que tu huso horario está establecido "
+"correctamente."
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title)
msgid "Getting help"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener ayuda"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to get help if you run into issues"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo obtener ayuda si te encontrás con dificultades"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1968,6 +1983,11 @@ msgid ""
"The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for "
"getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!"
msgstr ""
+"Si te encontrás con problemas mientras estás configurando tu repetidor, "
+"podés hacer tus preguntas en la [lista de correo pública tor-"
+"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays). "
+"Es un recurso bárbaro para hacer (y responder) preguntas, y para conocer a "
+"otros operadores de repetidores. ¡Asegurate de comprobar los archivos!"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1975,17 +1995,21 @@ msgid ""
"You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network "
"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
msgstr ""
+"También podés obtener ayuda uniéndote al canal IRC #tor-relays en la red "
+"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.title)
msgid "Risks"
-msgstr ""
+msgstr "Riesgos"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid ""
"Things you should be aware of before running a digital security training."
msgstr ""
+"Cosas de las que debieras ser conciente antes de efectuar un entrenamiento "
+"en seguridad digital."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1993,6 +2017,8 @@ msgid ""
"To our knowledge, no Tor trainer has ever faced consequences as a result of "
"training others or speaking about Tor."
msgstr ""
+"En la medida de nuestro conocimiento, ningún entrenador en Tor ha encarado "
+"consecuencias como resultado de entrenar a otros o hablar acerca de Tor."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list