[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 1 08:49:01 UTC 2020


commit 8c3676a582a061ae128cb66fd296eebf660340b4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 1 08:49:00 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+de.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 77 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 0e077d41bf..f711a5bf0c 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -11689,6 +11689,10 @@ msgid ""
 "wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
 "isps/)."
 msgstr ""
+"Einige Hosting-Provider sind freundlicher als andere, wenn es um die "
+"Ausgänge von Tor geht. Für eine Auflistung siehe das [Wiki der guten und "
+"schlechten Internetdienstanbieter] (https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/good-bad-isps/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11697,6 +11701,10 @@ msgid ""
 " see the [collection of templates](https://community.torproject.org/relay"
 "/community-resources/tor-abuse-templates/)."
 msgstr ""
+"Ein vollständiger Satz von Antwortvorlagen für verschiedene Arten von "
+"Missbrauchsbeschwerden ist in der [Sammlung von Vorlagen] "
+"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
+"templates/) zu finden."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11707,6 +11715,12 @@ msgid ""
 "[running a reduced exit "
 "policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 msgstr ""
+"Du kannst den Umfang des Missbrauchs, den du bekommst, auch proaktiv "
+"reduzieren, indem du [diese Tipps zum Betrieb eines Ausgangsknotens mit "
+"minimaler Belästigung] (https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-"
+"node) und [eine reduzierte Ausgangsrichtlinie] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy) "
+"befolgst."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11714,6 +11728,8 @@ msgid ""
 "You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some "
 "Internet sites/services."
 msgstr ""
+"Du könntest auch feststellen, dass die IP deines Tor-Relays für den Zugriff "
+"auf einige Internet-Sites/-Dienste gesperrt ist."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11721,6 +11737,9 @@ msgid ""
 "This might happen regardless of your exit policy, because some groups don't "
 "seem to know or care that Tor has exit policies."
 msgstr ""
+"Dies könnte unabhängig von deiner Ausgangsrichtlinie geschehen, da einige "
+"Gruppen nicht zu wissen oder sich nicht darum zu kümmern scheinen, dass Tor "
+"Ausgangsrichtlinien hat."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11728,6 +11747,8 @@ msgid ""
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.)"
 msgstr ""
+"(Wenn du eine freie IP hast, die nicht für andere Aktivitäten genutzt wird, "
+"kannst du in Betracht ziehen, dein Tor-Relay darauf laufen zu lassen.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11735,6 +11756,8 @@ msgid ""
 "In general, it's advisable not to use your home internet connection to "
 "provide a Tor relay."
 msgstr ""
+"Es ist grundsätzich ratsam, deine Internetverbindung zu Hause nicht für die "
+"Bereitstellung eines Tor-Relays zu verwenden."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11772,6 +11795,10 @@ msgid ""
 "complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
 "at anonymity networks."
 msgstr ""
+"Tors Ausgangsrichtlinien helfen dabei, die Rolle \"bereit, Ressourcen an das"
+" Netzwerk zu spenden\" von der Rolle \"bereit, sich mit Beschwerden über "
+"Ausgangsmissbrauch zu befassen\" zu trennen, daher hoffen wir, dass unser "
+"Netzwerk dauerhafter ist als frühere Versuche von Anonymitätsnetzwerken."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11780,6 +11807,9 @@ msgid ""
 "/user-research/persona/), we feel that we're doing pretty well at striking a"
 " balance currently."
 msgstr ""
+"Da Tor [auch viele gute Nutzungsmöglichkeiten] hat "
+"(https://community.torproject.org/user-research/persona/), haben wir das "
+"Gefühl, dass wir derzeit ziemlich gut darin sind, eine Balance zu finden."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11796,6 +11826,11 @@ msgid ""
 "directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
 "directory) of people who may be able to help you."
 msgstr ""
+"Bitte lies die [von EFF-Anwälten verfassten juristischen F&A] "
+"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
+"faq/). Es gibt ein wachsendes [juristisches "
+"Verzeichnis](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
+"directory) von Personen, die dir vielleicht helfen können."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11805,6 +11840,11 @@ msgid ""
 "tool](https://exonerator.torproject.org/) to query the historic Tor relay "
 "lists and get an answer."
 msgstr ""
+"Wenn du überprüfen willst, ob eine bestimmte IP-Adresse an einem bestimmten "
+"Datum und zu einer bestimmten Zeit als Tor-Ausgangsknoten fungiert hat, "
+"kannst du das [ExoneraTor tool](https://exonerator.torproject.org/) "
+"benutzen, um die historischen Tor-Relay-Listen abzufragen und eine Antwort "
+"zu erhalten."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11822,11 +11862,16 @@ msgid ""
 "This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
 "as the network operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
+"Dieser Missbrauch führt zu IP-spezifischen vorübergehenden Sperrungen "
+"(\"klines\" im IRC-Jargon), da die Netzbetreiber versuchen, den Troll von "
+"ihrem Netz fernzuhalten."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
 msgstr ""
+"Diese Reaktion unterstreicht einen grundlegenden Fehler im Sicherheitsmodell"
+" des IRC:"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11834,6 +11879,8 @@ msgid ""
 "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
 "address they can ban the human."
 msgstr ""
+"sie gehen davon aus, dass IP-Adressen mit Menschen gleichzusetzen sind, und "
+"durch die Sperrung der IP-Adresse können sie den Menschen sperren."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11842,6 +11889,9 @@ msgid ""
 "the literally millions of open proxies and compromised computers around the "
 "Internet."
 msgstr ""
+"In Wirklichkeit ist dies nicht der Fall - viele solcher Trolle nutzen "
+"routinemäßig die buchstäblich Millionen von offenen Proxies und "
+"kompromittierten Computern im Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11851,11 +11901,15 @@ msgid ""
 "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
 "industry)."
 msgstr ""
+"Die IRC-Netzwerke kämpfen eine verlorene Schlacht, indem sie versuchen, all "
+"diese Knoten zu blockieren, und eine ganze Kleinindustrie von schwarzen "
+"Listen und Gegen-Trollen ist auf der Grundlage dieses fehlerhaften "
+"Sicherheitsmodells entstanden (nicht unähnlich der Antivirus-Industrie)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here."
-msgstr ""
+msgstr "Das Tor-Netzwerk ist hier nur ein Tropfen auf den heißen Stein."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11863,6 +11917,8 @@ msgid ""
 "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
 "not an all-or-nothing thing."
 msgstr ""
+"Andererseits ist Sicherheit aus der Sicht der IRC-Server-Betreiber keine "
+"Alles-oder-Nichts-Sache."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11870,6 +11926,9 @@ msgid ""
 "By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
 "possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
 msgstr ""
+"Durch schnelles Reagieren auf Trolle oder andere soziale Angriffe kann es "
+"möglich sein, das Angriffsszenario für den Angreifer weniger attraktiv zu "
+"machen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11877,6 +11936,8 @@ msgid ""
 "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
 "given IRC network at any given time."
 msgstr ""
+"Und die meisten individuellen IP-Adressen entsprechen einzelnen Menschen, in"
+" jedem beliebigen IRC-Netzwerk zu jeder Zeit."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11884,6 +11945,8 @@ msgid ""
 "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
 " cases."
 msgstr ""
+"Zu den Ausnahmen gehören NAT-Gateways, denen der Zugang als Sonderfall "
+"zugewiesen werden kann."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11892,6 +11955,10 @@ msgid ""
 "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
 "until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
+"Es ist zwar eine verlorene Schlacht, wenn man versucht, die Verwendung "
+"offener Proxies zu unterbinden, aber im Allgemeinen ist es keine verlorene "
+"Schlacht, wenn man einen einzelnen, sich schlecht benehmenden IRC-Benutzer "
+"so lange sperrt, bis er sich langweilt und verschwindet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11899,6 +11966,9 @@ msgid ""
 "But the real answer is to implement application-level auth systems, to let "
 "in well-behaving users and keep out badly-behaving users."
 msgstr ""
+"Aber die wirkliche Antwort ist, Auth-Systeme auf Anwendungsebene zu "
+"implementieren, um sich gut benehmende Benutzer hereinzulassen und sich "
+"schlecht benehmende Benutzer fernzuhalten."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11906,6 +11976,9 @@ msgid ""
 "This needs to be based on some property of the human (such as a password "
 "they know), not some property of the way their packets are transported."
 msgstr ""
+"Dies muss auf einer Eigenschaft des Menschen beruhen (z.B. einem Passwort, "
+"das er kennt), nicht auf einer Eigenschaft der Art und Weise, wie seine "
+"Pakete transportiert werden."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11919,6 +11992,9 @@ msgid ""
 "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
 " legitimate communications without tying them to their real-world identity."
 msgstr ""
+"Schließlich nutzen nicht wenige Menschen Tor für IRC in der Privatsphäre, um"
+" legitime Kommunikation zu betreiben, ohne sie an ihre reale Identität zu "
+"binden."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list