[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri May 1 10:50:27 UTC 2020
commit 4c07c26e0d65935474bbe1a49d7164a3b369eccb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri May 1 10:50:24 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ro.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 49 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index e9a2c4402e..e3336f4ea6 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+#
# Translators:
# Vlad Stoica <vlad at vlads.me>, 2018
# A C <ana at shiftout.net>, 2019
@@ -607,6 +608,9 @@ msgid ""
"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
msgstr ""
+"DacÄ aveÈi o conexiune relativ rapidÄ, dar aceastÄ barÄ pare sÄ se blocheze "
+"într-un anumit moment, consultaÈi pagina [Depanare](/ro/troubleshooting) "
+"pentru a ajuta la rezolvarea problemei."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -624,6 +628,8 @@ msgid ""
"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
"select this option."
msgstr ""
+"DacÄ ÈtiÈi cÄ conexiunea dvs. este cenzuratÄ sau dacÄ folosiÈi un proxy, "
+"trebuie sÄ selectaÈi aceastÄ opÈiune."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -635,7 +641,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser vÄ va duce printr-o serie de opÈiuni de configurare."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -648,11 +654,13 @@ msgid ""
"The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
"on your connection."
msgstr ""
+"Prima casetÄ de validare vÄ Ã®ntreabÄ dacÄ accesul la reÈeaua Tor este blocat"
+" sau cenzurat pe conexiunea dvs."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "DacÄ nu credeÈi cÄ este cazul, lÄsaÈi caseta nebifatÄ."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -661,6 +669,9 @@ msgid ""
"connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the "
"checkbox."
msgstr ""
+"DacÄ ÈtiÈi cÄ conexiunea dvs. este cenzuratÄ sau aÈi încercat Èi nu aÈi "
+"reuÈit sÄ vÄ conectaÈi la reÈeaua Tor Èi nu au funcÈionat alte soluÈii, "
+"bifaÈi caseta de validare."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -668,6 +679,8 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport."
msgstr ""
+"Acest lucru va afiÈa secÈiunea [Circumvention](../circumvention) pentru a "
+"configura un transport conectabil."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -682,16 +695,21 @@ msgid ""
"checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
"system."
msgstr ""
+"A doua casetÄ de validare vÄ Ã®ntreabÄ dacÄ conexiunea dvs. utilizeazÄ un "
+"proxy. Ãn cele mai multe cazuri, acest lucru nu este necesar. De obicei, "
+"veÈi Èti dacÄ trebuie sÄ bifaÈi aceastÄ casetÄ, deoarece aceleaÈi setÄri vor"
+" fi utilizate Èi pentru alte browsere de pe sistemul dvs."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "DacÄ este posibil, cereÈi sfatul administratorului de reÈea."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click âConnectâ."
msgstr ""
+"DacÄ conexiunea dvs. nu utilizeazÄ un proxy, faceÈi clic pe âConnectâ."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -793,6 +811,8 @@ msgid ""
"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site."
msgstr ""
+"transporturile meek fac sÄ parÄ cÄ navigaÈi pe un site web important, nu cÄ "
+"folosiÈi Tor. meek-azure face sÄ parÄ cÄ folosiÈi un site web Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -834,6 +854,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
"for the first time."
msgstr ""
+"Pentru a utiliza un transport conectabil, faceÈi clic pe âConfigureâ când "
+"porniÈi Tor Browser pentru prima datÄ."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -841,12 +863,16 @@ msgid ""
"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
"\"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"DupÄ bifarea cÄsuÈei âTor is censored in my countryâ, alegeÈi opÈiunea "
+"âSelect a built-in bridgeâ."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Din meniul derulant, selectaÈi orice transport conectabil pe care doriÈi "
+"sÄ-l utilizaÈi."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -854,6 +880,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
" settings."
msgstr ""
+"DupÄ ce aÈi selectat transportul conectabil, faceÈi clic pe âConnectâ pentru"
+" a vÄ salva setÄrile."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -863,6 +891,8 @@ msgid ""
"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
"hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"Sau, dacÄ rulaÈi Tor Browser, faceÈi clic pe âPreferencesâ din meniul "
+"hamburger Èi apoi pe âTorâ în bara lateralÄ."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -871,13 +901,16 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"Ãn secÈiunea âBridgesâ, bifaÈi caseta de selectare âUse a bridgeâ Èi din "
+"opÈiunea âSelect a built-in bridgeâ, alegeÈi din meniul vertical orice "
+"transport conectabil pe care doriÈi sÄ-l utilizaÈi."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "SetÄrile dvs. vor fi salvate automat dupÄ Ã®nchiderea filei."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -900,6 +933,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
msgstr ""
+"DacÄ Ã®ncercaÈi sÄ evitaÈi o conexiune blocatÄ pentru prima datÄ, ar trebui "
+"sÄ Ã®ncercaÈi diferitele transporturi: obfs4, snowflake sau meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -907,6 +942,9 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
msgstr ""
+"DacÄ Ã®ncercaÈi toate aceste opÈiuni Èi niciuna dintre ele nu vÄ primeÈte "
+"online, va trebui sÄ solicitaÈi o punte sau sÄ introduceÈi manual adrese "
+"pentru punte."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -914,6 +952,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"CitiÈi secÈiunea [Bridges](../bridges/) pentru a afla ce sunt punÈile Èi cum"
+" sÄ le obÈineÈi."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1024,6 +1064,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
"open the Tor Network Settings window."
msgstr ""
+"DacÄ porniÈi Tor Browser pentru prima datÄ, faceÈi clic pe âConfigureâ "
+"pentru a deschide fereastra Tor Network Settings."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1032,6 +1074,9 @@ msgid ""
"\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
"for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"DupÄ bifarea cÄsuÈei \"Tor is censored in my country\", alegeÈi \"Request a "
+"bridge from torproject.org\" Èi faceÈi clic pe \"Request a Bridge...\" "
+"pentru BridgeDB pentru a oferi o punte."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list