[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Sep 2 18:45:12 UTC 2020
commit 7b7cfc2756bca0da8617774dc32c73f1043d3594
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Sep 2 18:45:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+ar.po | 24 ++++++++++++------------
contents+es-AR.po | 25 ++++++++++++++++++++++++-
2 files changed, 36 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 993dacb752..1ecf263e06 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4128,62 +4128,62 @@ msgstr "#### اÙصÙت ÙاÙÙغÙ
Ø©:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "When addressing the user, use the 2nd person informal pronoun \"tú\"."
-msgstr ""
+msgstr "عÙد Ù
خاطبة اÙÙ
ستخدÙ
Ø Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ù
اÙضÙ
Ùر غÙر اÙرسÙ
Ù ÙÙشخص اÙثاÙÙ \"tú\"."
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### Naming"
-msgstr ""
+msgstr "#### اÙتسÙ
ÙØ©"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### Capitalization"
-msgstr ""
+msgstr "### اÙرسÙ
ÙØ©"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### Other punctuation marks"
-msgstr ""
+msgstr "#### عÙاÙ
ات اÙترÙÙÙ
اÙأخرÙ"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "### French"
-msgstr ""
+msgstr "### اÙÙغة اÙÙرÙسÙØ©"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "When addressing the user, use the 2nd person formal pronoun \"vous\"."
-msgstr ""
+msgstr "عÙد Ù
خاطبة اÙÙ
ستخدÙ
Ø Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ù
اÙضÙ
Ùر اÙرسÙ
Ù ÙÙشخص اÙثاÙÙ \"vous\"."
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "### German"
-msgstr ""
+msgstr "### اÙÙغة اÙØ£ÙÙ
اÙÙØ©"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "When addressing the user, use the 2nd person informal pronoun \"du\"."
-msgstr ""
+msgstr "عÙد Ù
خاطبة اÙÙ
ستخدÙ
Ø Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ù
اÙضÙ
Ùر غÙر اÙرسÙ
Ù ÙÙشخص اÙثاÙÙ \"du\"."
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Proofreading"
-msgstr ""
+msgstr "## اÙتدÙÙ٠اÙÙغÙÙ"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "You may use this checklist to when proofreading your translation:"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ
ÙÙ٠استخداÙ
ÙائÙ
Ø© اÙتØÙÙ Ùذ٠عÙد تصØÙØ ØªØ±Ø¬Ù
تÙ:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Run a spell check"
-msgstr ""
+msgstr "- ÙÙ
بإجراء تدÙÙ٠إÙ
ÙائÙ"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Check all numbers for accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "- تØÙÙ Ù
٠جÙ
Ùع اÙأرÙاÙ
ÙÙتأÙد Ù
٠دÙتÙا"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index d0ab3e8bc5..f8e4772556 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1204,6 +1204,11 @@ msgid ""
" reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers "
"have put together."
msgstr ""
+"Los de salida son los que presentan algunas preocupaciones legales, pero, en"
+" la mayorÃa de las circunstancias, los operadores serán capaces de manejar "
+"estos asuntos legales teniendo una carta de respuesta por abuso, corriendo "
+"la salida desde una ubicación que no sea su hogar, y leyendo algunos de los "
+"recursos legales que los abogados que respaldan a Tor han elaborado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1214,6 +1219,11 @@ msgid ""
"wiki](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) for additional "
"legal resources."
msgstr ""
+"Las [PMF legales acerca de Tor de la EFF](/relay/community-resources/eff-"
+"tor-legal-faq) responden a muchas preguntas comunes acerca de la operación "
+"de repetidores y la ley. También nos gusta la [la wiki de "
+"Noisebridge](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) por "
+"recursos legales adicionales."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1223,6 +1233,10 @@ msgid ""
"operators have been harassed, or if you're the only exit relay operator in "
"your region."
msgstr ""
+"En general, es una buena idea consultar con un abogado antes de decidir "
+"operar un repetidor de salida, especialmente si vivÃs en un lugar donde los "
+"operadores de repetidores de salida han sido acosados, o si sos el único en "
+"tu región."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1233,16 +1247,22 @@ msgid ""
"EFF](https://www.eff.org/about/contact) and see if they can help connect "
"you."
msgstr ""
+"Contactate con tu organización local de derechos digitales para ver si ellos"
+" tienen recomendaciones acerca de asistencia legal, y, si no estás seguro de"
+" qué organizaciones están trabajando en tu región, [escribà a la "
+"EFF](https://www.eff.org/about/contact) y mirá si ellos pueden ayudar a "
+"conectarte."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "Also see the [Tor Exit Guidelines](tor-exit-guidelines)."
msgstr ""
+"También mirá los [Lineamientos para una salida Tor](tor-exit-guidelines)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Responding to abuse complaints"
-msgstr ""
+msgstr "# Respondiendo a quejas de abuso"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1251,6 +1271,9 @@ msgid ""
" one of many templates that Tor has created: [Tor Abuse Templates](tor-"
"abuse-templates)."
msgstr ""
+"Los operadores pueden elaborar su propia plantilla de respuesta a quejas por"
+" abuso a partir de una de las muchas que Tor ha creado: [Plantillas por "
+"Abuso de Tor](tor-abuse-templates)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list