[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Nov 26 14:21:55 UTC 2020
commit 0ffbd3aa7e998b3b3158f491559d2c19ecf63997
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Nov 26 14:21:54 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+el.po | 18 +++++++++++++----
contents+es-AR.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 44 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 281ba7ac29..060e8973ef 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -11,7 +11,7 @@
# Emma Peel, 2020
# erinm, 2020
# Gus, 2020
-# george kitsoukakis <norhorn at gmail.com>, 2020
+# George Kitsoukakis <norhorn at gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: George Kitsoukakis <norhorn at gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Î ÏÏ Î¼ÏοÏοÏμε να βοηθήÏοÏ
με;"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "ΣÏ
ÏνÎÏ ÎÏÏÏήÏειÏ"
+msgstr "ΣÏ
ÏνÎÏ ÎµÏÏÏήÏειÏ"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr "ÎιαÏειÏιÏÏήÏ"
+msgstr "ÎιαÏειÏιÏÏÎÏ"
#: https//support.torproject.org/metrics/
#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
@@ -182,6 +182,8 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Îεν ÏÏÎÏει να εγκαθιÏÏάÏε εÏιÏλÎον ÏÏÏÏθεÏα ÏÏο Tor καθÏÏ Î¼ÏοÏοÏν να θÎÏοÏ
ν "
+"Ïε κίνδÏ
νο οÏιÏμÎÎ½ÎµÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï Î´Ï
ναÏÏÏηÏÎµÏ Î±ÏοÏÏήÏοÏ
ÏοÏ
."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
@@ -194,6 +196,8 @@ msgid ""
"An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
"software."
msgstr ""
+"Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Î±ÏÏ Î¹Î¿ÏÏ ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι για Ïην ÏÏÏληÏη, Ïον "
+"ενÏοÏιÏÎ¼Ï ÎºÎ±Î¹ Ïην αÏαίÏεÏη κακÏβοÏ
λοÏ
λογιÏμικοÏ."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -201,6 +205,8 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Î±ÏÏ Î¹Î¿ÏÏ Î¼ÏοÏεί να εÏηÏεάÏει Ïη λειÏοÏ
Ïγία ÏοÏ
"
+"[Tor](../ tor-tor-network-core-tor) ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -208,6 +214,8 @@ msgid ""
"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
" do not know how to allow Tor."
msgstr ""
+"ΣÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε Ïην ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Î±ÏÏ Î¹Î¿ÏÏ, εάν δεν "
+"γνÏÏίζεÏε ÏÏÏ Î½Î± εÏιÏÏÎÏεÏε Ïη λειÏοÏ
Ïγία ÏοÏ
Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
@@ -220,6 +228,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Îια εÏαÏμογή ιÏÏÎ¿Ï (web app), είναι μια εÏαÏμογή ÏοÏ
μÏοÏεί να "
+"[client](../client) λειÏοÏ
Ïγεί μÎÏα αÏÏ Ïο [web browser](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index dfdde708ed..b1c4dd8d2c 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -2164,8 +2164,8 @@ msgid ""
"core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have."
msgstr ""
"NOTA: Esto no es tan seguro como conectarse a los [servicios onion"
-"](../onion-services) vÃa el Navegador Tor, y removerá todas las protecciones"
-" relacionadas con [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que el "
+"](../onion-services) vÃa Navegador Tor, y removerá todas las protecciones "
+"relacionadas con [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que el "
"[cliente](../client) tendrÃa de otra manera."
#: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/
@@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "¿Soy totalmente anónimo si uso Tor?"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
-msgstr "Generalmente es imposible tener anonumato perfecto, aún con Tor."
+msgstr "Generalmente es imposible tener anonimato perfecto, aún con Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2347,13 +2347,13 @@ msgid ""
"while using Tor and offline."
msgstr ""
"Aunque hay algunas cosas que podés practicar para mejorar tu anonimato "
-"mientras estés usando Tor y fuera de lÃnea."
+"mientras estés usando Tor, o estés fuera de lÃnea."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor."
msgstr ""
-"### Usá al Navegador Tor y software configurado especÃficamente para Tor."
+"### Usá el Navegador Tor y software configurado especÃficamente para Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2394,7 +2394,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "File sharing:"
-msgstr "Compartiendo archivos:"
+msgstr "Compartir archivos:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "- Inseguro: [BitTorret sobre Tor](/misc/misc-4)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Control what information you provide through web forms."
-msgstr "### Controlá qué información entregás a tracés de formularios web."
+msgstr "### Controlá qué información entregás a través de formularios web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2417,8 +2417,8 @@ msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
msgstr ""
-"Si visitás un sitio web usando el Navegador Tor, ellos no saben quuien sos o"
-" tu verdadera ubicación."
+"Si visitás un sitio web usando el Navegador Tor, nadie sabe quién sos o tu "
+"verdadera ubicación."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgid ""
"Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
"personal information, you are no longer anonymous to that website."
msgstr ""
-"Aún más, si les proveÃste: nombre, correo electrónico, domicilio, número de "
+"Aún más, si les diste: nombre, correo electrónico, domicilio, número de "
"teléfono o cualquier otra información personal, ya no sos anónimo para ese "
"sitio web."
@@ -2468,9 +2468,9 @@ msgid ""
"Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy "
"settings and make direct connections even when they are told to use Tor."
msgstr ""
-"En las aplicaciones torrent de compartición de archivos ha sido observado "
-"que ignoran los ajustes de proxy, y efectúan conexiones directas aún cuando "
-"se les dice que usen Tor."
+"En aplicaciones torrent de compartición de archivos, se ha observado que "
+"ignoran los ajustes de proxy, y efectúan conexiones directas aún cuando se "
+"les dice que usen Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2493,8 +2493,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"De esta manera, no solamente [perdés el anonimato en tu tráfico de torrent y"
" tu otro tráfico web simultáneo con Tor](https://blog.torproject.org/blog"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea), también hacés más lenta la red Tor "
-"completa para todos los demás."
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea), también hacés más lenta a la totalidad"
+" de la red Tor para todos los demás."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2534,8 +2534,9 @@ msgid ""
"encryption of your traffic to the final destination website depends upon on "
"that website."
msgstr ""
-"Tor encriptará tu tráfico hacia y dentro de la red Tor, pero el encriptado "
-"de tu tráfico hasta el sitio web de destino final depende de este último."
+"Tor va a encriptar tu tráfico hacia y dentro de la red Tor, pero el "
+"encriptado de tu tráfico hasta el sitio web de destino final depende de este"
+" último."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2544,7 +2545,7 @@ msgid ""
"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS "
"encryption with major websites that support it."
msgstr ""
-"Para ayudar a segurar la encriptación privada hacia los sitios web, el "
+"Para ayudar a asegurar la encriptación privada hacia los sitios web, el "
"Navegador Tor incluye [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), para forzar el uso de encriptación HTTPS con los sitios web de "
"envergadura que lo soportan."
@@ -2560,7 +2561,7 @@ msgid ""
"expected name for the website."
msgstr ""
"Sin embargo, aún asà debieras observar la barra URL del navegador para "
-"asegurarte que los sitios web a los que les das información delicada "
+"asegurarte que los sitios web a los que les des información delicada "
"muestren un [candado](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-"
"my-connection-is-secure) o [icono cebolla](/onionservices/onionservices-5) "
"en la barra de direcciones, incluyan **https://** en el URL y muestren el "
@@ -2679,8 +2680,8 @@ msgid ""
"it will be that you are one of them."
msgstr ""
"Ãltimamente, la mejor protección es un abordaje social: cuantos más usuarios"
-" Tor haya cerca tuyo y más diversos sean sus intereses, menos peligroso será"
-" que seas uno de ellos."
+" Tor haya cerca tuyo y más diversos sean sus intereses, menos peligroso va a"
+" ser que seas uno de ellos."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2695,7 +2696,7 @@ msgstr "Avivate y aprendé más."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "Entendé qué hace Tor, y qué es lo que no ofrece."
+msgstr "Entendé qué es lo que ofrece Tor, y qué no."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2723,8 +2724,8 @@ msgid ""
"We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try "
"to make us add one in our jurisdiction (U.S.)."
msgstr ""
-"Conocemos a algunos abogados vivos que dicen que no es probable que alguien "
-"trate de hacernos agregar una en nuestra jurisdicción (EE.UU.)."
+"Conocemos a algunos abogados avispados que dicen que no es probable que "
+"alguien trate de hacernos agregar una en nuestra jurisdicción (EE.UU.)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2787,7 +2788,7 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
-"Tor es código abierto, y siempre debieras comprobar la fuente (o al menos "
+"Tor es código abierto, y siempre deberÃas comprobar la fuente (o al menos "
"los diffs desde la última versión) por cosas suspechosas."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
@@ -2859,7 +2860,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please add to this list and help us keep it accurate!"
-msgstr "¡Por favor agregá a esta lista, y ayudanos a mantenerla precisa!"
+msgstr "¡Por favor agregá a esta lista, y ayudanos a mantener su precisión!"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2915,8 +2916,8 @@ msgid ""
"However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our "
"[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
msgstr ""
-"Sin embargo, si querés redistribuir el software de Tor, dbés seguir nuestra "
-"[LICENCIA](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
+"Sin embargo, si querés redistribuir el software de Tor, debés seguir nuestra"
+" [LICENCIA](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2925,7 +2926,7 @@ msgid ""
"whatever part of the Tor software you're distributing."
msgstr ""
"Esencialmente, esto significa que necesitás incluir nuestra archivo de "
-"LICENCIA junto con cualquier parte del software de Tor que estás "
+"LICENCIA junto con cualquier parte del software de Tor que estés "
"distribuyendo."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
More information about the tor-commits
mailing list