[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 26 14:21:55 UTC 2020


commit 0ffbd3aa7e998b3b3158f491559d2c19ecf63997
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 26 14:21:54 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+el.po    | 18 +++++++++++++----
 contents+es-AR.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 44 insertions(+), 33 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 281ba7ac29..060e8973ef 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -11,7 +11,7 @@
 # Emma Peel, 2020
 # erinm, 2020
 # Gus, 2020
-# george kitsoukakis <norhorn at gmail.com>, 2020
+# George Kitsoukakis <norhorn at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: George Kitsoukakis <norhorn at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Πως μπορούμε να βοηθήσουμε;"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
+msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "Διαχειριστής"
+msgstr "Διαχειριστές"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/
 #: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
@@ -182,6 +182,8 @@ msgid ""
 "You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
 "can compromise some of its privacy features."
 msgstr ""
+"Δεν πρέπει να εγκαθιστάτε επιπλέον πρόσθετα στο Tor καθώς μπορούν να θέσουν "
+"σε κίνδυνο ορισμένες από τις δυνατότητες απορρήτου του."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
@@ -194,6 +196,8 @@ msgid ""
 "An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
 "software."
 msgstr ""
+"Το λογισμικό προστασίας από ιούς χρησιμοποιείται για την πρόληψη, τον "
+"εντοπισμό και την αφαίρεση κακόβουλου λογισμικού."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -201,6 +205,8 @@ msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
+"Το λογισμικό προστασίας από ιούς μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του "
+"[Tor](../ tor-tor-network-core-tor) στον υπολογιστή σας."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -208,6 +214,8 @@ msgid ""
 "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
 " do not know how to allow Tor."
 msgstr ""
+"Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του λογισμικού προστασίας από ιούς, εάν δεν "
+"γνωρίζετε πώς να επιτρέψετε τη λειτουργία του Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
@@ -220,6 +228,8 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"Μια εφαρμογή ιστού (web app), είναι μια εφαρμογή που μπορεί να "
+"[client](../client) λειτουργεί μέσα από το [web browser](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index dfdde708ed..b1c4dd8d2c 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -2164,8 +2164,8 @@ msgid ""
 "core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have."
 msgstr ""
 "NOTA: Esto no es tan seguro como conectarse a los [servicios onion"
-"](../onion-services) vía el Navegador Tor, y removerá todas las protecciones"
-" relacionadas con [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que el "
+"](../onion-services) vía Navegador Tor, y removerá todas las protecciones "
+"relacionadas con [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que el "
 "[cliente](../client) tendría de otra manera."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/
@@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "¿Soy totalmente anónimo si uso Tor?"
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
-msgstr "Generalmente es imposible tener anonumato perfecto, aún con Tor."
+msgstr "Generalmente es imposible tener anonimato perfecto, aún con Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2347,13 +2347,13 @@ msgid ""
 "while using Tor and offline."
 msgstr ""
 "Aunque hay algunas cosas que podés practicar para mejorar tu anonimato "
-"mientras estés usando Tor y fuera de línea."
+"mientras estés usando Tor, o estés fuera de línea."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor."
 msgstr ""
-"### Usá al Navegador Tor y software configurado específicamente para Tor."
+"### Usá el Navegador Tor y software configurado específicamente para Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2394,7 +2394,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "File sharing:"
-msgstr "Compartiendo archivos:"
+msgstr "Compartir archivos:"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "- Inseguro: [BitTorret sobre Tor](/misc/misc-4)"
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Control what information you provide through web forms."
-msgstr "### Controlá qué información entregás a tracés de formularios web."
+msgstr "### Controlá qué información entregás a través de formularios web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2417,8 +2417,8 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
-"Si visitás un sitio web usando el Navegador Tor, ellos no saben quuien sos o"
-" tu verdadera ubicación."
+"Si visitás un sitio web usando el Navegador Tor, nadie sabe quién sos o tu "
+"verdadera ubicación."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgid ""
 "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
 "personal information, you are no longer anonymous to that website."
 msgstr ""
-"Aún más, si les proveíste: nombre, correo electrónico, domicilio, número de "
+"Aún más, si les diste: nombre, correo electrónico, domicilio, número de "
 "teléfono o cualquier otra información personal, ya no sos anónimo para ese "
 "sitio web."
 
@@ -2468,9 +2468,9 @@ msgid ""
 "Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy "
 "settings and make direct connections even when they are told to use Tor."
 msgstr ""
-"En las aplicaciones torrent de compartición de archivos ha sido observado "
-"que ignoran los ajustes de proxy, y efectúan conexiones directas aún cuando "
-"se les dice que usen Tor."
+"En aplicaciones torrent de compartición de archivos, se ha observado que "
+"ignoran los ajustes de proxy, y efectúan conexiones directas aún cuando se "
+"les dice que usen Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2493,8 +2493,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De esta manera, no solamente [perdés el anonimato en tu tráfico de torrent y"
 " tu otro tráfico web simultáneo con Tor](https://blog.torproject.org/blog"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea), también hacés más lenta la red Tor "
-"completa para todos los demás."
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea), también hacés más lenta a la totalidad"
+" de la red Tor para todos los demás."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2534,8 +2534,9 @@ msgid ""
 "encryption of your traffic to the final destination website depends upon on "
 "that website."
 msgstr ""
-"Tor encriptará tu tráfico hacia y dentro de la red Tor, pero el encriptado "
-"de tu tráfico hasta el sitio web de destino final depende de este último."
+"Tor va a encriptar tu tráfico hacia y dentro de la red Tor, pero el "
+"encriptado de tu tráfico hasta el sitio web de destino final depende de este"
+" último."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2544,7 +2545,7 @@ msgid ""
 "Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS "
 "encryption with major websites that support it."
 msgstr ""
-"Para ayudar a segurar la encriptación privada hacia los sitios web, el "
+"Para ayudar a asegurar la encriptación privada hacia los sitios web, el "
 "Navegador Tor incluye [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
 "everywhere), para forzar el uso de encriptación HTTPS con los sitios web de "
 "envergadura que lo soportan."
@@ -2560,7 +2561,7 @@ msgid ""
 "expected name for the website."
 msgstr ""
 "Sin embargo, aún así debieras observar la barra URL del navegador para "
-"asegurarte que los sitios web a los que les das información delicada "
+"asegurarte que los sitios web a los que les des información delicada "
 "muestren un [candado](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-"
 "my-connection-is-secure) o [icono cebolla](/onionservices/onionservices-5) "
 "en la barra de direcciones, incluyan **https://** en el URL y muestren el "
@@ -2679,8 +2680,8 @@ msgid ""
 "it will be that you are one of them."
 msgstr ""
 "Últimamente, la mejor protección es un abordaje social: cuantos más usuarios"
-" Tor haya cerca tuyo y más diversos sean sus intereses, menos peligroso será"
-" que seas uno de ellos."
+" Tor haya cerca tuyo y más diversos sean sus intereses, menos peligroso va a"
+" ser que seas uno de ellos."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2695,7 +2696,7 @@ msgstr "Avivate y aprendé más."
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "Entendé qué hace Tor, y qué es lo que no ofrece."
+msgstr "Entendé qué es lo que ofrece Tor, y qué no."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2723,8 +2724,8 @@ msgid ""
 "We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try "
 "to make us add one in our jurisdiction (U.S.)."
 msgstr ""
-"Conocemos a algunos abogados vivos que dicen que no es probable que alguien "
-"trate de hacernos agregar una en nuestra jurisdicción (EE.UU.)."
+"Conocemos a algunos abogados avispados que dicen que no es probable que "
+"alguien trate de hacernos agregar una en nuestra jurisdicción (EE.UU.)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2787,7 +2788,7 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"Tor es código abierto, y siempre debieras comprobar la fuente (o al menos "
+"Tor es código abierto, y siempre deberías comprobar la fuente (o al menos "
 "los diffs desde la última versión) por cosas suspechosas."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
@@ -2859,7 +2860,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please add to this list and help us keep it accurate!"
-msgstr "¡Por favor agregá a esta lista, y ayudanos a mantenerla precisa!"
+msgstr "¡Por favor agregá a esta lista, y ayudanos a mantener su precisión!"
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2915,8 +2916,8 @@ msgid ""
 "However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our "
 "[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
 msgstr ""
-"Sin embargo, si querés redistribuir el software de Tor, dbés seguir nuestra "
-"[LICENCIA](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
+"Sin embargo, si querés redistribuir el software de Tor, debés seguir nuestra"
+" [LICENCIA](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2925,7 +2926,7 @@ msgid ""
 "whatever part of the Tor software you're distributing."
 msgstr ""
 "Esencialmente, esto significa que necesitás incluir nuestra archivo de "
-"LICENCIA junto con cualquier parte del software de Tor que estás "
+"LICENCIA junto con cualquier parte del software de Tor que estés "
 "distribuyendo."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/



More information about the tor-commits mailing list