[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Oct 1 09:19:07 UTC 2020
commit 74da4d5232a2f859e624b299c89f5865828eb989
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Oct 1 09:19:06 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 60 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 57 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index f711a5bf0c..a397fdb4cb 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -12003,6 +12003,9 @@ msgid ""
"millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions "
"from the well-behaved Tor users."
msgstr ""
+"Jedes IRC-Netzwerk muss für sich selbst entscheiden, ob das Blockieren von "
+"ein paar Millionen mehr der IPs, die böse Menschen benutzen können, es wert "
+"ist, die Beiträge der anständigen Tor-Benutzer zu verlieren."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12010,6 +12013,8 @@ msgid ""
"If you're being blocked, have a discussion with the network operators and "
"explain the issues to them."
msgstr ""
+"Wenn du blockiert wirst, führe eine Diskussion mit den Netzbetreibern und "
+"erkläre ihnen die Probleme."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12017,6 +12022,9 @@ msgid ""
"They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
"aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
msgstr ""
+"Es kann sein, dass sie sich der Existenz von Tor überhaupt nicht bewusst "
+"sind, oder sie wissen nicht, dass die Hostnamen, die sie \"klinen\", Tor-"
+"Ausgangsknoten sind."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12025,6 +12033,9 @@ msgid ""
"you may want to consider moving to a network that is more open to free "
"speech."
msgstr ""
+"Wenn du das Problem erklärst und sie zu dem Schluss kommen, dass Tor "
+"blockiert werden sollte, solltest du vielleicht in Betracht ziehen, zu einem"
+" Netzwerk zu wechseln, das offener für freie MeinungsäuÃerung ist."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12032,6 +12043,8 @@ msgid ""
"Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are "
"not all evil people."
msgstr ""
+"Vielleicht hilft ihnen die Einladung zu #tor auf irc.oftc.net, um ihnen zu "
+"zeigen, dass wir nicht alle böse Menschen sind."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12042,6 +12055,11 @@ msgid ""
"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
"that others can share."
msgstr ""
+"Wenn du auf ein IRC-Netzwerk aufmerksam wirst, das Tor oder einen einzelnen "
+"Tor-Ausgangsknoten zu blockieren scheint, dann schreibe diese Informationen "
+"bitte in den [Tor IRC block tracker] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc), damit "
+"andere das teilen können."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12049,16 +12067,18 @@ msgid ""
"At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
"been blocked inadvertently."
msgstr ""
+"Mindestens ein IRC-Netzwerk konsultiert diese Seite, um Ausgangsknoten "
+"freizugeben, die unbeabsichtigt blockiert wurden."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Ich habe rechtliche Fragen zum Tor-Missbrauch."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're only the developers."
-msgstr ""
+msgstr "Wir sind nur die Entwickler."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12066,6 +12086,8 @@ msgid ""
"We can answer technical questions, but we're not the ones to talk to about "
"legal questions or concerns."
msgstr ""
+"Wir können technische Fragen beantworten, aber wir sind nicht diejenigen, "
+"mit denen man über rechtliche Fragen oder Bedenken sprechen sollte."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12075,11 +12097,17 @@ msgid ""
"legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
"questions."
msgstr ""
+"Bitte wirf einen Blick auf die [Tor Legal F&A] "
+"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
+"faq/), und wende dich direkt an die EFF, wenn du weitere rechtliche Fragen "
+"hast."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use."
msgstr ""
+"Eure Knoten werden von dem E-Mail-Server, den ich verwenden möchte, "
+"gesperrt."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12089,6 +12117,11 @@ msgid ""
" are evil â they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
"service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
msgstr ""
+"Obwohl [Tor für Spamming nicht nützlich ist](/abuse/what-about-spammers/), "
+"scheinen einige übereifrige Blacklisters zu denken, dass alle offenen "
+"Netzwerke wie Tor böse sind - sie versuchen, die Netzwerkadministratoren in "
+"Bezug auf Richtlinien, Dienste und Routing-Fragen unter Druck zu setzen und "
+"dann Lösegeld von den Opfern zu erpressen."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12097,11 +12130,15 @@ msgid ""
"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
"about Tor and Tor's exit policies."
msgstr ""
+"Wenn deine Server-Administratoren beschlieÃen, diese Blacklists zu benutzen,"
+" um eingehende Post zurückzuweisen, solltest du ein Gespräch mit ihnen "
+"führen und Tor und dessen Ausgangsrichtlinien erklären."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want some content removed from a .onion address."
msgstr ""
+"Ich möchte, dass einige Inhalte aus einer .onion-Adresse entfernt werden."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12109,6 +12146,9 @@ msgid ""
"The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the"
" owner or location of a .onion address."
msgstr ""
+"Das Tor Project hostet und kontrolliert keine .onion-Adresse und hat auch "
+"nicht die Möglichkeit, den Eigentümer oder den Standort einer .onion-Adresse"
+" herauszufinden."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12116,11 +12156,13 @@ msgid ""
"The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-"
"manual.torproject.org/onion-services/)."
msgstr ""
+"Die .onion-Adresse ist eine Adresse von [einem Onion-Dienst].(https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name, der auf .onion endet, ist ein Onion-Dienst-Deskriptor."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12128,6 +12170,8 @@ msgid ""
"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
"or client anywhere on the Internet."
msgstr ""
+"Es ist ein automatisch generierter Name, der auf jedem Tor-Relay oder "
+"Programm überall im Internet gefunden werden kann."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12135,6 +12179,8 @@ msgid ""
"Onion services are designed to protect both the user and service provider "
"from discovering who they are and where they are from."
msgstr ""
+"Onion-Dienste sollen sowohl den Nutzer als auch den Dienstanbieter davor "
+"schützen, herauszufinden, wer sie sind und woher sie kommen."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12142,12 +12188,16 @@ msgid ""
"The design of onion services means the owner and location of the .onion site"
" is hidden even from us."
msgstr ""
+"Das Design der Onion-Dienste bedeutet, dass der Eigentümer und der Standort "
+"der .onion-Website selbst vor uns verborgen bleibt."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable."
msgstr ""
+"Aber denk dran, dass dies nicht bedeutet, dass Onion-Dienste unverwundbar "
+"seien."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12157,6 +12207,10 @@ msgid ""
" content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
"investigations."
msgstr ""
+"Traditionelle Polizeitechniken können gegen sie immer noch sehr wirksam "
+"sein, wie z.B. die Befragung von Verdächtigen, die Analyse des Schreibstils,"
+" die technische Analyse des Inhalts selbst, verdeckte Ermittlungen, Tippen "
+"auf der Tastatur und andere physische Untersuchungen."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list