[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Nov 13 10:15:34 UTC 2020
commit a5993078772d975beab962c7e744c63b9b74d56d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Nov 13 10:15:33 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot_completed
---
contents+es-AR.po | 556 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 441 insertions(+), 115 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 6a4de48ab7..8ca7afe702 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -377,8 +377,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"We practice human-centered design when we build tools for internet freedom."
msgstr ""
-"Practicamos un diseño centrado en el ser humano cuando construimos "
-"herremientas para la libertad en Internet."
+"Practicamos un diseño centrado en el ser humano cuando creamos herremientas "
+"para la libertad en Internet."
#: https//community.torproject.org/user-research/
#: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
@@ -5471,6 +5471,10 @@ msgid ""
"all of them with different motivations, but demanding a usable private and "
"secure tool to access the Internet."
msgstr ""
+"Como parte de nuestros viajes al sur global durante 2018 y 2019, tuvimos la "
+"suerte de encontrar un montón de diferentes usuarios de Tor: desde "
+"activistas a periodistas, todos ellos con diferentes motivaciones, pero "
+"demandando un herramienta usable, privada y segura, para acceder a Internet."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5479,11 +5483,14 @@ msgid ""
"user stories and finding patterns across them. It is how our Personas "
"emerged from our in field research."
msgstr ""
+"Con el Equipo Comunitario, hemos estado trabajando, recopilando y mapeando "
+"historias de usuarios reales, y encontrando patrones entre ellos. Asà es "
+"como nuestras Personas emergieron de nuestra investigación de campo."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Tor Personas"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor Personas"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5491,6 +5498,8 @@ msgid ""
"* [Jelani, the human rights "
"defender](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/jelani.pdf)"
msgstr ""
+"* [Jelani, el defensor de los derechos "
+"humanos](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/jelani.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5498,6 +5507,8 @@ msgid ""
"* [Aleisha, the privacy "
"looker](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/aleisha.pdf)"
msgstr ""
+"* [Aleisha, la buscadora de "
+"privacidad](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/aleisha.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5505,6 +5516,8 @@ msgid ""
"* [Fernanda, the feminist "
"activist](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/fernanda.pdf)"
msgstr ""
+"* [Fernanda, la activista "
+"feminista](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/fernanda.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5512,6 +5525,8 @@ msgid ""
"* [Fatima, the censored "
"user](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/fatima.pdf)"
msgstr ""
+"* [Fátima, la usuaria "
+"censurada](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/fatima.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5519,11 +5534,13 @@ msgid ""
"* [Alex, the fearless "
"journalist](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/alex.pdf)"
msgstr ""
+"* [Alex, le periodista "
+"intrépidx](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/alex.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.title)
msgid "Open User Research"
-msgstr ""
+msgstr "Investigación de Usuario Abierta"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -5533,6 +5550,10 @@ msgid ""
"what we are working on and start to run user research with your local "
"community."
msgstr ""
+"Ponemos a nuestros usuarios en el centro de nuestro proceso de desarrollo. "
+"Asà es como llevamos tecnologÃa de aumento de la privacidad a aquellos que "
+"más la necesitan. Explorá en lo que estamos trabajando y empezá a efectuar "
+"investigación de usuario con tu comunidad local."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5542,11 +5563,16 @@ msgid ""
" you read our [Guidelines to becoming a user researcher with "
"Tor](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)."
msgstr ""
+"Estas son nuestras necesidades actuales para probar productos Tor, como asà "
+"también las metodologÃas y los scripts de prueba. Antes de efectuar "
+"investigación de usuario para Tor, asegurate de leer nuestros [Lineamientos "
+"para llegar a ser investigador de usuario con "
+"Tor](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Tor Browser for Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "### Navegador Tor para Escritorio"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5555,6 +5581,9 @@ msgid ""
"Onboarding](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2019/4"
"._Tor_Browser_Desktop_-_download__launch__browse.pdf)"
msgstr ""
+"* [Investigación de Usuario: "
+"Orientación](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2019/4"
+"._Tor_Browser_Desktop_-_download__launch__browse.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5563,11 +5592,14 @@ msgid ""
"Settings](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2019/2"
".Tor_Browser_Desktop_-_Security_Settings.pdf)"
msgstr ""
+"* [Investigación de Usuario: Configuración de "
+"Seguridad](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2019/2"
+".Tor_Browser_Desktop_-_Security_Settings.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "* User Research: New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "* Investigación de Usuario: Nueva Identidad"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5576,11 +5608,14 @@ msgid ""
"Discovery](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2019/1"
"._User_Needs_Discovery_-_Tor_Browser_Desktop.pdf)"
msgstr ""
+"* [Descubrimiento de Necesidades de "
+"Usuario](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2019/1"
+"._User_Needs_Discovery_-_Tor_Browser_Desktop.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Tor Browser for Android"
-msgstr ""
+msgstr "### Navegador Tor para Android"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5589,26 +5624,29 @@ msgid ""
"Onboarding](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2019/3"
"._Tor_Browser_Android_-_download__launch__browse.pdf)"
msgstr ""
+"* [Investigación de Usuario: "
+"Orientación](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2019/3"
+"._Tor_Browser_Android_-_download__launch__browse.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "* User Research: Security Settings"
-msgstr ""
+msgstr "* Investigación de Usuario: Configuración de Seguridad"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "### Servicios Onion"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "* User Research: Onion Security Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "* Investigación de Usuario: Indicador de Seguridad Onion"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Past User Research"
-msgstr ""
+msgstr "## Anteriores Investigaciones de Usuario"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5618,11 +5656,15 @@ msgid ""
"please [get in touch.](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"Estamos comprometidos a un diseño abierto, por lo que podés ver la "
+"investigación de usuario que hemos conducido en el sur global. Si querés "
+"efectuar investigación de usuario con nosotros, por favor "
+"[contactanos](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "| Project | Methodology | Locations | Dates | Reporting |"
-msgstr ""
+msgstr "| Proyecto | MetodologÃa | Ubicaciones | Fechas | Informes |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5636,6 +5678,9 @@ msgid ""
"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/1.India_User_testing_Tor_Launcher_Test.pdf))"
" | Mumbai(IN) | Q118 | .pdf |"
msgstr ""
+"| Lanzador Tor | Prueba de usabilidad "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/1.India_User_testing_Tor_Launcher_Test.pdf))"
+" | Mumbai(IN) | Q118 | .pdf |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5646,6 +5691,11 @@ msgid ""
"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/ur_kenya_2018_Feature_report__Onions_and_Circuit_Display.pdf)"
" |"
msgstr ""
+"| Indicador de Seguridad Onion | Prueba de usabilidad "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/2.User_testing_.onion_states_Test.pdf))"
+" | Mumbai(IN), Kampala(UG), Valencia(ES), Mombasa(KE)| Q118, Q218 | "
+"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/ur_kenya_2018_Feature_report__Onions_and_Circuit_Display.pdf)"
+" |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5656,6 +5706,11 @@ msgid ""
"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/ur_kenya_2018_Feature_report__Onions_and_Circuit_Display.pdf)"
" |"
msgstr ""
+"| Visualización de Circuito de NT | Prueba de usabilidad "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/3.User_testing_circuit_display_Test.pdf))"
+" | Kampala(UG), Nairobi(KE), Mombasa(KE) | Q118, Q218 | "
+"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/ur_kenya_2018_Feature_report__Onions_and_Circuit_Display.pdf)"
+" |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5667,6 +5722,12 @@ msgid ""
"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018"
"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
msgstr ""
+"| Navegador Tor para Escritorio | Descubrimiento de necesidades de usuario "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/4.00_user_needs_discovery.pdf))"
+" | Bogotá(CL), Cali(CL), Valle del Cauca(CL), Kampala(UG), Hoima(UG), "
+"Nairobi(KE) | 2018 | "
+"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018"
+"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5678,6 +5739,12 @@ msgid ""
"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018"
"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
msgstr ""
+"| Navegador Tor para Android | Descubrimiento de necesidades de usuario "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/4.00_user_needs_discovery.pdf))"
+" | Bogotá(CL), Cali(CL), Valle del Cauca(CL), Kampala(UG), Hoima(UG), "
+"Nairobi(KE) | 2018 | "
+"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018"
+"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5687,6 +5754,10 @@ msgid ""
".Spanish_-_Tor_Project_Survey_-_Tor_Users_Demographics.pdf)) | Online | "
"2018 | .pdf |"
msgstr ""
+"| CaracterÃsticas Demográficas de Usuarios de Tor | Encuesta "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/6"
+".Spanish_-_Tor_Project_Survey_-_Tor_Users_Demographics.pdf)) | Online | "
+"2018 | .pdf |"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.title)
@@ -9751,8 +9822,8 @@ msgid ""
"uses OVH AS. You can build ANY kind tor relays. | 05/01/2016 |"
msgstr ""
"| [Pulse Servers](http://www.pulseservers.com/) | - | SÃ | SÃ | SÃ | Los VPS"
-" usan OVH AS. Podés construir CUALQUIER clase de repetidor tor. | 05/01/2016"
-" |"
+" usan OVH AS. Podés configurar CUALQUIER clase de repetidor tor. | "
+"05/01/2016 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -12523,12 +12594,13 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.title)
msgid "Client Authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Autorización de Cliente"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how to set up client authorization for your onion services."
msgstr ""
+"Aprendé cómo configurar autorización de cliente para tus servicios onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12536,6 +12608,8 @@ msgid ""
"Client authorization is a method to make an onion service private and "
"authenticated."
msgstr ""
+"La autorización de cliente es un método para hacer que un servicio onion sea"
+" privado y autenticado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12543,6 +12617,8 @@ msgid ""
"It requires Tor clients to provide an authentication credential in order to "
"connect to the onion service."
msgstr ""
+"Requiere de los clientes Tor que provean una credencial de autenticación con"
+" el fin de conectar al servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12550,6 +12626,8 @@ msgid ""
"For v3 onion services, this method works with a pair of keys (a public and a"
" private)."
msgstr ""
+"Para los servicios onion v3, este método funciona con un par de claves (una "
+"pública y una privada)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12557,6 +12635,8 @@ msgid ""
"The service side is configured with a public key and the client can only "
"access it with a private key."
msgstr ""
+"El lado de servicio es configurado con una clave pública, y el cliente "
+"solamente puede accederlo con una clave privada."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12564,6 +12644,9 @@ msgid ""
"**Note:** Once you have configured client authorization, anyone with the "
"address will not be able to access it from this point on."
msgstr ""
+"**Nota:** Una vez que hayas configurado la autorización de cliente, "
+"cualquiera que tenga la dirección no será capaz de accederla a partir de "
+"este momento."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12571,16 +12654,18 @@ msgid ""
"If no authorization is configured, the service will be accessible to anyone "
"with the onion address."
msgstr ""
+"Si no se configura la autorización, el servicio va a ser accessible para "
+"cualquiera con la dirección onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Configuring v3 Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "## Configurando Servicios Onion v3"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Service side"
-msgstr ""
+msgstr "### Lado de servicio"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12591,6 +12676,11 @@ msgid ""
"[Setup](https://community.torproject.org/onion-services/setup/) will "
"automatically create this directory."
msgstr ""
+"Para configurar autorización de cliente en el lado de servicio, necesita "
+"existir el directorio `<HiddenServiceDir>/authorized_clients/`. Siguiendo "
+"las instrucciones descriptas en la sección "
+"[Configuración](https://community.torproject.org/onion-services/setup/), "
+"este directorio se va a crear automáticamente."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12598,6 +12688,8 @@ msgid ""
"Client authorization will only be enabled for the service if tor "
"successfully loads at least one authorization file."
msgstr ""
+"La autorización de cliente va a ser habilitada para el servicio solamente si"
+" tor carga exitosamente al menos un archivo de autorización."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12609,6 +12701,12 @@ msgid ""
"[Python](https://github.com/pastly/python-"
"snippits/blob/master/src/tor/x25519-gen.py)) or manually."
msgstr ""
+"Por ahora, necesitás crear las claves vos mismo, con un script (como estos "
+"escritos en "
+"[Bash](https://gist.github.com/mtigas/9c2386adf65345be34045dace134140b), "
+"[Rust](https://github.com/haxxpop/torkeygen) o "
+"[Python](https://github.com/pastly/python-"
+"snippits/blob/master/src/tor/x25519-gen.py)), o manualmente."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12616,11 +12714,13 @@ msgid ""
"To manually generate the keys, you need to install `openssl` version 1.1+ "
"and `basez`."
msgstr ""
+"Para generar manualmente las claves, vas a necesitar instalar `openssl` "
+"versión 1.1+ y `basez`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 1.** Generate a key using the algorithm x25519:"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 1.** Generar una clave usando el algoritmo x25519:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12635,16 +12735,18 @@ msgid ""
"If you get an error message, something has gone wrong and you cannot "
"continue until you've figured out why this didn't work."
msgstr ""
+"Si obtenés un mensaje de error, algo ha salido mal, y no podés continuar "
+"hasta que te hayas dado cuenta de por qué esto no funcionó."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 2.** Format the keys into base32:"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 2.** Formatear las claves en base32:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Private key**"
-msgstr ""
+msgstr "**Clave privada**"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12658,7 +12760,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Public key**"
-msgstr ""
+msgstr "**Clave pública**"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12672,7 +12774,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 3.** Copy the public key:"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 3.** Copiar la clave pública:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12682,7 +12784,7 @@ msgstr "$ cat /tmp/k1.pub.key"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 4.** Create an authorized client file:"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 4.** Crear un archivo de cliente autorizado:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12690,6 +12792,8 @@ msgid ""
"Format the client authentication and create a new file in "
"`<HiddenServiceDir>/authorized_clients/` directory."
msgstr ""
+"Formatear la autenticación de cliente y crear un nuevo archivo en el "
+"directorio `<HiddenServiceDir>/authorized_clients/`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12697,6 +12801,9 @@ msgid ""
"Each file in that directory should be suffixed with \".auth\" (i.e. "
"\"alice.auth\"; the file name is irrelevant) and its content format must be:"
msgstr ""
+"Cada archivo en ese directorio deberÃa tener el sufijo \".auth\" (ej.: "
+"\"alice.auth\"; el nombre de archivo es irrelevante), y el formato de su "
+"contenido debe ser:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12706,12 +12813,12 @@ msgstr "<auth-type>:<key-type>:<base32-encoded-public-key>"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "The supported values for `<auth-type>` are: \"descriptor\"."
-msgstr ""
+msgstr "Los valores soportados para `<auth-type>` son: \"descriptor\"."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "The supported values for `<key-type>` are: \"x25519\"."
-msgstr ""
+msgstr "Los valores soportados para `<key-type>` son: \"x25519\"."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12719,6 +12826,8 @@ msgid ""
"The `<base32-encoded-public-key>` is the base32 representation of the raw "
"key bytes only (32 bytes for x25519)."
msgstr ""
+"El `<base32-encoded-public-key>` es la representación en base32 solamente de"
+" los bytes de la clave en bruto (32 bytes para x25519)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12727,6 +12836,9 @@ msgid ""
"`/var/lib/tor/hidden_service/authorized_clients/alice.auth` should look "
"like:"
msgstr ""
+"Por ejemplo, el archivo "
+"`/var/lib/tor/hidden_service/authorized_clients/alice.auth` deberÃa "
+"parecerse a:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12740,11 +12852,13 @@ msgid ""
"If you are planning to have more authenticated clients, each file must "
"contain one line only. Any malformed file will be ignored."
msgstr ""
+"Si estás planeando tener más clientes autenticados, cada archivo debe "
+"contener solamente una lÃnea. Cualquier archivo anómalo va a ser ignorado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 5.** Restart the tor service:"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 5.** Reiniciar el servicio tor:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12758,11 +12872,14 @@ msgid ""
"file, however the revocation will be in effect only after the tor process "
"gets restarted."
msgstr ""
+"**Importante:** Revocar un cliente puede ser efectuado removiendo su archivo"
+" \".auth\", sin embargo, la revocación va a entrar en efecto solamente "
+"después que el proceso tor sea reiniciado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Client side"
-msgstr ""
+msgstr "### Lado de cliente"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12770,11 +12887,13 @@ msgid ""
"To access a version 3 onion service with client authorization as a client, "
"make sure you have `ClientOnionAuthDir` set in your torrc."
msgstr ""
+"Para acceder como cliente a un servicio onion versión 3 con autorización de "
+"cliente, asegurate que tenés `ClientOnionAuthDir` establecido en tu torrc."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "For example, add this line to `/etc/tor/torrc`:"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, agregá esta lÃnea a `/etc/tor/torrc`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12788,6 +12907,9 @@ msgid ""
"file for the onion service corresponding to this key (i.e. "
"'bob_onion.auth_private')."
msgstr ""
+"Después, en el directorio `<ClientOnionAuthDir>`, creá un archivo "
+"`.auth_private` para el servicio onion correspondiente a esta clave (ej.: "
+"'bob_onion.auth_private')."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12795,6 +12917,8 @@ msgid ""
"The content of the `<ClientOnionAuthDir>/<user>.auth_private` file should "
"look like this:"
msgstr ""
+"El contenido del archivo `<ClientOnionAuthDir>/<user>.auth_private` deberÃa "
+"parecerse a esto:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12802,6 +12926,8 @@ msgid ""
"<56-char-onion-addr-without-.onion-part>:descriptor:x25519:<x25519 private "
"key in base32>"
msgstr ""
+"<dirección-onion-de-56-caracteres-sin-la-"
+"parte-.onion>:descriptor:x25519:<x25519 private key in base32>"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12823,6 +12949,8 @@ msgid ""
"If you manually generated the key pair following the instructions in this "
"page, you can copy and use the private key created in **Step 2**."
msgstr ""
+"Si generaste manualmante el par de claves siguiendo las instrucciones en "
+"esta página, podés copiar y usar la clave privada creada en el **Paso 2**."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12830,6 +12958,8 @@ msgid ""
"Then restart `tor` and you should be able to connect to the onion service "
"address."
msgstr ""
+"Luego reiniciá `tor`, y deberÃas ser capaz de conectar a la dirección del "
+"servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12839,6 +12969,10 @@ msgid ""
"private key directly in the [Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org"
"/onion-services/) interface."
msgstr ""
+"Si estás generando una clave privada para un sitio onion, el usuario no "
+"necesita editar el torrc del Navegador Tor necesariamente. Es posible "
+"ingresar la clave privada directamente en la interfaz del [Navegador "
+"Tor](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12847,11 +12981,14 @@ msgid ""
"manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-"
"service.html.en#ClientAuthorization)."
msgstr ""
+"Por más información acerca de autenticación de cliente, por favor mirá el "
+"[manual de Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-"
+"service.html.en#ClientAuthorization)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Configuring v2 Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "## Configurando Servicios Onion v2"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12862,6 +12999,12 @@ msgid ""
"[HiddenServiceAuthorizeClient](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
"manual.html.en#HiddenServiceAuthorizeClient) options in the tor manual."
msgstr ""
+"Para configurar Autenticación por Cookies para servicios **v2**, mirá las "
+"entradas para las opciones "
+"[HidServAuth](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#HidServAuth) y "
+"[HiddenServiceAuthorizeClient](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#HiddenServiceAuthorizeClient) en el manual de tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12870,6 +13013,9 @@ msgid ""
"[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) file of your"
" onion service:"
msgstr ""
+"Primero agregá la siguiente lÃnea al archivo "
+"[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) de tu "
+"servicio onion:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12882,6 +13028,8 @@ msgid ""
"Restart tor and read the cookie from the hostname file of your onion "
"service, for example in"
msgstr ""
+"Reiniciá tor y leé la cookie en el archivo hostname de tu servicio onion, "
+"por ejemplo en"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12893,6 +13041,8 @@ msgstr "`/var/lib/tor/rute_al_servicio_oculto/hostname`."
msgid ""
"To access it with a tor client, add following line to torrc and restart tor:"
msgstr ""
+"Para accederlo con un cliente tor, agregá la siguiente lÃnea a torrc y "
+"reiniciá tor:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12902,17 +13052,17 @@ msgstr "HidServAuth [dirección-onion] [cookie-aut] [nombre-servicio]"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can now connect to the onion service address."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora podés conectarte a la dirección del servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.title)
msgid "Operational Security"
-msgstr ""
+msgstr "Seguridad Operacional"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn more tips to secure your Onion Services."
-msgstr ""
+msgstr "Aprendé más consejos para asegurar tus Servicios Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -12921,6 +13071,10 @@ msgid ""
"security](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/OperationalSecurity)"
" and system administration to maintain security."
msgstr ""
+"Los operadores de servicios onion necesitan practicar administración de "
+"sistema y [seguridad "
+"operacional](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/OperationalSecurity)"
+" apropiadas para mantener la seguridad."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -12930,11 +13084,17 @@ msgid ""
"document](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-"
"best-practices)."
msgstr ""
+"Por algunas sugerencias de securidad, por favor asegurate de leer el "
+"documento de Riseup [\"Mejores Prácticas para Servicios Ocultos (Onion) "
+"Tor\"](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-"
+"best-practices)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
msgid "Also, here are some more anonymity issues you should keep in mind:"
msgstr ""
+"También, acá hay algunas cuestiones de anonimato más que deberÃas tener en "
+"mente:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -12943,6 +13103,9 @@ msgid ""
"services/setup/), be careful of letting your web server reveal identifying "
"information about you, your computer, or your location."
msgstr ""
+"- Como se mencionó [acá](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/setup/), tené cuidado de dejarle a tu servidor web revelar "
+"información identificadora acerca tuyo, tu computadora o tu ubicación."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -12984,6 +13147,8 @@ msgid ""
"- The longer an onion service is online, the higher the risk that its "
"location is discovered."
msgstr ""
+"- Cuanto más tiempo esté en lÃnea un servicio onion, más alto es el riesgo "
+"que su ubicación sea descubierta."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -12991,12 +13156,14 @@ msgid ""
"The most prominent attacks are building a profile of the onion service's "
"availability and matching induced traffic patterns."
msgstr ""
+"Los ataques más prominentes son la creación de un perfil de disponibilidad "
+"del servicio onion y el emparejamiento de patrones de tráfico inducido."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Another common issue is whether to use HTTPS on your onionsite or not."
-msgstr ""
+msgstr "- Otra cuestión común es si usar HTTPS en tu sitio onion o no."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13004,6 +13171,9 @@ msgid ""
"Have a look at [this post](https://blog.torproject.org/blog/facebook-hidden-"
"services-and-https-certs) on the Tor Blog to learn more about these issues."
msgstr ""
+"Dale una mirada a [este posteo](https://blog.torproject.org/blog/facebook-"
+"hidden-services-and-https-certs) en el blog de Tor para aprender más acerca "
+"de estas cuestiones."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13014,6 +13184,12 @@ msgid ""
"onion-services) and [Vanguards' Security README](https://github.com"
"/mikeperry-tor/vanguards/blob/master/README_SECURITY.md)."
msgstr ""
+"- Para proteger tu servicio onion de ataques avanzados, deberÃas usar el "
+"[complemento Vanguards](https://github.com/mikeperry-tor/vanguards), leer el"
+" [blog de Tor acerca de Vanguards](https://blog.torproject.org/announcing-"
+"vanguards-add-onion-services) y el [LEEME de Seguridad de "
+"Vanguards](https://github.com/mikeperry-"
+"tor/vanguards/blob/master/README_SECURITY.md)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.title)
@@ -13023,12 +13199,14 @@ msgstr "Onion-Location"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how to set up an Onion-Location for your onion site."
-msgstr ""
+msgstr "Aprendé cómo configurar una Onion-Location para tu sitio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "Onion-Location is an easy way to advertise an onion site to the users."
msgstr ""
+"Onion-Location es una manera fácil de publicitar un sitio onion a los "
+"usuarios."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13036,12 +13214,16 @@ msgid ""
"You can either configure a web server to show an Onion-Location Header or "
"add an HTML meta attribute in the website."
msgstr ""
+"Podés configurar un servidor web para mostrar un Encabezado Onion-Location o"
+" bien agregar un meta atributo HTML en el sitio web."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"For the header to be valid the following conditions need to be fulfilled:"
msgstr ""
+"Para que el encabezado sea válido, las siguientes condiciones necesitan ser "
+"reunidas:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13049,18 +13231,24 @@ msgid ""
"* The Onion-Location value must be a valid URL with http: or https: protocol"
" and a .onion hostname."
msgstr ""
+"* El valor Onion-Location debe ser un URL válido con los protocolos http: o "
+"https: y un nombre de equipo .onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* The webpage defining the Onion-Location header must be served over HTTPS."
msgstr ""
+"* La página web definiendo el encabezado Onion-Location debe ser servida "
+"sobre HTTPS."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* The webpage defining the Onion-Location header must not be an onion site."
msgstr ""
+"* La página web definiendo el encabezado Onion-Location no debe ser un sitio"
+" onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13068,11 +13256,14 @@ msgid ""
"In this page, the commands to manage the web server are based Debian-like "
"operating systems and may differ from other systems."
msgstr ""
+"En esta página, los comandos para gestionar el servidor web están basados en"
+" sistemas operativos similares a Debian, y pudieran diferir de otros "
+"sistemas."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "Check your web server and operating system documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobá la documentación de tu servidor web y tu sistema operativo."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13085,11 +13276,14 @@ msgid ""
"To configure this header in Apache 2.2 or above, you will need to enable a "
"`headers` and `rewrite` modules and edit the website Virtual Host file."
msgstr ""
+"Para configurar este encabezado en Apache 2.2 o superior, vas a necesitar "
+"habilitar los módulos `headers` y `rewrite`, y editar el archivo Virtual "
+"Host del sitio web."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 1.** Enable headers and rewrite modules and reload Apache2"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 1.** Habilitá los módulos headers y rewrite y recargá Apache2"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13107,12 +13301,15 @@ msgid ""
"**Step 2.** Add the Onion-Location header to your Virtual Host configuration"
" file"
msgstr ""
+"**Paso 2.** Agregá el encabezado Onion-Location a tu archivo de "
+"configuración Virtual Host"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Header set Onion-Location \"http://your-onion-address.onion%{REQUEST_URI}s\""
msgstr ""
+"Header set Onion-Location \"http://tu-dirección-onion.onion%{REQUEST_URI}s\""
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13122,11 +13319,15 @@ msgid ""
"URI](https://httpd.apache.org/docs/2.4/mod/mod_rewrite.html), such as "
"\"/index.html\"."
msgstr ""
+"Donde `tu-dirección-onion.onion` es la dirección del servicio onion que "
+"querés redirigir, y `{REQUEST_URI}` es el [componente de ruta del URI "
+"solicitado](https://httpd.apache.org/docs/2.4/mod/mod_rewrite.html), tal "
+"como \"/index.html\"."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "Virtual Host example:"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de Virtual Host:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13136,12 +13337,12 @@ msgstr "<VirtualHost *:443>"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "ServerName <your-website.tld>"
-msgstr ""
+msgstr "ServerName <tu-sitio-web.tld>"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "DocumentRoot /path/to/htdocs"
-msgstr ""
+msgstr "DocumentRoot /ruta/a/htdocs"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13151,12 +13352,12 @@ msgstr "SSLEngine on"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "SSLCertificateFile \"/path/to/www.example.com.cert\""
-msgstr ""
+msgstr "SSLCertificateFile \"/ruta/a/www.ejemplo.com.cert\""
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "SSLCertificateKeyFile \"/path/to/www.example.com.key\""
-msgstr ""
+msgstr "SSLCertificateKeyFile \"/ruta/a/www.ejemplo.com.key\""
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13166,17 +13367,19 @@ msgstr "</VirtualHost>"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 3.** Reload Apache"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 3.** Recargá Apache"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "Reload the apache2 service, so your configuration changes take effect:"
msgstr ""
+"Recargá el servicio apache2, con el fin de que los cambios de configuración "
+"tengan efecto:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 4.** Testing your Onion-Location"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 4.** Probando tu Onion-Location"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13184,16 +13387,18 @@ msgid ""
"To test if Onion-Location is working, fetch the website HTTP headers, for "
"example:"
msgstr ""
+"Para probar si Onion-Location está funcionando, descargá los encabezados "
+"HTTP del sitio web, por ejemplo:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "$ wget --server-response --spider your-website.tld"
-msgstr ""
+msgstr "$ wget --server-response --spider tu-sitio-web.tld"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "Look for `onion-location` entry and the onion service address."
-msgstr ""
+msgstr "Buscá la entrada `onion-location` y la dirección del servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13201,6 +13406,8 @@ msgid ""
"Or open the website in Tor Browser and a purple pill will appear in the "
"address bar."
msgstr ""
+"O abrà el sitio web en el Navegador Tor, y una etiqueta púrpura va a "
+"aparecer en la barra de direcciones."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13213,17 +13420,20 @@ msgid ""
"To configure an Onion-Location header, the service operator should first "
"configure an Onion service."
msgstr ""
+"Para configurar un encabezado Onion-Location, el operador del servicio "
+"primero deberÃa configurar un servicio Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"**Step 1.** Create an Onion service by setting the following in `torrc`:"
msgstr ""
+"**Paso 1.** Creá un servicio Onion estableciendo lo siguiente en `torrc`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "HiddenServiceDir /var/lib/tor/hs-my-website/"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServiceDir /var/lib/tor/mi-sitio-web-so/"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13233,12 +13443,12 @@ msgstr "HiddenServiceVersion 3"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "HiddenServicePort 80 unix:/var/run/tor-hs-my-website.sock"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServicePort 80 unix:/var/run/mi-sitio-web-so-tor.sock"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 2.** Edit website configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 2.** Editá el archivo de configuración del sitio web"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13246,6 +13456,8 @@ msgid ""
"In `/etc/nginx/conf.d/<your-website>.conf` add the Onion-Location header and"
" the onion service address."
msgstr ""
+"En `/etc/nginx/conf.d/<your-website>.conf` agregá el encabezado Onion-"
+"Location y la dirección del servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13258,6 +13470,7 @@ msgstr ""
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "The configuration file with the Onion-Location should look like this:"
msgstr ""
+"El archivo de configuración con el Onion-Location deberÃa parecerse a esto:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13277,7 +13490,7 @@ msgstr "listen [::]:80;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "server_name <your-website.tld>;"
-msgstr ""
+msgstr "server_name <tu-sitio-web.tld>;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13370,7 +13583,7 @@ msgstr "index index.html;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "root /path/to/htdocs;"
-msgstr ""
+msgstr "root /ruta/a/htdocs;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13380,7 +13593,7 @@ msgstr "try_files $uri $uri/ =404;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "listen unix:/var/run/tor-hs-my-website.sock;"
-msgstr ""
+msgstr "listen unix:/var/run/mi-sitio-web-so-tor.sock;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13390,12 +13603,12 @@ msgstr "server_name <your-onion-address>.onion;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "access_log /var/log/nginx/hs-my-website.log;"
-msgstr ""
+msgstr "access_log /var/log/nginx/mi-sitio-web-so.log;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 3.** Test website configuration"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 3.** Probá la configuración del sitio web"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13406,6 +13619,7 @@ msgstr "$ sudo nginx -t"
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "The web server should confirm that the new syntax is working:"
msgstr ""
+"El servidor web deberÃa confirmar que la nueva sintaxis está funcionando:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13420,7 +13634,7 @@ msgstr "nginx: configuration file /etc/nginx/nginx.conf test is successful"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 4.** Restart nginx"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 4.** Reiniciá nginx"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13430,7 +13644,7 @@ msgstr "$ sudo nginx -s reload"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 5.** Testing your Onion-Location"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 5.** Probando tu Onion-Location"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13438,6 +13652,8 @@ msgid ""
"To test if the Onion-Location is working, fetch the web site HTTP headers, "
"for example:"
msgstr ""
+"Para probar si Onion-Location está funcionando, descargá los encabezados "
+"HTTP del sitio web, por ejemplo:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13445,6 +13661,8 @@ msgid ""
"Or, open the web site in Tor Browser and a purple pill will appear in the "
"address bar."
msgstr ""
+"O abrà el sitio web en el Navegador Tor, y una etiqueta púrpura va a "
+"aparecer en la barra de direcciones."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13458,6 +13676,9 @@ msgid ""
"https) by default, so it provisions your TLS certificate and takes care of "
"HTTP-to-HTTPS redirection for you."
msgstr ""
+"Caddy incluye [HTTPS automático](https://caddyserver.com/docs/automatic-"
+"https) por defecto, por lo que provee tu certificado TLS y se hace cargo de "
+"la redirección HTTP-a-HTTPS por vos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13465,11 +13686,13 @@ msgid ""
"If you're using Caddy 2, to include an Onion-Location header, add the "
"following declaration in your Caddyfile:"
msgstr ""
+"Si estás usando Caddy 2, para incluir un encabezado Onion-Location, agregá "
+"la siguiente declaración en tu Caddyfile:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "header Onion-Location http://<your-onion-address>.onion{path}"
-msgstr ""
+msgstr "header Onion-Location http://<your-onion-address>.onion{ruta}"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13477,16 +13700,18 @@ msgid ""
"If you're running a static site and have the onion address in a "
"`$TOR_HOSTNAME` environment variable, your Caddyfile will look like this:"
msgstr ""
+"Si estás corriendo un sitio estático y tenés la dirección onion en una "
+"variable de entorno `$TOR_HOSTNAME`, tu Caddyfile va a parecerse a esto:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "your-website.tld"
-msgstr ""
+msgstr "tu-sitio-web.tld"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "header Onion-Location http://{$TOR_HOSTNAME}{path}"
-msgstr ""
+msgstr "header Onion-Location http://{$TOR_HOSTNAME}{ruta}"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13501,12 +13726,12 @@ msgstr "file_server"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Testing it out:** Test it out with:"
-msgstr ""
+msgstr "**Probándolo:** Probalo con:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Using an HTML `<meta>` attribute"
-msgstr ""
+msgstr "### Usando un `<meta>` atributo HTML"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13514,6 +13739,8 @@ msgid ""
"The identical behaviour of Onion-Location includes the option of defining it"
" as a HTML `<meta>` http-equiv attribute."
msgstr ""
+"El comportamiento idéntico de Onion-Location incluye la opción de definirlo "
+"como un `<meta>` atributo HTML http-equiv."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13522,6 +13749,9 @@ msgid ""
"Location by modifying the served HTML content instead of adding a new HTTP "
"header."
msgstr ""
+"Esto podrÃa ser usado por sitios web que prefieren (o necesitan) definir un "
+"Onion-Location modificando el contenido HTML servido en vez de agregar un "
+"nuevo encabezado HTTP."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13531,11 +13761,15 @@ msgid ""
"/>` added in the HTML head element of the webpage. Replace `<your-onion-"
"service-address.onion>` with the onion service that you want to redirect."
msgstr ""
+"El encabezado Onion-Location serÃa equivalente a un `<meta http-equiv"
+"=\"onion-location\" content=\"http://<your-onion-service-address>.onion\" "
+"/>` agregado en el elemento HTML head de la página web. Reemplazá `<your-"
+"onion-service-address.onion>` con el servicio onion que querés redirigir."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "### More information"
-msgstr ""
+msgstr "### Más información"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13543,16 +13777,20 @@ msgid ""
"Read the [Onion-Location spec](https://gitweb.torproject.org/tor-browser-"
"spec.git/tree/proposals/100-onion-location-header.txt)."
msgstr ""
+"Leé la [especificación Onion-Location](https://gitweb.torproject.org/tor-"
+"browser-spec.git/tree/proposals/100-onion-location-header.txt)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.title)
msgid "How to install Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo instalar Tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Admin access:** To install Tor you need root privileges."
msgstr ""
+"**Acceso administrativo:** Para instalar Tor, necesitás privilegios de "
+"superusuario."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13561,6 +13799,10 @@ msgid ""
"prepended with '#', while commands to be run as user with '$' resembling the"
" standard prompt in a terminal."
msgstr ""
+"Abajo, todos los comandos que necesitan ser corridos como superusuario, como"
+" apt y dpkg, están precedidos con '#', mientras que los comandos a ser "
+"corridos como usuario lo están con '$', asemejándose a la espera de comando "
+"estándar en un terminal."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13569,6 +13811,9 @@ msgid ""
" -i. Note that sudo asks for your user password, while su expects the root "
"password of your system."
msgstr ""
+"Para abrir un terminal como superusuario, tenés varias opciones: sudo su, o "
+"sudo -i, o su -i. Notá que sudo te solicita tu contraseña de usuario, "
+"mientras que su espera la contraseña de superusuario de tu sistema."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13578,23 +13823,25 @@ msgstr "### macOS"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Install a package manager"
-msgstr ""
+msgstr "1. Instalá un gestor de paquetes"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "There are two package manager on OS X: Homebrew and Macports."
-msgstr ""
+msgstr "Hay dos gestores de paquetes en OS X: Homebrew y Macports."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can use the package manager of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Podés usar el gestor de paquetes de tu elección."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"To install Homebrew follow the instructions on [brew.sh](https://brew.sh/)."
msgstr ""
+"Para instalar Homebrew, seguà las instrucciones en "
+"[brew.sh](https://brew.sh/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13602,16 +13849,18 @@ msgid ""
"To install Macports follow the instructions on "
"[macports.org/install.php](https://www.macports.org/install.php)."
msgstr ""
+"Para instalar Macports, seguà las instrucciones en "
+"[macports.org/install.php](https://www.macports.org/install.php)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "2. Package installation"
-msgstr ""
+msgstr "2. Instalación del Paquete"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "If you are using Homebrew in a Terminal window, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Si estás usando Homebrew en una ventana de Terminal, ejecutá:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13621,7 +13870,7 @@ msgstr "# brew install tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "If you are using Macports in a Terminal window, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Si estás usando Macports en una ventana de Terminal, ejecutá:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13636,7 +13885,7 @@ msgstr "### Debian / Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Do not use the packages in Ubuntu's universe**."
-msgstr ""
+msgstr "**No usés los paquetes en el universo de Ubuntu**."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13644,11 +13893,13 @@ msgid ""
"In the past they have not reliably been updated. That means you could be "
"missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"Tiempo atrás, no han sido actualizados confiablemente. Eso significa que "
+"podrÃas estar perdiendo arreglos de estabilidad y seguridad."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Configure Tor package repository"
-msgstr ""
+msgstr "1. Configurá el repositorio del paquete Tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13656,6 +13907,8 @@ msgid ""
"Enable the Torproject package repository by following the "
"[instructions](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
msgstr ""
+"Habilitá el repositorio del paquete Torproject siguiendo las "
+"[instrucciones](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13670,7 +13923,7 @@ msgstr "### Fedora"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Configure Tor Package repository"
-msgstr ""
+msgstr "1. Configurá el repositorio del paquete Tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13678,6 +13931,8 @@ msgid ""
"Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo and then install the tor "
"package."
msgstr ""
+"Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo, e instalá luego el paquete "
+"tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13766,7 +14021,7 @@ msgstr "# dnf install tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Package installation"
-msgstr ""
+msgstr "1. Instalación del Paquete"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13781,7 +14036,7 @@ msgstr "### OpenBSD"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Package Installation"
-msgstr ""
+msgstr "1. Instalación del Paquete"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13791,12 +14046,12 @@ msgstr "# pkg_add tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Installing Tor from source"
-msgstr ""
+msgstr "### Instalando Tor desde la fuente"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Download latest release and dependecies"
-msgstr ""
+msgstr "1. Descargá el último lanzamiento y las dependecias"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13804,6 +14059,8 @@ msgid ""
"The latest release of Tor can be found on the "
"[download](https://www.torproject.org/download/tor/) page."
msgstr ""
+"El último lanzamiento de Tor puede ser encontrado en la página de "
+"[descarga](https://www.torproject.org/download/tor/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13812,11 +14069,14 @@ msgid ""
"[libevent](http://www.monkey.org/~provos/libevent/), and make sure you have "
"openssl and zlib (including the -devel packages if applicable)."
msgstr ""
+"Si estás compilando desde la fuente, primero instalá "
+"[libevent](http://www.monkey.org/~provos/libevent/), y asegurate que tenés "
+"openssl y zlib (incluyendo los paquetes -devel si corresponde)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "2. Install Tor"
-msgstr ""
+msgstr "2. Instalá Tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13835,6 +14095,9 @@ msgid ""
" install` (as root if necessary) to install it into /usr/local/, and then "
"you can start it just by running tor."
msgstr ""
+"Ahora podés correr tor como src/app/tor (0.4.3.x y posteriores), o podés "
+"ejecutar `make install` (como superusuario si es necesario) para instalarlo "
+"dentro de /usr/local/, y luego podés iniciarlo solo tipeando tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.title)
@@ -17474,15 +17737,15 @@ msgstr "systemctl enable --now dnf-automatic-install.timer"
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
msgid "Close banner"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrá el aviso"
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Usá un tapaboca, Usá Tor."
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr ""
+msgstr "Resistà a la pandemia de vigilancia."
#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
@@ -17490,23 +17753,25 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
#: templates/navbar.html:21
msgid "Donate Now"
-msgstr ""
+msgstr "Doná Ahora"
#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
msgid "DONATE NOW"
-msgstr ""
+msgstr "DONÃ AHORA"
#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar el Navegador Tor"
#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14
msgid ""
"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
"surveillance, or censorship."
msgstr ""
+"Descargá el Navegador Tor para experimentar navegación privada real sin "
+"rastreo, vigilancia ni censura."
#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer.html:35
msgid "Our mission:"
@@ -17519,25 +17784,29 @@ msgid ""
"availability and use, and furthering their scientific and popular "
"understanding."
msgstr ""
+"Promover los derechos y las libertades humanas mediante la creación y "
+"despliegue de tecnologÃas de anonimato y privacidad libres y de código "
+"abierto, el respaldo a su disponibilidad y utilización irrestrictas y la "
+"expansión de su entendimiento cientÃfico y popular."
#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21
#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
#: templates/navbar.html:21
msgid "Donate"
-msgstr ""
+msgstr "Donar"
#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Suscribite a nuestra lista de correo"
#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr ""
+msgstr "Recibà noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor:"
#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Registrarte"
#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
#, python-format
@@ -17545,6 +17814,8 @@ msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our %(link_to_faq)s"
msgstr ""
+"La marca registrada, las notas de derechos de autor y las reglas de uso por "
+"terceros pueden ser encontradas en nuestra %(link_to_faq)s"
#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
msgid "Menu"
@@ -17552,37 +17823,50 @@ msgstr "Menú"
#: lego/templates/search.html:5
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
#: lego/templates/secure-connections.html:1
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
+"La siguiente visualización muestra qué información es visible para alguien "
+"que está espiando, tanto si usás al Navegador Tor y encriptación HTTPS, "
+"como si no los usás:"
#: lego/templates/secure-connections.html:4
msgid ""
"Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
+"Cliqueá en el botón \"Tor\" para ver qué datos son visibles para los "
+"observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar "
+"que Tor está activado."
#: lego/templates/secure-connections.html:5
msgid ""
"Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
+"Cliqueá el botón \"HTTPS\" para ver qué datos son visibles a los "
+"observadores cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para "
+"indicar que HTTPS está activado."
#: lego/templates/secure-connections.html:6
msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
+"Cuando ambos botones están en verde, vas a ver los datos que son visibles "
+"para los observadores cuando estás usando ambas herramientas."
#: lego/templates/secure-connections.html:7
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"Cuando ambos botones están en gris, vas a ver los datos que son visibles "
+"para los observadores cuando no usás ninguna de las dos herramientas."
#: lego/templates/secure-connections.html:11
msgid "HTTPS"
@@ -17603,7 +17887,7 @@ msgstr "Site.com"
#: lego/templates/secure-connections.html:40
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "El sitio que estás visitando."
#: lego/templates/secure-connections.html:44
msgid "user / pw"
@@ -17611,7 +17895,7 @@ msgstr "usuario / contraseña"
#: lego/templates/secure-connections.html:47
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autenticación."
#: lego/templates/secure-connections.html:51
msgid "data"
@@ -17619,7 +17903,7 @@ msgstr "datos"
#: lego/templates/secure-connections.html:54
msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Datos que se están transmitiendo."
#: lego/templates/secure-connections.html:58
msgid "location"
@@ -17630,20 +17914,25 @@ msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
+"La ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la "
+"dirección IP pública)."
#: lego/templates/secure-connections.html:68
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Si se está usando Tor o no."
#: templates/gsoc.html:22
msgid ""
"None of these ideas seem appealing? You may also want to propose your own "
"project idea â which often results in the best projects."
msgstr ""
+"¿Ninguna de estas ideas parece atractiva? También podrÃas querer proponer tu"
+" propia idea de proyecto â lo cual a menudo resulta en los mejores "
+"proyectos."
#: templates/gsoc.html:22
msgid "We invite you to contact us to discuss your own project idea."
-msgstr ""
+msgstr "Te invitamos a contactarnos para discutir tu propia idea de proyecto."
#: templates/homepage.html:4 templates/meta.html:10
msgid "Tor Project"
@@ -17651,7 +17940,7 @@ msgstr "Tor Project"
#: templates/localization.html:27
msgid "Can you help us improve our translations?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Podés ayudarnos a mejorar nuestras traducciones?"
#: templates/localization.html:29
msgid ""
@@ -17659,19 +17948,25 @@ msgid ""
"improvements we could make to our translations? Open a ticket, reach out to "
"us, or become part of our translators squad."
msgstr ""
+"La traducción a otros idiomas es un proceso continuo a través de nuestras "
+"aplicaciones. ¿Notaste alguna mejora que podrÃamos hacer en nuestras "
+"traducciones? Abrà un tique, contactanos, o convertite en parte de nuestro "
+"escuadrón de traductores."
#: templates/localization.html:32
msgid "Translators mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de correos de traductores"
#: templates/meta.html:3
msgid ""
"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
msgstr ""
+"Defendete de la vigilancia de red y el análisis de tráfico. Eludà la "
+"censura."
#: templates/onion-services.html:27
msgid "Onionize any website"
-msgstr ""
+msgstr "Onionizá cualquier sitio web"
#: templates/onion-services.html:29
msgid ""
@@ -17680,110 +17975,131 @@ msgid ""
" just regular sites. There is an installation guide for how to use this "
"toolkit to onionize your site."
msgstr ""
+"Hay un herramental que te permite tomar cualquier sitio web existente y "
+"alojarlo también como sitio .onion. HarÃas esto porque los sitios .onion son"
+" más seguros que los regulares. Hay una guÃa de instalación para cómo usar "
+"este herramental para onionizar tu sitio."
#: templates/onion-services.html:32
msgid "Check out the code"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobá el código"
#: templates/onion-services.html:36
msgid "Featured .onion sites"
-msgstr ""
+msgstr "Sitios .onion destacados"
#: templates/onion-services.html:55
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas"
#: templates/onion-services.html:72
msgid "Learn More"
-msgstr ""
+msgstr "Más información"
#: templates/onion-services.html:74
msgid ""
"Are you interested in learning more about onion services? Join our tor-"
"onions mailing list to speak with other onion service operators."
msgstr ""
+"¿Estás interesado en aprender más acerca de los servicios onion? Unite a "
+"nuestra lista de correo tor-onions para hablar con otros operadores de "
+"servicios onion."
#: templates/onion-services.html:77
msgid "Tor Onions mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de correo Tor Onions"
#: templates/outreach-talk.html:3
msgid ""
"Word of mouth is critical to reaching new people and helping them protect "
"themselves online. Here's how you can help: "
msgstr ""
+"El boca a boca es crÃtico para alcanzar nueva gente y ayudarle a protegerse "
+"a sà misma en lÃnea. Acá tenés cómo podés ayudar:"
#: templates/outreach-talk.html:11
msgid "Privacy and freedom are human rights."
-msgstr ""
+msgstr "La privacidad y la libertad son derechos humanos."
#: templates/outreach-talk.html:12
msgid ""
"These rights are denied online around the world, but Tor gives them back."
msgstr ""
+"Estos derechos son denegados en lÃnea alrededor del mundo, pero Tor los "
+"restablece."
#: templates/outreach-talk.html:22
msgid "Tracking and surveillance are widespread."
-msgstr ""
+msgstr "El seguimiento y la vigilancia están muy extendidos."
#: templates/outreach-talk.html:23
msgid ""
"We think privacy should be the default online, and that's what our software "
"provides."
msgstr ""
+"Pensamos que la privacidad en lÃnea deberÃa ser por defecto, y eso es lo que"
+" nuestro software provee."
#: templates/outreach-talk.html:33
msgid "Privacy isn't about having something to hide."
-msgstr ""
+msgstr "La privacidad no se trata de tener algo que ocultar."
#: templates/outreach-talk.html:34
msgid ""
"Privacy is about protecting who we are as human beings: our fears, our "
"relationships, and our vulnerabilities."
msgstr ""
+"La privacy se trata de proteger quiénes somos como seres humanos: nuestros "
+"miedos, relaciones y vulnerabilidades."
#: templates/outreach-talk.html:44
msgid "People shouldn't be exploited for using the internet."
-msgstr ""
+msgstr "La gente no deberÃa ser explotada por usar Internet."
#: templates/outreach-talk.html:45
msgid ""
"Trackers are harvesting our every move, but a safer internet is possible."
msgstr ""
+"Los rastreadores están cosechando cada uno de nuestros movimientos, pero una"
+" Internet más segura es posible."
#: templates/outreach-talk.html:55
msgid ""
"Tor software is developed by the Tor Project, a 501(c)3 nonprofit "
"organization."
msgstr ""
+"El software Tor es desarrollado por el Tor Project, una organización sin "
+"fines de lucro bajo ley 501(c)3."
#: templates/outreach-talk.html:56
msgid "We build free and open source software anyone can use."
-msgstr ""
+msgstr "Creamos software libre y de código abierto que cualquiera puede usar."
#: templates/outreach-talk.html:66
msgid "Tor software is used by millions of people around the world."
msgstr ""
+"El software Tor es usado por millones de personas alrededor del mundo."
#: templates/outreach-talk.html:67
msgid "Journalists, activists, and everyday internet users rely on Tor."
msgstr ""
+"Periodistas, activistas y usuarios cotidianos de Internet confÃan en Tor."
#: templates/outreach-talk.html:75 templates/two-columns-page.html:28
msgid "Contributors to this page:"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuyentes a esta página:"
#: templates/outreach-talk.html:77 templates/two-columns-page.html:30
msgid "Back to previous page: "
-msgstr ""
+msgstr "Volver a la página anterior:"
#: templates/outreach-talk.html:77 templates/two-columns-page.html:30
msgid "Edit this page"
-msgstr ""
+msgstr "Editá esta página"
#: templates/outreach.html:27
msgid "Tor Speakers Bureau"
-msgstr ""
+msgstr "Oficina de Oradores Tor"
#: templates/outreach.html:29
msgid ""
@@ -17792,18 +18108,22 @@ msgid ""
"speaking at torproject.org with your preferred topic, language requirement, "
"date, and other details."
msgstr ""
+"Tenemos un grupo dedicado de contribuyentes principales para Tor, que están "
+"listos para hablar en tu próximo evento. Podés solicitar un orador "
+"contactando a speaking at torproject.org con tu tópico preferido, requerimiento"
+" de idioma, fecha, y otros detalles."
#: templates/outreach.html:32
msgid "Request a Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitá un Orador"
#: templates/outreach.html:36
msgid "Upcoming Tor Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos Tor Venideros"
#: templates/project.html:40
msgid "Back to "
-msgstr ""
+msgstr "Volver"
#: templates/relay-operations.html:23
msgid "Connect with other Relay Operators"
@@ -17844,7 +18164,7 @@ msgstr "Lista de correo comunitaria"
#: templates/user-research.html:31
msgid "Become a Community User Researcher"
-msgstr ""
+msgstr "Volvete un Investigador Usuario Comunitario"
#: templates/user-research.html:33
msgid ""
@@ -17854,11 +18174,17 @@ msgid ""
"user research with your local community, and learn more about best practices"
" for working with users at-risk."
msgstr ""
+"¿Sos un investigador de diseño o de usuario, un estudiante, o alguien "
+"interesado en aprender más acerca de los usuarios de Tor? ¿Tenés nuevas "
+"ideas, sugerencias, o investigación que pueda ayudar a mejorar las "
+"aplicaciones Tor? Ayudanos coordinando la investigación de usuario con tu "
+"comunidad local, y aprendá más acerca de las mejores prácticas para trabajar"
+" con usuarios en riesgo."
#: templates/user-research.html:35
msgid "UX team mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de correo del equipo de Experiencia de Usuario"
#: templates/macros/projects.html:20
msgid "Read more."
-msgstr ""
+msgstr "Leer más"
More information about the tor-commits
mailing list