[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Nov 8 15:15:18 UTC 2020
commit 20c68edc7918e38453119cadddc5aef91be9cca3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Nov 8 15:15:17 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+fr.po | 116 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
contents+he.po | 15 +++++--
contents+pt-BR.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++----
3 files changed, 169 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 71d9c18335..59add6a1ea 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1521,6 +1521,9 @@ msgid ""
"Right now, we need the most help with Farsi (Persian), Arabic, and Korean. "
"But many other languages are being translated, as you can see here:"
msgstr ""
+"Ã l'heure actuelle, nos besoins en aide les plus grands sont pour le farsi "
+"(persan), l'arabe et le coréen. Mais de nombreuses autres langues sont en "
+"cours de traduction, comme vous pouvez le voir ici :"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -1539,12 +1542,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.title)
msgid "Pick a project"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez un projet"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to find a project to contribute to"
-msgstr ""
+msgstr "Comment trouver un projet sur lequel contribuer"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1554,6 +1557,11 @@ msgid ""
" may be most helpful, take a look at the translation progress for the Tor "
"ecosystem of tools so far:"
msgstr ""
+"Nous voulons que nos outils soient disponibles et traduits pour quiconque "
+"souhaite les utiliser, et nous vous remercions de votre aide. Pour savoir où"
+" vos connaissances peuvent être les plus utiles, jetez un Åil à la "
+"progression de la traduction des outils de l'écosystème Tor jusqu'à présent "
+":"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1562,6 +1570,9 @@ msgid ""
"most critical needs are Tor Browser, the Tor Browser User Manual, and our "
"Support portal:"
msgstr ""
+"Bien que nous apprécions votre contribution à l'un des projets ci-dessus, "
+"nos besoins les plus critiques se portent sur le Navigateur Tor, le guide "
+"d'utilisation du Navigateur Tor et notre portail d'assistance :"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1580,6 +1591,11 @@ msgid ""
"[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
"portal/tbmanual-contentspot/) to help."
msgstr ""
+"* Le guide d'utilisation du Navigateur Tor est une ressource très utile pour"
+" les nouveaux utilisateurs qui ne parlent pas anglais, voir [Statistiques de"
+" traduction du guide d'utilisation du Navigateur Tor](https://torpat.ch"
+"/manual-locales) ou [traduire](https://www.transifex.com/otf/tor-project-"
+"support-community-portal/tbmanual-contentspot/) pour vous aider."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -2281,6 +2297,8 @@ msgid ""
"(\"ORPort\" configuration: We recommend port 443 if that is not used by "
"another daemon on your server already."
msgstr ""
+"(configuration de \"ORPort\" : nous recommandons le port 443 s'il n'est pas "
+"déjà utilisé par un autre démon de vore serveur."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2288,33 +2306,39 @@ msgid ""
"ORPort 443 is recommended because it is often one of the few open ports on "
"public WIFI networks."
msgstr ""
+"ORPort 433 est le paramétrage recommandé car c'est fréquemment un des rares "
+"ports ouverts sur les réseaux WIFI publics."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Port 9001 is another commonly used ORPort.)"
-msgstr ""
+msgstr "Le port 9001 est un autre port communément utilisé comme ORPort.)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* What email address will you use in the ContactInfo field of your relay(s)?"
msgstr ""
+"* Quelle adresse de messagerie électronique allez-vous utiliser dans le "
+"champ ContactInfo de votre/vos relais ?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "This information will be made public."
-msgstr ""
+msgstr "Cette information sera rendue publique."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* How much bandwidth/monthly traffic do you want to allow for Tor traffic?"
msgstr ""
+"* Combien de bande passante / trafic mensuel souhaitez-vous autoriser pour "
+"le trafic de Tor ?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Does the server have an IPv6 address?"
-msgstr ""
+msgstr "* Est-ce que le serveur a une adresse IPv6 ?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2322,6 +2346,8 @@ msgid ""
"The installation commands are shown in code blocks and must be executed with"
" root privileges."
msgstr ""
+"Les commandes d'installation sont représentées sous forme de bloque de code "
+"et doivent être exécutées avec des privilèges débridés. "
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2329,11 +2355,14 @@ msgid ""
"Click below on type of relay do you want to host and don't forget to read "
"[Relay post-install and good practices](/relay/setup/post-install/)."
msgstr ""
+"Cliquez ci-dessous sur le type de relais que vous souhaitez héberger et "
+"n'oubliez pas de lire les [bonnes pratiques et post-installation de "
+"relais](/relay/setup/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.title)
msgid "Relay requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Prérequis de relais"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2341,6 +2370,9 @@ msgid ""
"Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth "
"they provide. Learn more about specific relay requirements."
msgstr ""
+"Les prérequis pour les relais Tor dépendent du type de relais et de la bande"
+" passante qu'ils fournissent. En savoir plus sur les prérequis spécifiques "
+"aux relais."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2348,11 +2380,13 @@ msgid ""
"Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth "
"they provide."
msgstr ""
+"Les prérequis pour les relais Tor dépendent du type de relais et de la bande"
+" passante qu'ils fournissent."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Bandwidth and Connections"
-msgstr ""
+msgstr "# Bande passante et connexions"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2360,6 +2394,8 @@ msgid ""
"A non-exit relay should be able to handle at least 7000 concurrent "
"connections."
msgstr ""
+"Un relai non-sortie doit être capable de gérer au moins 7000 connexions "
+"concommitantes."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2367,6 +2403,8 @@ msgid ""
"This can overwhelm consumer-level routers. If you run the Tor relay from a "
"server (virtual or dedicated) in a data center you will be fine."
msgstr ""
+"Cela peut accaparer des routeurs grand-public. Si vous exécutez un relais "
+"Tor (virtual ou dédié) dans un centre de données tout se passera bien."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2374,6 +2412,9 @@ msgid ""
"If you run it behind a consumer-level router at home you will have to try "
"and see if your home router can handle it or if it starts failing."
msgstr ""
+"Si vous exécutez cela derrière un routeur grand-public chez vous, vous "
+"devrez essayer et voir si votre routeur peut gérer ou s'il commencer à se "
+"mettre en défaut."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2381,6 +2422,8 @@ msgid ""
"Fast exit relays (>=100 Mbit/s) usually have to handle a lot more concurrent"
" connections (>100k)."
msgstr ""
+"Les relais de sortie rapides (>=100 Mbit/s) ont habituellement à gérer "
+"beaucoup plus de connexions simultanées (>100k)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2389,11 +2432,14 @@ msgid ""
"bandwidth and 16 Mbit/s (Mbps) download bandwidth available for Tor. More is"
" better."
msgstr ""
+"Il est recommandé que les relais aient au moins 16 Mbit/s (Mbps) de bande "
+"passante montante et 16 Mbit/s (Mbps) de bande passante sortante disponible "
+"pour Tor. Plus est encore mieux."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)."
-msgstr ""
+msgstr "Le minimum requis pour un relais est de 10 Mbit/s (Mbps)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2411,11 +2457,13 @@ msgid ""
"If you do not know your bandwidth you can use http://beta.speedtest.net to "
"measure it."
msgstr ""
+"Si vous ne connaissez pas votre bande passante, vous pouvez utiliser "
+"http://beta.speedtest.net pour la mesurer."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Monthly Outbound Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "# Trafic mensuel sortant"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2423,6 +2471,8 @@ msgid ""
"It is required that a Tor relay be allowed to use a minimum of 100 GByte of "
"outbound traffic (and the same amount of incoming traffic) per month."
msgstr ""
+"Il est nécessaire qu'un relais Tor puisse utiliser un minimum de 100 GByte "
+"de trafic sortant (et la même quantité en trafic entrant) par mois."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2430,11 +2480,13 @@ msgid ""
"Note: That is only about 1 day worth of traffic on a 10 Mbit/s (Mbps) "
"connection."
msgstr ""
+"Note : cela correspond à un jour de trafic sur une connexion à 10 Mbit/s "
+"(Mbps)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "More (>2 TB/month) is better and recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Plus (>2 TB/month) est mieux et recommandé."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2442,6 +2494,8 @@ msgid ""
"**Ideally a relay runs on an unmetered plan** or includes 2 TB/month or "
"more."
msgstr ""
+"**Idéalement un relais s'exécute sur une offre non-mesurée** ou incluant 2 "
+"TB par mois ou plus."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -3249,12 +3303,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title)
msgid "Organize a Tor meetup"
-msgstr ""
+msgstr "Organiser une rencontre Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how to organize a Tor meetup with your friends."
-msgstr ""
+msgstr "Apprenez comment organiser une rencontre Tor avec vos amis."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3262,17 +3316,22 @@ msgid ""
"Organized by the community, meetups are a great way to find and strengthen "
"the privacy supporters community in your local area."
msgstr ""
+"Organisées par la communauté, les rencontres sont une très bonne façon de "
+"trouver et de renforcer la communauté des défenseurs de la vie privée dans "
+"votre zone géographique."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 1"
-msgstr ""
+msgstr "### Ãtape 1"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Connect with a local space that will allow you to meet for an hour or two."
msgstr ""
+"Contactez un lieu qui vous permettra de vous rencontrer pendant une heure ou"
+" deux."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3280,11 +3339,14 @@ msgid ""
"A public library, a social center, a hackerspace or a room in a university "
"are some spaces that you can usually host your event."
msgstr ""
+"Une bibliothèque publique, un centre social, un laboratoire ouvert "
+"(hackerspace) ou une salle dans une université sont des espaces dans "
+"lesquels vous pourriez normalement organiser votre événement."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 2"
-msgstr ""
+msgstr "### Ãtape 2"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3292,12 +3354,15 @@ msgid ""
"Choose a date and time that is convenient for your group and the local "
"space."
msgstr ""
+"Choisissez une date un horaire qui conviennent à votre groupe et au lieu."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"On weekends or during week days, after working hours (7 pm) might be better."
msgstr ""
+"Le week-end ou durant la semaine après les heures de travail (19 heures) est"
+" préférable."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3305,11 +3370,13 @@ msgid ""
"After confirming a local and date, create a poster and an online invitation "
"to spread the event."
msgstr ""
+"Après confirmation du lieu et de la date, créez une affiche et une "
+"invitation en ligne pour diffuser l'événement."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 3"
-msgstr ""
+msgstr "### Ãtape 3"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3317,6 +3384,8 @@ msgid ""
"Find a meetup facilitator and draft an agenda, for example, question & "
"answer about Tor, how to setup relays."
msgstr ""
+"Trouvez un animateur pour la rencontre et rédigez un ordre du jour, par "
+"exemple, questions et réponses à propos de Tor, comment configurer un relai."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3324,11 +3393,13 @@ msgid ""
"Read and follow our [best "
"practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
msgstr ""
+"Lisez et suivez nos [pratiques "
+"d'excellence](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 4"
-msgstr ""
+msgstr "### Ãtape 4"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3337,21 +3408,28 @@ msgid ""
"[posters](https://community.torproject.org/outreach/kit/) nearby the local, "
"so people can find easily."
msgstr ""
+"Avant la rencontre, organisez le lieu. Achetez des chips et des collations, "
+"accrochez des [affiches](https://community.torproject.org/outreach/kit/) Ã "
+"proximité du lieu, pour que les gens puissent le trouver facilement."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "If you have some printed materials and/or Tor swag, put it on a table."
msgstr ""
+"Si vous avez de la documentation imprimée ou des articles promotionnels Tor,"
+" placez-les sur une table."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 5"
-msgstr ""
+msgstr "### Ãtape 5"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Load your presentation and wait a few minutes to people arrive."
msgstr ""
+"Affichez votre présentation et attendez quelques minutes que les personnes "
+"arrivent."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3359,11 +3437,13 @@ msgid ""
"During the activity take notes about questions, how many knew about Tor "
"before, how many are relay operators, etc"
msgstr ""
+"Pendant l'activité, prenez des notes sur les questions, combien "
+"connaissaient Tor auparavant, combien sont des opérateurs de relais, etc."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 6"
-msgstr ""
+msgstr "### Ãtape 6"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 997268c00f..5fc4d6d8c3 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -5019,11 +5019,13 @@ msgid ""
"would love to have another way to get the material you collected. You can "
"take pictures or send your ´raw´ notes for us."
msgstr ""
+"×× ××ª× ×¡××ר×× ×©××× ××× ××× ××ת×סף ×××××× ×פ×ר×× ×××, × ×©×× ×ק×× ×ת ××××ר×× "
+"ש××¡×¤×ª× ×××¨× ××רת. ×פשר ×צ×× ××ש××× ×××× × ×ת ×רש×××ת ש××× ×××ת ש××."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Additional links"
-msgstr ""
+msgstr "## ק×ש×ר×× × ×ספ××"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5032,6 +5034,9 @@ msgid ""
"Invasive](https://blog.torproject.org/strength-numbers-usable-tools-dont-"
"need-be-invasive)"
msgstr ""
+"* [Strength in Numbers: Usable Tools Don't Need to Be "
+"Invasive](https://blog.torproject.org/strength-numbers-usable-tools-dont-"
+"need-be-invasive)"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5039,6 +5044,7 @@ msgid ""
"There are plenty of documents online about how to run User Research, here "
"you can find some of them:"
msgstr ""
+"×ש שפע ×©× ×ס×××× ××× ×××× ×××¦× ××צע ××קר ש×××ש, ××× ×ª×××× ××צ×× ××× ×××:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5046,22 +5052,25 @@ msgid ""
"* [Design Kit: The Human-Centered Design Toolkit](https://www.ideo.com/post"
"/design-kit)"
msgstr ""
+"* [Design Kit: The Human-Centered Design Toolkit](https://www.ideo.com/post"
+"/design-kit)"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* [Simply Secure Knowledge Base](https://simplysecure.org/knowledge-base/)"
msgstr ""
+"* [Simply Secure Knowledge Base](https://simplysecure.org/knowledge-base/)"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* [OK Thanks Exploratorium ](https://okthanks.com/exploratorium)"
-msgstr ""
+msgstr "* [OK Thanks Exploratorium ](https://okthanks.com/exploratorium)"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.title)
msgid "Tor Personas"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Personas"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.subtitle)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index dfb3be0a53..42dab5b868 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -1585,6 +1585,10 @@ msgid ""
" may be most helpful, take a look at the translation progress for the Tor "
"ecosystem of tools so far:"
msgstr ""
+"Nós queremos nossas ferramentas disponÃveis e localizadas para qualquer um "
+"que as queira usar e nós apreciamos sua ajuda em fazer isto. Para encontrar "
+"onde o seu conhecimento pode ser mais útel, de uma olhada no progresso de "
+"tradução de nossas ferramentas até agora para o ecosistema Tor:"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1593,6 +1597,9 @@ msgid ""
"most critical needs are Tor Browser, the Tor Browser User Manual, and our "
"Support portal:"
msgstr ""
+"Mesmo que nós valorizamos sua contribuição para qualquer um dos projetos "
+"acima, nossas necessidades mais crÃticas são o Navegador Tor, o Manual de "
+"Usuário do Navegador Tor e o nosso portal de Suporte:"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1601,6 +1608,9 @@ msgid ""
"can see the [Tor Browser total strings translated per "
"language](https://torpat.ch/locales) to see where help is needed."
msgstr ""
+"* O Navegador Tor é traduzido em muitos recursos diferentes no Transifex, "
+"mas você pode ver o {total de strings traduzidos por idioma no Navegador "
+"Tor](https://torpat.ch/locales) para ver onde a ajuda é mais necessária."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1611,6 +1621,11 @@ msgid ""
"[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
"portal/tbmanual-contentspot/) to help."
msgstr ""
+"* O Manual do Usuário do Navegador Tor é um recurso muito útil para novos "
+"usuários que não falam Inglês, veja [as estatÃsticas de tradução para o "
+"Manual do Usuário do Navegador Tor](https://torpat.ch/manual-locales) ou "
+"[traduza](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal"
+"/tbmanual-contentspot/) para ajudar."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1621,6 +1636,11 @@ msgid ""
"[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
"portal/support-portal/) to help."
msgstr ""
+"* O [portal de Suporte](https://support.torproject.org/) também é um recurso"
+" valioso para todos os usuários Tor, veja [estatÃsticas de tradução do "
+"portal de Suporte do Tor](https://torpat.ch/support-locales) ou "
+"[traduza](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal"
+"/support-portal/) para ajudar."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1630,6 +1650,10 @@ msgid ""
"[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
"portal/communitytpo-contentspot/) it."
msgstr ""
+"* O [portal de Comunidade](https://community.torproject.org/) é esse site, "
+"onde você pode encontrar maneiras de contribuir para o Tor. Nos ajude a "
+"[traduzir.](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
+"portal/communitytpo-contentspot/)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.title)
@@ -1655,12 +1679,12 @@ msgstr "Obrigado pelo seu interesse em nos ajudar com traduções."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Localization mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "# Lista de contato para Localização"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "<a name=\"tor-l10n\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"tor-l10n\" />"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1671,6 +1695,12 @@ msgid ""
"source strings, etc. Please introduce yourself and ask any questions you may"
" have after following up this instructions."
msgstr ""
+"Para se comunicar com outros tradutores, por favor faça parte da [lista e "
+"contatos de localização do Tor](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-l10n), onde nós organizamos traduções, tomamos "
+"decisões, reportamos erros nas strings originais, etc. Por favor, se "
+"introduza e faça qualquer questão que você possa ter após ter seguido essas "
+"intruções."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1684,6 +1714,9 @@ msgid ""
"Hub](https://www.localizationlab.org/) on Transifex, a third-party "
"translation platform."
msgstr ""
+"A maior parte dos nossos esforçoes de localização estão hospedados no "
+"[Localization Lab Hub](https://www.localizationlab.org/) na Transifex, uma "
+"plataforma terceirizada de tradução."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1691,17 +1724,21 @@ msgid ""
"In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex. "
"Here's an outline of what to expect during that process."
msgstr ""
+"Para poder iniciar sua contribuição você irá precisar se inscrever na "
+"Transifex. Aqui está um esboço do que esperar durante esse processo."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Signing Up On Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "## Inscrevendo-se na Transifex"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"1. Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
+"1. Vá para a [página de inscrição da "
+"Transifex](https://transifex.com/signup/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1713,7 +1750,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "![Sign up to Transifex](/static/images/localization/tr1.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Incresva-se na Transifex](/static/images/localization/tr1.png)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1721,16 +1758,20 @@ msgid ""
"1. Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
msgstr ""
+"1. Preencha a próxima página com o seu nome e selecione \"Localização\" e "
+"\"Tradutor\" nos menus suspensos."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "![Fill out details](/static/images/localization/tr2.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Preencha os detalhes](/static/images/localization/tr2.png)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
+"1. Na próxima página, selecione 'Juntar-se a um projeto existente' e "
+"continue."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1738,6 +1779,8 @@ msgid ""
"1. On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
msgstr ""
+"1. Na próxima página, selecione os idiomas que você fala no menu suspenso e "
+"continue."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1745,11 +1788,13 @@ msgid ""
"1. You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
msgstr ""
+"1. Você agora está inscrito! Vá para [a página do Tor na "
+"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Clique no notão azul 'Junte-se ao Time' no canto direito:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1757,12 +1802,15 @@ msgid ""
"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr3.png\" "
"alt=\"Join Team\">"
msgstr ""
+"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr3.png\" "
+"alt=\"Join Team\">"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"1. Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr ""
+"1. Selecione a lÃngua que você gostaria de traduzir no menu suspenso: "
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1770,11 +1818,13 @@ msgid ""
"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr4.png\" "
"alt=\"Choose Language\">"
msgstr ""
+"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr4.png\" "
+"alt=\"Choose Language\">"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Uma notificação irá aparecer no topo da página, igual a:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1782,6 +1832,8 @@ msgid ""
"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr5.png\" "
"alt=\"Request Submitted\">"
msgstr ""
+"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr5.png\" "
+"alt=\"Request Submitted\">"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list