[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Nov 17 17:47:45 UTC 2020


commit 5eb3228dd9e6cd61e4a68420d7b5e9e850fa028e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Nov 17 17:47:44 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+it.po | 24 ++++++++++++------------
 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 9a3b8da079..c2c627a781 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
 msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Manuale utente del browser Tor"
+msgstr "Manuale utente del Browser Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -284,7 +284,7 @@ msgid ""
 "relay."
 msgstr ""
 "L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web "
-"utilizzando Tor. I computer verdi nel mezzo rappresentano dei relay nel "
+"utilizzando Tor. I computer verdi nel mezzo rappresentano dei relays nel "
 "network Tor, mentre le tre chiavi rappresentano i livelli di cifratura tra "
 "l'utente e ogni relay."
 
@@ -979,7 +979,7 @@ msgid ""
 "relays."
 msgstr ""
 "La maggior parte dei Pluggable Transports, come obfs4, si basano sull'uso di"
-" \"bridge\" relè (ponti). "
+" \"bridge\" relays (ponti). "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -988,7 +988,7 @@ msgid ""
 "of “bridge” relays."
 msgstr ""
 "La maggior parte dei [Pluggable Transports](/it/circumvention), come obfs4, "
-"si basano sull'uso di \"bridge\" relè."
+"si basano sull'uso di \"bridge\" relays."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -997,8 +997,8 @@ msgid ""
 "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
 "identify them easily."
 msgstr ""
-"Come i normali Tor relè, i bridge sono gestiti da volontari; a differenza "
-"dei normali relè, tuttavia, non sono elencati pubblicamente, quindi un "
+"Come i normali Tor relays, i bridge sono gestiti da volontari; a differenza "
+"dei normali relays, tuttavia, non sono elencati pubblicamente, quindi un "
 "avversario non può identificarli facilmente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'uso di bridge in combinazione con i pluggable transports aiuta a "
 "nascondere il fatto che stai utilizzando Tor, ma può rallentare la "
-"connessione rispetto all'utilizzo dei normali Tor relè."
+"connessione rispetto all'utilizzo dei normali Tor relays."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1433,7 +1433,7 @@ msgid ""
 " does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
 " affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Questa opzione è utile se il [relè di uscita](/it/about/#how-tor-works) in "
+"Questa opzione è utile se il [relay di uscita](/it/about/#how-tor-works) in "
 "uso non è in grado di connettersi al sito Web richiesto o non lo sta "
 "caricando correttamente. Selezionandolo, la scheda o la finestra attualmente"
 " attiva verrà ricaricata su un nuovo circuito Tor. Anche le altre schede e "
@@ -2424,7 +2424,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION"
-msgstr "### SCARICAMENTO ED INSTALLAZIONE"
+msgstr "### DOWNLOAD ED INSTALLAZIONE"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2517,12 +2517,12 @@ msgstr "3. Vai alle impostazioni, nell'angolo a destra in basso. "
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "4. Under the \"My Apps\" section, open Repositories."
-msgstr "4. Sotto la sezione \"Mie App\" apri Repository"
+msgstr "4. Sotto la sezione \"Mie App\" apri Repository."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "5. Toggle \"Guardian Project Official Releases\" as enabled."
-msgstr "5. Abilita \"Guardian Project Official Releases\""
+msgstr "5. Abilita \"Guardian Project Official Releases\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2691,7 +2691,7 @@ msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
-"I bridge (o \"ponti\") sono dei relay che non sono presenti nell'elenco "
+"I bridge (o \"ponti\") sono dei relays che non sono presenti nell'elenco "
 "pubblico di Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/



More information about the tor-commits mailing list