[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Oct 25 14:48:17 UTC 2020


commit 5061d09849a7b822622e6529c3665277f2b1a7b1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Oct 25 14:48:16 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 426 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 223 insertions(+), 203 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 6c5bcfaed4..b6eb1eae1c 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -17,10 +17,10 @@
 # Emma Peel, 2020
 # m tk, 2020
 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2020
-# Igor Bk 13, 2020
 # Shayane Alcantara <shayanealcantaraa at gmail.com>, 2020
 # erinm, 2020
 # Antonela D <antonela at torproject.org>, 2020
+# Igor Bk 13, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Antonela D <antonela at torproject.org>, 2020\n"
+"Last-Translator: Igor Bk 13, 2020\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -393,9 +393,9 @@ msgid ""
 "or bots."
 msgstr ""
 "[Tor](../tor-tor-network-core-tor) usuários são frequentemente confrontados "
-"com CAPTCHAS porque os [relays](../relay) do Tor recebem tantas solicitações"
-" que, às vezes, os sites encontram dificuldades em determinar se essas "
-"solicitação vêm de humanos ou de robôs."
+"com CAPTCHAS porque os [retransmissores](../relay) do Tor recebem tantas "
+"solicitações que, às vezes, os sites encontram dificuldades em determinar se"
+" essas solicitação vêm de humanos ou de robôs."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -439,10 +439,11 @@ msgstr ""
 "[clientes](../client) consistido de nós selecionados aleatoriamente. O "
 "circuito inicia-se com uma [ponte](../bridge) ou um [guardião](../guard). A "
 "maior parte dos circuitos consistem de três nós - um guardião ou ponte, um "
-"[relé intermediário](../middle-relay) e uma [saída](../exit). A maioria dos "
-"[serviços onion](../onion-services) usam seis etapas no circuito (exceto os "
-"[serviços de onion único](../single-onion-service)), e nunca um nó de saída."
-" Você pode visualizar seu circuito Tor atual clicando no [i] na barra URL."
+"[retransmissor intermediário](../middle-relay) e uma [saída](../exit). A "
+"maioria dos [serviços onion](../onion-services) usam seis etapas no circuito"
+" (exceto os [serviços de onion único](../single-onion-service)), e nunca um "
+"nó de saída. Você pode visualizar seu circuito Tor atual clicando no [i] na "
+"barra URL."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
@@ -1394,7 +1395,7 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
 "[Onionoo](https://metrics.torproject.org/onionoo.html) é um protocolo "
-"baseado na web para informar sobre os [relays Tor](../relay) e "
+"baseado na web para informar sobre os [retransmissores Tor](../relay) e "
 "[pontes](../bridge) atualmente em execução."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
@@ -5402,14 +5403,14 @@ msgid ""
 "relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
 "so it slows down traffic from that IP address for a short time."
 msgstr ""
-"Quando você usa Tor, você está enviando consultas através de relays de saída"
-" que também são compartilhados por milhares de outros usuários. Usuários de "
-"Tor tipicamente veem essa mensagem quando muitos usuários de Tor estão "
-"consultando o Google em um curto período de tempo. Google interpreta o alto "
-"volume de tráfego como vindo de um único endereço de IP (o relay de saída "
-"que você utilizou) como alguém tentando \"rastrear\" o site deles, "
-"diminuindo então o tráfego vindo desse endereço de IP por um período curto "
-"de tempo."
+"Quando você usa Tor, você está enviando consultas através de retransmissores"
+" de saída que também são compartilhados por milhares de outros usuários. "
+"Usuários de Tor tipicamente veem essa mensagem quando muitos usuários de Tor"
+" estão consultando o Google em um curto período de tempo. Google interpreta "
+"o alto volume de tráfego como vindo de um único endereço de IP (o "
+"retransmissor de saída que você utilizou) como alguém tentando \"rastrear\" "
+"o site deles, diminuindo então o tráfego vindo desse endereço de IP por um "
+"período curto de tempo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5432,8 +5433,8 @@ msgstr ""
 "Uma explicativa alternativa é que o Google tenta detectar certos tipo de "
 "spyware ou vírus que enviam consultas específicas para o Google Search. Ele "
 "percebe quais endereços de IP recebem essas consultas (sem perceber que são "
-"relays de saída da rede Tor), e tenta evitar qualquer conexões vindo desses "
-"endereços de IP que recentes consultas indicam uma infecção."
+"retransmissores de saída da rede Tor), e tenta evitar qualquer conexões "
+"vindo desses endereços de IP que recentes consultas indicam uma infecção."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5598,9 +5599,9 @@ msgstr ""
 "na [página manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en),"
 " e modifique adequadamente seu arquivo torrc. Você vai precisar de um proxy "
 "HTTP ao fazer solicitações GET para  acessar o diretório Tor e precisará de "
-"um proxy HTTPS ao fazer solicitações CONNECT para obter um relé para o Tor. "
-"(Tudo bem se eles foram o mesmo proxy) O Tor também reconhece as opções "
-"torrc Socks4Proxy e Socks5Proxy."
+"um proxy HTTPS ao fazer solicitações CONNECT para obter um retransmissores "
+"para o Tor. (Tudo bem se eles foram o mesmo proxy) O Tor também reconhece as"
+" opções torrc Socks4Proxy e Socks5Proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6976,7 +6977,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
 msgstr ""
-"Quais opções de modelagem de \"bandwidth\" são disponíveis para \"relays\" "
+"Quais opções de modelagem de bandwidth são disponíveis para retransmissores "
 "Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
@@ -7134,8 +7135,8 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
-"Se o seu relé está rodando em uma rede interna, você precisa configurar o "
-"encaminhamento de porta."
+"Se o seu retransmissor está rodando em uma rede interna, você precisa "
+"configurar o encaminhamento de porta."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7183,7 +7184,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?"
-msgstr "Eu obtenho um anonimato melhor se eu executo um relé?"
+msgstr "Eu obtenho um anonimato melhor se eu executo um retransmissor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7196,7 +7197,7 @@ msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
 msgstr ""
 "O exemplo mais simples é um atacante que possui uma quantidade pequena de "
-"relés de Tor."
+"retransmissores de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7234,7 +7235,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are also some downsides to running a Tor relay."
-msgstr "Existem também algumas desvantagens em  executar um relé Tor."
+msgstr ""
+"Existem também algumas desvantagens em  executar um retransmissor Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7243,9 +7245,9 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Primeiro, enquanto nós temos apenas algumas centenas de relés, o fato de "
-"você estar executando um pode talvez sinalizar para um atacante que você "
-"deposita um grande valor em seu anonimato."
+"Primeiro, enquanto nós temos apenas algumas centenas de retransmissores, o "
+"fato de você estar executando um pode talvez sinalizar para um atacante que "
+"você deposita um grande valor em seu anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7259,10 +7261,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Segundo, existem alguns ataques mais raros que não são bem entendidos ou "
 "testados o suficiente que envolvem fazer uso do conhecimento que você está "
-"executando um relé - por exemplo, um atacante pode ser capaz de \"observar\""
-" se você está enviando tráfego mesmo se ele não pode efetivamente observar "
-"sua rede, ao retransmitir tráfego através do seu relé Tor e observar "
-"mudanças no tempo de tráfego."
+"executando um retransmissor - por exemplo, um atacante pode ser capaz de "
+"\"observar\" se você está enviando tráfego mesmo se ele não pode "
+"efetivamente observar sua rede, ao retransmitir tráfego através do seu relé "
+"Tor e observar mudanças no tempo de tráfego."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7286,12 +7288,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr "Eu posso executar um relé do Tor usando um endereço de IP dinâmico?"
+msgstr ""
+"Eu posso executar um retransmissor do Tor usando um endereço de IP dinâmico?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
-msgstr "Tor pode lidar facilmente com relês de endereço de IP dinâmico."
+msgstr ""
+"Tor pode lidar facilmente com retransmissores de endereço de IP dinâmico."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7308,7 +7312,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
 msgstr ""
-"Eu gostaria de executar um relé, mas não quero lidar com questões de abuso. "
+"Eu gostaria de executar um retransmissor, mas não quero lidar com questões "
+"de abuso. "
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7322,8 +7327,8 @@ msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
 msgstr ""
-"Cada relé do Tor tem uma política de saída que especifica qual tipo de "
-"conexões de saída são permitidas ou negadas por aquele relé."
+"Cada retransmissor do Tor tem uma política de saída que especifica qual tipo"
+" de conexões de saída são permitidas ou negadas por aquele retransmissor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7333,8 +7338,9 @@ msgid ""
 "exit to their intended destination."
 msgstr ""
 "As políticas de saída são propagadas para os clientes Tor através do "
-"diretório, assim clientes irão automaticamente evitar escolher relês de "
-"saída que recusariam-se \"sair\" para a destinação pretendida por eles."
+"diretório, assim clientes irão automaticamente evitar escolher "
+"retransmissores de saída que recusariam-se \"sair\" para a destinação "
+"pretendida por eles."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7342,9 +7348,9 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
-"Desta maneira, cada relé pode decidir os serviços, hospedagens e redes que "
-"querem permitir conexões para, baseado no potencial de abuso e sua própria "
-"situação."
+"Desta maneira, cada retransmissor pode decidir os serviços, hospedagens e "
+"redes que querem permitir conexões para, baseado no potencial de abuso e sua"
+" própria situação."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7395,9 +7401,9 @@ msgid ""
 "the Tor network, but not for connections to external websites or other "
 "services."
 msgstr ""
-"Esta configuração significa que seu relé será usado para retransmissão de "
-"tráfego dentro da rede Tor, mas não para conexões para websites externos ou "
-"outros serviços."
+"Esta configuração significa que seu retransmissor será usado para "
+"retransmissão de tráfego dentro da rede Tor, mas não para conexões para "
+"websites externos ou outros serviços."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7428,7 +7434,7 @@ msgid ""
 " given time?"
 msgstr ""
 "Estou enfrentando problemas legais. Como eu provo que meu servidor era um "
-"relé Tor em determinado período?"
+"retransmissor Tor em determinado período?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
 #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7437,8 +7443,8 @@ msgid ""
 "check if an IP address was a relay at a given time."
 msgstr ""
 "[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) é um serviço da web que "
-"pode checar se um endereço de IP foi usado como relé em um determinado "
-"período."
+"pode checar se um endereço de IP foi usado como retransmissor em um "
+"determinado período."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
 #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7453,8 +7459,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
 msgstr ""
-"Por quê eu não posso mais navegar depois de limitar a bandwidth no meu relé "
-"Tor?"
+"Por quê eu não posso mais navegar depois de limitar a bandwidth no meu "
+"retransmissor Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7469,7 +7475,8 @@ msgstr ""
 "[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
 " e "
 "[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
-" aplicam-se para as funções dos processos Tor para ambos, cliente e relé."
+" aplicam-se para as funções dos processos Tor para ambos, cliente e "
+"retransmissor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7511,8 +7518,8 @@ msgid ""
 "The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each "
 "with its own config."
 msgstr ""
-"A solução é rodar dois processos Tor - um relé e outro cliente, cada um com "
-"sua própria configuração."
+"A solução é rodar dois processos Tor - um retransmissor e outro cliente, "
+"cada um com sua própria configuração."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7521,13 +7528,14 @@ msgid ""
 "follows:"
 msgstr ""
 "Uma maneira de fazer isso (se você estiver começando a partir de uma "
-"configuração com um relé em funcionamento) e a seguinte:"
+"configuração com um retransmissor em funcionamento) e a seguinte:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0."
 msgstr ""
-"* No arquivo torrc do relé Tor, simplesmente edite o SocksPort para 0>"
+"* No arquivo torrc do retransmissor Tor, simplesmente edite o SocksPort para"
+" 0>"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7536,12 +7544,12 @@ msgid ""
 "different log file from the relay."
 msgstr ""
 "* Crie um novo arquivo torrc de cliente usando o torrc.sample e garanta que "
-"use um arquivo diferente de registro do que o relé."
+"use um arquivo diferente de registro do que o do retransmissor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "One naming convention may be torrc.client and torrc.relay."
-msgstr "Uma convenção para nomear pode ser torrc.cliente e torrc.rele."
+msgstr "Uma convenção para nomear pode ser torrc.client e torrc.relay."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7549,8 +7557,8 @@ msgid ""
 "* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f "
 "/path/to/correct/torrc`."
 msgstr ""
-"*Modifique o cliente Tor e scripts de iniciação do relé para incluir `-f "
-"/path/to/correct/torrc`."
+"*Modifique o cliente Tor e scripts de iniciação do retransmissor para "
+"incluir `-f /path/to/correct/torrc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7558,9 +7566,8 @@ msgid ""
 "* In Linux/BSD/Mac OS X, changing the startup scripts to `Tor.client` and "
 "`Tor.relay` may make separation of configs easier."
 msgstr ""
-"* No Linux/BSD/Mac OS X, mudar os scripts de inicialização para "
-"\"Tor.cliente\" e \"Tor.rele\" pode tornar a separação de configuração mais "
-"fácil."
+"* No Linux/BSD/Mac OS X, mudar os scripts de inicialização para `Tor.client`"
+" e `Tor.relay` pode tornar a separação de configuração mais fácil."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7598,8 +7605,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I limit the total amount of bandwidth used by my Tor relay?"
 msgstr ""
-"Como eu posso limitar a quantidade total de bandwidth usada pelo meu relé "
-"Tor?"
+"Como eu posso limitar a quantidade total de bandwidth usada pelo meu "
+"retransmissor Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7608,7 +7615,7 @@ msgid ""
 "amount of bytes your relay uses for a time period."
 msgstr ""
 "As opções contábeis no arquivo torrc permitem que você especifique a "
-"quantidade máximas que seu relé usa por um período de tempo."
+"quantidade máximas que seu retransmissor usa por um período de tempo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7643,9 +7650,9 @@ msgid ""
 "accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive "
 "during an account period."
 msgstr ""
-"Isso especifica a quantidade máxima de dados que seu relé irá enviar durante"
-" um período contabilizada, e o máximo de informação que seu relé irá receber"
-" durante um tempo contado."
+"Isso especifica a quantidade máxima de dados que seu retransmissor irá "
+"enviar durante um período contabilizada, e o máximo de informação que seu "
+"retransmissores irá receber durante um tempo contado."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7681,8 +7688,8 @@ msgid ""
 "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
 "accounting period."
 msgstr ""
-"Observe que seu relé não irá ser ativado exatamente no começo de cada "
-"período contabilizado."
+"Observe que seu retransmissores não irá ser ativado exatamente no começo de "
+"cada período contabilizado."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7699,8 +7706,8 @@ msgid ""
 "This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each"
 " month but none still up by the end."
 msgstr ""
-"Dessa maneira nós evitamos ter centenas de relés funcionando no começo de "
-"cada mês, porém nenhum ativo ainda no final do mês."
+"Dessa maneira nós evitamos ter centenas de retransmissores funcionando no "
+"começo de cada mês, porém nenhum ativo ainda no final do mês."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7734,8 +7741,8 @@ msgid ""
 " for at least half of each day."
 msgstr ""
 "Por exemplo, se você tem 50 GB para oferecer em cada direção, você pode "
-"configurar sua RelayBandwidthRate para 1000 KBytes: dessa maneira seu relé "
-"será sempre útil pelo menos para metade de cada dia."
+"configurar sua RelayBandwidthRate para 1000 KBytes: dessa maneira seu "
+"retransmissor será sempre útil pelo menos para metade de cada dia."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7757,7 +7764,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want to run more than one Tor relay."
-msgstr "Eu quero executar mais de um relé Tor."
+msgstr "Eu quero executar mais de um retransmissor Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7765,8 +7772,8 @@ msgid ""
 "Great. If you want to run several relays to donate more to the network, "
 "we're happy with that."
 msgstr ""
-"Ótimo. Se você pode executar vários relês para doar mais para a rede, nós "
-"ficamos feliz com isso."
+"Ótimo. Se você pode executar vários retransmissores para doar mais para a "
+"rede, nós ficamos feliz com isso."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7784,9 +7791,9 @@ msgid ""
 "config option in the torrc of each relay, listing all the relays (comma-"
 "separated) that are under your control:"
 msgstr ""
-"Se você decidir em manter mais de um relé, por favor configure a opção "
-"\"MyFamily\" no arquivo torrc de cada relé, listando todos os relês "
-"(separados por vírgula) que estão sob seu controle:"
+"Se você decidir em manter mais de um retransmissor, por favor configure a "
+"opção \"MyFamily\" no arquivo torrc de cada retransmissor, listando todos os"
+" retransmissores (separados por vírgula) que estão sob seu controle:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7806,8 +7813,8 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
-"Dessa maneira, clientes Tor irão saber evitar usar mais de um de seus relês "
-"em um único circuito."
+"Dessa maneira, clientes Tor irão saber evitar usar mais de um de seus "
+"retransmissores em um único circuito."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7824,8 +7831,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half."
 msgstr ""
-"Meu relé recentemente recebeu a bandeira de Guarda e seu tráfego diminui "
-"pela metade."
+"Meu retransmissor recentemente recebeu a bandeira de Guarda e seu tráfego "
+"diminui pela metade."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7926,7 +7933,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* Existem também uma chave-mesta pública chamada "
 "\"ed25519_master_id_public_key\" a qual é a real identidade anunciada do "
-"relé na rede."
+"retransmissor na rede."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7957,8 +7964,8 @@ msgid ""
 "expiration."
 msgstr ""
 "Você terá que manualmente renovar a chave de assinatura de médio prazo e o "
-"certificado antes que eles expirem, de outra forma o processo do Tor no relé"
-" irá sair após a expiração."
+"certificado antes que eles expirem, de outra forma o processo do Tor no "
+"retransmissor irá sair após a expiração."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7974,9 +7981,9 @@ msgid ""
 "leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
-"Se você quiser que seu relé seja executado sem supervisão por um período "
-"maior sem ter que manualmente renovar a chave de assinatura de médio prazo "
-"regularmente, é melhor deixar a chave-mesta de identidade no "
+"Se você quiser que seu retransmissor seja executado sem supervisão por um "
+"período maior sem ter que manualmente renovar a chave de assinatura de médio"
+" prazo regularmente, é melhor deixar a chave-mesta de identidade no "
 "DataDirectory/keys, apenas faça um backup para o caso de você precisar o "
 "reinstalar."
 
@@ -8178,7 +8185,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr "Como eu devo configurar os filtros de saída em meu relé?"
+msgstr "Como eu devo configurar os filtros de saída em meu retransmissor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8186,8 +8193,8 @@ msgid ""
 "All outgoing connections must be allowed, so that each relay can communicate"
 " with every other relay."
 msgstr ""
-"Todas as conexões de saída devem ser permitidas, assim cada relé pode se "
-"comunicar com todos os outros relés."
+"Todas as conexões de saída devem ser permitidas, assim cada retransmissor "
+"pode se comunicar com todos os outros retransmissores."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8196,18 +8203,18 @@ msgid ""
 " common carrier regulations that prevent internet service providers from "
 "being held liable for third-party content that passes through their network."
 msgstr ""
-"Em muitas jurisdições, operados de relé Tor são legalmente protegidos pelos "
-"mesmos regulamentos comuns de transmissor, oque previne provedores de "
-"serviço de Internet de serem responsabilizados pelo conteúdo de terceiro que"
-" passa pela rede deles."
+"Em muitas jurisdições, operados de retransmissores Tor são legalmente "
+"protegidos pelos mesmos regulamentos comuns de Provedores de Rede, oque "
+"previne provedores de serviço de Internet de serem responsabilizados pelo "
+"conteúdo de terceiro que passa pela rede deles."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Exit relays that filter some traffic would likely forfeit those protections."
 msgstr ""
-"Relés de saída que filtram algum tráfego provavelmente perdem essas "
-"proteções."
+"Retransmissores de saída que filtram algum tráfego provavelmente perdem "
+"essas proteções."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8220,8 +8227,8 @@ msgid ""
 "Exit relays must not filter the traffic that passes through them to the "
 "internet."
 msgstr ""
-"Relés de saída não devem filtrar o tráfego que passam através deles para a "
-"Internet."
+"Retransmissores de saída não devem filtrar o tráfego que passam através "
+"deles para a Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8230,9 +8237,9 @@ msgid ""
 "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) flag once detected."
 msgstr ""
-"Relés de saída que forem descobertos filtrando tráfego irão receber a "
-"bandeira {SaídaRuim](https://community.torproject.org/relay/community-"
-"resources/bad-relays/) assim que forem detectados."
+"Retransmissores de saída que forem descobertos filtrando tráfego irão "
+"receber a bandeira {SaídaRuim](https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/bad-relays/) assim que forem detectados."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8293,23 +8300,25 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr "Quão estável meu relé precisa ser?"
+msgstr "Quão estável meu retransmissor precisa ser?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
 msgstr ""
-"Nós esperamos tornar a configuração de um relé Tor fácil e conveniente:"
+"Nós esperamos tornar a configuração de um retransmissor Tor fácil e "
+"conveniente:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* It's fine if the relay goes offline sometimes."
-msgstr "* Tudo bem se o relé ficar offline algumas vezes."
+msgstr "* Tudo bem se o retransmissor ficar offline algumas vezes."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay."
-msgstr "Os diretórios notam isso rapidamente e param de anunciar o relé."
+msgstr ""
+"Os diretórios notam isso rapidamente e param de anunciar o retransmissor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8318,7 +8327,7 @@ msgid ""
 "when it disconnects will break."
 msgstr ""
 "Apenas tente ter certeza de que não seja tão frequente, uma vez que as "
-"conexões usando o relé serão quebradas quando ele desconectar."
+"conexões usando o retransmissor serão quebradas quando ele desconectar."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8328,10 +8337,10 @@ msgid ""
 "specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that"
 " relay."
 msgstr ""
-"* Cada relé Tor tem uma [política de "
+"* Cada retransmissor Tor tem uma [política de "
 "saída](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies) que "
 "especifica que tipo de conexões de saída são permitidas ou negadas por "
-"aquele relé."
+"aquele retransmissor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8340,8 +8349,8 @@ msgid ""
 "set it up to only allow connections to other Tor relays."
 msgstr ""
 "Se você está desconfortável em permitir pessoas para sair a partir do seu "
-"relé, você pode configurá-lo para apenas permitir conexões para outros relés"
-" Tor."
+"retransmissor, você pode configurá-lo para apenas permitir conexões para "
+"outros retransmissores Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8350,14 +8359,15 @@ msgid ""
 "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
 "bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too."
 msgstr ""
-"* Seu relé irá estimar passivamente e anunciar sua capacidade recente de "
-"bandwidth, então relês de alta bandwidth irão atrair mais usuários que os de"
-" baixa. Portanto, ter relês de baixa bandwidth também é útil."
+"* Seu retransmissor irá estimar passivamente e anunciar sua capacidade "
+"recente de bandwidth, então retransmissores de alta bandwidth irão atrair "
+"mais usuários que os de baixa. Portanto, ter retransmissores de baixa "
+"bandwidth também é útil."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is my Tor relay using so much memory?"
-msgstr "Por que meu relé Tor está usando tanta memória?"
+msgstr "Por que meu retransmissor Tor está usando tanta memória?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8365,8 +8375,8 @@ msgid ""
 "If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
 "for reducing its footprint:"
 msgstr ""
-"Se o seu relé Tor está usando mais memória do que você gostaria, aqui estão "
-"algumas dicas para reduzir sua demanda:"
+"Se o seu retransmissor Tor está usando mais memória do que você gostaria, "
+"aqui estão algumas dicas para reduzir sua demanda:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8411,9 +8421,9 @@ msgid ""
 "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
 "(38KB+ per socket)."
 msgstr ""
-"* Se você estiver executando um relé rápido, significando que você tem "
-"várias conexões TLS abertas, você provavelmente está perdendo muita memória "
-"para os buffers internos OpenSSL's (38KB+ para cada socket)."
+"* Se você estiver executando um retransmissor rápido, significando que você "
+"tem várias conexões TLS abertas, você provavelmente está perdendo muita "
+"memória para os buffers internos OpenSSL's (38KB+ para cada socket)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8442,7 +8452,7 @@ msgid ""
 " bandwidth your relay advertises."
 msgstr ""
 "* Se você continuar a não conseguir lidar com a carga de memória, considere "
-"reduzir a quantidade de bandwidth que o seu relé anuncia."
+"reduzir a quantidade de bandwidth que o seu retransmissor anuncia."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8451,7 +8461,7 @@ msgid ""
 " shouldn't grow as large."
 msgstr ""
 "Anunciar menos bandwidth siginifica que você irá atrair menos usuários, "
-"então o seu relé não deve crescer como um grande."
+"então o seu retransmissor não deve crescer como um grande."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8464,13 +8474,13 @@ msgid ""
 "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for"
 " a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
 msgstr ""
-"Dito tudo isso, relês Tor rápidos usam muito de ram. Não é incomum para um "
-"relé de saída rápido usar de 500-1000 MB de memória."
+"Dito tudo isso, retransmissores Tor rápidos usam muito de ram. Não é incomum"
+" para um retransmissor de saída rápido usar de 500-1000 MB de memória."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr "Por que meu relé escreve mais bytes na rede do que ele lê?"
+msgstr "Por que meu retransmissor escreve mais bytes na rede do que ele lê?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8478,8 +8488,8 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
-"Você está certo, para a maioria um byte dentro do seu relé Tor significa um "
-"byte para fora e vice-versa. Mas existem algumas exceções:"
+"Você está certo, para a maioria um byte dentro do seu retransmissor Tor "
+"significa um byte para fora e vice-versa. Mas existem algumas exceções:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8524,7 +8534,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr "Como eu decido se devo executar um relé?"
+msgstr "Como eu decido se devo executar um retransmissor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8536,7 +8546,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nós estamos procurando por pessoas com uma conexão de internet razoavelmente"
 " confiável, que tenha ao mínimo 10 Mbit/s (Mbps) disponíveis de bandwitdh em"
-" cada sentido. Se possuir, por favor considere [executar um relé "
+" cada sentido. Se possuir, por favor considere [executar um retransmissor "
 "Tor](https://community.torproject.org/relay/)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
@@ -8555,7 +8565,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?"
-msgstr "Eu quero melhorar/mover meu relé. Como eu mantenho a mesma senha?"
+msgstr ""
+"Eu quero melhorar/mover meu retransmissor. Como eu mantenho a mesma senha?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8565,8 +8576,8 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
-"Ao implementar melhorias no seu relé Tor, ou movê-lo para um computador "
-"diferente, a parte importante é manter as mesmas chaves de "
+"Ao implementar melhorias no seu retransmissor Tor, ou movê-lo para um "
+"computador diferente, a parte importante é manter as mesmas chaves de "
 "identidade.(stored in \"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and "
 "\"keys/secret_id_key\" in your DataDirectory)."
 
@@ -8578,8 +8589,8 @@ msgid ""
 " wasted."
 msgstr ""
 "Mantenha backups das chaves de identidade para que você possa restaurar um "
-"relé no futuro é a maneira recomendada para garantir que a reputação do relé"
-" não seja desperdiçada."
+"retransmissor no futuro é a maneira recomendada para garantir que a "
+"reputação do retransmissor não seja desperdiçada."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8588,9 +8599,10 @@ msgid ""
 "torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your"
 " relay will keep using the same key."
 msgstr ""
-"Isso significa que se você estiver implementando melhorias no seu relé Tor e"
-" você mantiver o mesmo torrc e o mesmo DataDirectory, então as melhorias "
-"devem funcionar e o seu relé irá manter-se usando a mesma chave."
+"Isso significa que se você estiver implementando melhorias no seu "
+"retransmissor Tor e você mantiver o mesmo torrc e o mesmo DataDirectory, "
+"então as melhorias devem funcionar e o seu retransmissor irá manter-se "
+"usando a mesma chave."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8608,7 +8620,7 @@ msgid ""
 "based on ed25519 elliptic curve cryptography."
 msgstr ""
 "Nota: A partir do Tor 0.2.7 nós estamos usando novas gerações de identidade "
-"para relês baseado na curva criptografia elíptica ed25519."
+"para retransmissores baseados na curva criptografia elíptica ed25519."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8626,8 +8638,8 @@ msgid ""
 "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key "
 "file: keys/secret_id_key)."
 msgstr ""
-"Até lá, cada relé irá ter ambas identidades, uma ed25519 (identity key file:"
-" keys/ed25519_master_id_secret_key) e uma RSA (identity key file: "
+"Até lá, cada retransmissor irá ter ambas identidades, uma ed25519 (identity "
+"key file: keys/ed25519_master_id_secret_key) e uma RSA (identity key file: "
 "keys/secret_id_key)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
@@ -8637,7 +8649,8 @@ msgid ""
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
 "Você precisa copiar / fazer o backup de ambas para conseguir restaurar seu "
-"relé, mudar seu DataDirectory ou migrar seu relé para um computador novo."
+"retransmissor, mudar seu DataDirectory ou migrar seu retransmissor para um "
+"computador novo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8653,8 +8666,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quando uma saída está mal configurada ou  é maliciosa ela é nomeada com a "
 "bandeira SaídaRuim (BadExit). Isto diz ao Tor para evitar a saída através "
-"daquele relé. De fato, relês com essa bandeira se tornam não disponíveis "
-"para saída."
+"daquele retransmissor. De fato, retransmissores com essa bandeira se tornam "
+"não disponíveis para saída."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8667,8 +8680,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se você recebeu essa bandeira, então nós descobrimos um problema e ou "
 "atividade suspeita ao encaminhar tráfego através da sua saída e não fomos "
-"capazes de contactar você. Por favor entre em contato com a [equipe de relês"
-" ruins]"
+"capazes de contactar você. Por favor entre em contato com a [equipe de "
+"retransmissores ruins]"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8682,8 +8695,9 @@ msgid ""
 "highest legal exposure and risk (and **you should NOT run them from your "
 "home**)."
 msgstr ""
-"* O relé de saída é o tipo de relé mais necessário, porém ele também tem a "
-"maior exposição e risco legal (e **você não deve executá-los da sua casa**)."
+"* O retransmissor de saída é o tipo de retransmissor mais necessário, porém "
+"ele também tem a maior exposição e risco legal (e **você não deve executá-"
+"los da sua casa**)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8691,8 +8705,8 @@ msgid ""
 "* If you are looking to run a relay with minimal effort, fast guard relays "
 "are also very useful"
 msgstr ""
-"* Se você está querendo executar um relé com mínimo esforço, relês rápidos "
-"de guarda são também muito úteis."
+"* Se você está querendo executar um retransmissor com mínimo esforço, "
+"retransmissores rápidos de guarda são também muito úteis."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8735,8 +8749,9 @@ msgid ""
 "recommend that you bind your socksport to local networks only."
 msgstr ""
 "Outra razão é que grupos que escaneiam por proxies abertos na Internet "
-"aprenderam que às vezes relês Tor expoem suas \"port socks\" para o mundo. "
-"Nós recomendamos que você vincule sua socksport apenas com redes locais."
+"aprenderam que às vezes retransmissores Tor expoem suas \"port socks\" para "
+"o mundo. Nós recomendamos que você vincule sua socksport apenas com redes "
+"locais."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8747,7 +8762,7 @@ msgid ""
 " for more suggestions."
 msgstr ""
 "De qualquer maneira, você precisa manter sua segurança em dia. Veja este "
-"artigo sobre [segurança para relês "
+"artigo sobre [segurança para retransmissores "
 "Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security) "
 "para mais sugestões."
 
@@ -8769,10 +8784,10 @@ msgid ""
 "capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an "
 "optimal load."
 msgstr ""
-"O Tor decide heuristicamente qual relé ele usa baseado em relatórios de "
-"autoridades de Bandwidth. Essas autoridades realizam medições da capacidade "
-"do seu relé e ao longo do tempo, direcionam mais tráfego para ele até que "
-"atinja a carga ótima."
+"O Tor decide heuristicamente qual retransmissor ele usa baseado em "
+"relatórios de autoridades de Bandwidth. Essas autoridades realizam medições "
+"da capacidade do seu retransmissor e ao longo do tempo, direcionam mais "
+"tráfego para ele até que atinja a carga ótima."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8780,8 +8795,8 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
-"O ciclo de vida de um relé novo é explicado em mais detalhes [neste artigo "
-"de blog](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
+"O ciclo de vida de um retransmissor novo é explicado em mais detalhes [neste"
+" artigo de blog](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8790,9 +8805,9 @@ msgid ""
 "asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
 msgstr ""
-"Se você tem executado um relé por algum tempo e ontinua tendo problemas, "
-"então tente perguntar na [lista de relê Tor](https://lists.torproject.org"
-"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
+"Se você tem executado um retransmissor por algum tempo e ontinua tendo "
+"problemas, então tente perguntar na [lista de retransmissor "
+"Tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9047,8 +9062,8 @@ msgid ""
 "Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
 "end at any time of the day."
 msgstr ""
-"Relês e pontes reportam uma parte dos dados em intervalos de 24 horas o que "
-"pode acabar em qualquer parte do dia."
+"Retransmissores e pontes reportam uma parte dos dados em intervalos de 24 "
+"horas o que pode acabar em qualquer parte do dia."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
 #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9056,8 +9071,8 @@ msgid ""
 "And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
 "hours to report the data."
 msgstr ""
-"E após esse intervalo acabar relês e pontes podem levar outras 18 horas até "
-"reportarem os  dados."
+"E após esse intervalo acabar retransmissores e pontes podem levar outras 18 "
+"horas até reportarem os  dados."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
 #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9113,8 +9128,8 @@ msgid ""
 "No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
 " origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
-"Não, os relês que reportam essas estatísticas agregam as solicitações por "
-"país de origem e a cada período de 24 horas."
+"Não, os retransmissores que reportam essas estatísticas agregam as "
+"solicitações por país de origem e a cada período de 24 horas."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9216,8 +9231,8 @@ msgid ""
 "No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
 "doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
-"Não, porque aquele usuário atualiza sua lista de relês com a mesma "
-"frequência que um usuário que não muda seu endereço de IP durante o dia."
+"Não, porque aquele usuário atualiza sua lista de retransmissores com a mesma"
+" frequência que um usuário que não muda seu endereço de IP durante o dia."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9689,8 +9704,9 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
 "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
 msgstr ""
-"Para feedbacks ou problemas relacionados com executar um relé Tor:  [tor-"
-"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+"Para feedbacks ou problemas relacionados com executar um retransmissor Tor:"
+"  [tor-relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
+"relays)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11355,13 +11371,14 @@ msgid ""
 "Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit "
 "policies](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)."
 msgstr ""
-"Ultimamente, por favor lembre que relês Tor tem [políticas de saída "
-"individuais](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)."
+"Ultimamente, por favor lembre que retransmissores Tor tem [políticas de "
+"saída individuais](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all."
-msgstr "Muitas relês Tor não permitem conexões de saída de forma alguma."
+msgstr ""
+"Muitas retransmissores Tor não permitem conexões de saída de forma alguma."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11393,9 +11410,9 @@ msgid ""
 "based list you can "
 "query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 msgstr ""
-"Se você realmente quiser fazer isso, nós fornecemos uma [list de relês de "
-"saída Tor](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) ou uma "
-"[lista DNS-based que você pode "
+"Se você realmente quiser fazer isso, nós fornecemos uma [list de "
+"retransmissores de saída Tor](https://check.torproject.org/cgi-"
+"bin/TorBulkExitList.py) ou uma [lista DNS-based que você pode "
 "checar](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
@@ -11408,8 +11425,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(Alguns administradores de sistema bloqueiam séries de endereços de IP "
 "devido a política oficial ou algum padrão de abuso, porém alguns também têm "
-"pedido para colocar relês de saída do Tor na lista de permissões porque eles"
-" querem permitir o acesso ao seus sistemas apenas usando Tor."
+"pedido para colocar retransmissores de saída do Tor na lista de permissões "
+"porque eles querem permitir o acesso ao seus sistemas apenas usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11502,7 +11519,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr "Então oque eu deveria esperar se eu executar um relé de saída?"
+msgstr ""
+"Então oque eu deveria esperar se eu executar um retransmissor de saída?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11511,8 +11529,8 @@ msgid ""
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody."
 msgstr ""
-"Se você executar um relé de Tor que permita conexões de saída (como as da "
-"política padrão de saída), é provavelmente seguro dizer que você irá "
+"Se você executar um retransmissor de Tor que permita conexões de saída (como"
+" as da política padrão de saída), é provavelmente seguro dizer que você irá "
 "eventualmente escutar de alguém."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
@@ -11530,7 +11548,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "- Alguém se conecta ao Hotmail, e envia uma nota de extorsão para uma "
 "companhia. O FBI te envia um email educado, para que você explique que você "
-"executa um relé Tor, e eles dizem \"Ah, bem\" e te deixam sozinho. [Port80]"
+"executa um retransmissor Tor, e eles dizem \"Ah, bem\" e te deixam sozinho. "
+"[Port80]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11616,8 +11635,8 @@ msgid ""
 "You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some "
 "Internet sites/services."
 msgstr ""
-"Você pode também descobrir que o endereço de IP do seu relê Tor está "
-"bloqueado de acessar alguns sites/serviços."
+"Você pode também descobrir que o endereço de IP do seu retransmissor Tor "
+"está bloqueado de acessar alguns sites/serviços."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11635,7 +11654,7 @@ msgid ""
 "running your Tor relay on it.)"
 msgstr ""
 "(Se você tem um IP sobrando, não usado para outras atividades, você pode "
-"considerar executar um relê Tor nele)."
+"considerar executar um retransmissor Tor nele)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11644,7 +11663,7 @@ msgid ""
 "provide a Tor relay."
 msgstr ""
 "Em geral, é aconselhável não usar a conexão de internet da sua casa para "
-"fornecer um relê Tor."
+"fornecer um retransmissor Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11729,7 +11748,7 @@ msgstr ""
 "Se você precisar checar se um certo endereço de IP estava agindo como um nó "
 "de saído do Tor em uma determinada data e hora, você pode usar a [ferramenta"
 " ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/) para consultar a lista de "
-"histórico de relês Tor e obter uma resposta."
+"histórico de retransmissores Tor e obter uma resposta."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12047,8 +12066,8 @@ msgid ""
 "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
 "or client anywhere on the Internet."
 msgstr ""
-"É um nome gerado automaticamente que pode ser localizado em qualquer relé "
-"Tor ou cliente em qualquer lugar na Internet."
+"É um nome gerado automaticamente que pode ser localizado em qualquer "
+"retransmissor Tor ou cliente em qualquer lugar na Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12110,7 +12129,8 @@ msgstr "Nós não vemos links que você reporta."
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I respond to my ISP about my exit relay?"
 msgstr ""
-"Como eu respondo ao meu provedor de Internet sobre meu relê de saída?    "
+"Como eu respondo ao meu provedor de Internet sobre meu retransmissor de "
+"saída?    "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12387,10 +12407,10 @@ msgid ""
 " but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
 "of Tor."
 msgstr ""
-"É possível que algum operador de relé irá habilitar a port 25 em seu nó de "
-"saída particular, no caso em que aquele computador irá autorizar o envio de "
-"emails; porém aquele indivíduo poderia apenas configurar um relé de email "
-"aberto também, independentemente do Tor."
+"É possível que algum operador de retransmissor irá habilitar a port 25 em "
+"seu nó de saída particular, no caso em que aquele computador irá autorizar o"
+" envio de emails; porém aquele indivíduo poderia apenas configurar um "
+"retransmissor de email aberto também, independentemente do Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12398,8 +12418,8 @@ msgid ""
 "In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
 "refuse to deliver the mail."
 msgstr ""
-"Resumidamente, Tor não é útil para spam, porque quase todos relays da rede "
-"Tor se recusam a entregar o email,."
+"Resumidamente, Tor não é útil para spam, porque quase todos retransmissores "
+"da rede Tor se recusam a entregar o email,."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list