[tor-commits] [translation/tpo-web_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Nov 19 15:19:10 UTC 2020
commit 8b204b3f83cb54a0a005ce2ebf348084ffc2d147
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Nov 19 15:19:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web_completed
---
contents+es-AR.po | 113 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 72 insertions(+), 41 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index f737c8f24d..95cb0770d4 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "¿Cómo puedo verificar la firma del Navegador Tor?"
#: templates/download.html:54
msgid "Stand up for privacy and freedom online."
-msgstr ""
+msgstr "Plantate por la privacidad y libertad en lÃnea."
#: templates/download.html:55
msgid ""
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "Defendete en contra del rastreo y la vigilancia. Evadà la censura."
#: templates/home.html:7
msgid "Block Trackers"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueá a los Rastreadores"
#: templates/home.html:11
msgid "BLOCK TRACKERS"
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Defendete Contra la Vigilancia"
#: templates/home.html:28
msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
-msgstr ""
+msgstr "DEFENDETE CONTRA LA VIGILANCIA"
#: templates/home.html:29
msgid ""
@@ -1360,28 +1360,34 @@ msgid ""
"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
"that you're using Tor."
msgstr ""
+"El Navegador Tor evita que alguien observando tu conexión conozca qué sitios"
+" web visitás. Todo lo que puede ver cualquiera que esté monitoreando tus "
+"hábitos de navegación es que estás usando Tor."
#: templates/home.html:41
msgid "Resist Fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "Resistà la Determinación de la Huella Digital"
#: templates/home.html:45
msgid "RESIST FINGERPRINTING"
-msgstr ""
+msgstr "RESISTÃ LA DETERMINACIÃN DE LA HUELLA DIGITAL"
#: templates/home.html:46
msgid ""
"Tor Browser aims to make all users look the same, making it difficult for "
"you to be fingerprinted based on your browser and device information."
msgstr ""
+"El Navegador Tor apunta a hacer que todos los usuarios parezcan iguales, "
+"haciendo difÃcil la determinación de tu huella digital basándose en la "
+"información de tu navegador y dispositivo."
#: templates/home.html:58
msgid "Multi-layered Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Encriptación multicapa"
#: templates/home.html:62
msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION"
-msgstr ""
+msgstr "ENCRIPTACIÃN MULTICAPA"
#: templates/home.html:63
msgid ""
@@ -1389,48 +1395,58 @@ msgid ""
"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
"known as Tor relays."
msgstr ""
+"Tu tráfico es retransmitido y encriptado tres veces a medida que pasa a "
+"través de la red Tor, que está coformada por miles de servidores, conocidos "
+"como repetidores Tor, corridos por voluntarios."
#: templates/home.html:75
msgid "Browse Freely"
-msgstr ""
+msgstr "Navegá Libremente."
#: templates/home.html:79
msgid "BROWSE FREELY"
-msgstr ""
+msgstr "NAVEGÃ LIBREMENTE"
#: templates/home.html:80
msgid ""
"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
"blocked."
msgstr ""
+"Con el Navegador Tor, sos libre de acceder sitios a los que tu red doméstica"
+" podrÃa haber bloqueado."
#: templates/jobs.html:2
msgid "Current Openings"
-msgstr ""
+msgstr "Puestos de Trabajo pendientes"
#: templates/jobs.html:13
msgid ""
"At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
"soon, though!"
msgstr ""
+"Por el momento, no tenemos ningún puesto oficial de trabajo pendiente. Por "
+"favor, ¡volvé a chequear pronto!"
#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
msgid "Previous Openings"
-msgstr ""
+msgstr "Puestos de Trabajo previos"
#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
msgid ""
"Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
"vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
msgstr ""
+"¿Pensás que podrÃas ayudarnos en una posición que no está listada? También "
+"nos apoyamos en una vasta comunidad de contribuyentes voluntarios, y muchos "
+"se han vuelto personal rentado."
#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
-msgstr ""
+msgstr "Te invitamos a unÃrtenos en IRC para ver cómo podés involucrarte."
#: templates/meta.html:11
msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Privacidad y Libertad En LÃnea"
#: templates/meta.html:20
msgid "Tor Project"
@@ -1438,15 +1454,15 @@ msgstr "Proyecto Tor"
#: templates/people.html:2
msgid "Board of Directors"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio"
#: templates/people.html:3 templates/people.html:15
msgid "Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Principal"
#: templates/people.html:28
msgid "Join Our Team"
-msgstr ""
+msgstr "Unite a Nuestro Equipo"
#: templates/people.html:29
msgid ""
@@ -1454,34 +1470,38 @@ msgid ""
"and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
"to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
msgstr ""
+"Aunque no estamos contratando, podés contribuir a Tor. Estamos abiertos a "
+"ideas y estudios para mejorar el software Tor. Si sos un desarrollador, te "
+"damos la bienvenida para suscribirte a nuestra lista de correo dev, para que"
+" veas en qué estamos."
#: templates/people.html:31
msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr ""
+msgstr "Suscribite a tor-dev"
#: templates/press.html:7
msgid "Get support"
-msgstr ""
+msgstr "Obtené soporte"
#: templates/press.html:9
msgid "Visit our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Visitá nuestro Portal de Soporte"
#: templates/press.html:12
msgid "Ask us on #tor"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntanos en #tor"
#: templates/press.html:15
msgid "Write to a mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Escribà a una lista de correo"
#: templates/press.html:22
msgid "Brand Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Activos de la Marca"
#: templates/press.html:27
msgid "The Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador Tor"
#: templates/press.html:30
msgid "Onion Services"
@@ -1489,11 +1509,11 @@ msgstr "Servicios Onion"
#: templates/press.html:40
msgid "Press Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicados de Prensa"
#: templates/press.html:54
msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura"
#: templates/press.html:61
msgid "Date"
@@ -1501,15 +1521,15 @@ msgstr "Fecha"
#: templates/press.html:62
msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "Publicación"
#: templates/press.html:63
msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Tópico"
#: templates/reports.html:2
msgid "Founding Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos Fundacionales"
#: templates/reports.html:16
msgid "Reports"
@@ -1517,15 +1537,15 @@ msgstr "Reportes"
#: templates/reports.html:22
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Año"
#: templates/reports.html:23
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#: templates/reports.html:24
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "TÃtulo"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
msgid "Topics"
@@ -1538,52 +1558,63 @@ msgid ""
"financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
"educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
msgstr ""
+"Gracias a toda la gente y grupos que han hecho posible a Tor hasta ahora, y "
+"gracias especialmente a los voluntarios individuales que han hecho "
+"contribuciones no monetarias: programación, prueba, documentación, "
+"traducción, educación, investigación y operación de los repetidores que "
+"constituyen la red Tor."
#: templates/sponsors.html:5
msgid "Active Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Patrocinadores Activos"
#: templates/sponsors.html:17
msgid "Past Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Patrocinadores Anteriores"
#: templates/sponsors.html:35
msgid ""
"This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
"in-kind donations, contract, and other data."
msgstr ""
+"Esta página de patrocinadores está basada sobre donaciones financieras y en "
+"especie no auditadas ni revistas, contratos, y otros datos."
#: templates/sponsors.html:36
msgid ""
"Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
" Financial Reports."
msgstr ""
+"Mayores detalles acerca de nuestro financiamiento auditado y revisto pueden "
+"ser encontrados en nuestros Informes Financieros."
#: templates/thank-you.html:6
msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
-msgstr ""
+msgstr "¿Querés unirte a nuestra comunidad? Involucrarse con Tor es fácil."
#: templates/thank-you.html:13
msgid ""
"Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
"organization and community."
msgstr ""
+"Suscribite a Noticias Tor y obtené actualizaciones y oportunidades a través "
+"de la organización y la comunidad."
#: templates/thank-you.html:17
msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
-msgstr ""
+msgstr "Corré un repetidor para hacer a la red más rápida y descentralizada."
#: templates/thank-you.html:21
msgid "Use your skills to volunteer."
-msgstr ""
+msgstr "Usá tus habilidades para ser voluntario."
#: templates/macros/downloads.html:68
msgid "Tor Browser manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual del Navegador Tor"
#: templates/macros/jobs.html:11
msgid "Read more."
-msgstr ""
+msgstr "Leer más"
#: templates/macros/question.html:12
msgid "Contributors to this page:"
@@ -1603,12 +1634,12 @@ msgstr "VÃnculo permanente"
#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19
msgid "View PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Ver PDF"
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Usá un tapaboca, Usá Tor."
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr ""
+msgstr "Resistà a la pandemia de vigilancia."
More information about the tor-commits
mailing list