[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Mar 31 20:54:15 UTC 2020
commit dc6927878d98da808a53227870e8dddc350c5913
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Mar 31 20:54:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fa.po | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 50 insertions(+)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 5558aeed50..e96ae9974d 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -8279,6 +8279,9 @@ msgid ""
"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
"more security."
msgstr ""
+"ما نمی خواهیم به افراد توصیه کنیم تا از مسیر های طولانی تر استفاده کنند از "
+"آنجایی که چنین کاری باعث بار روی شبکه را بدون (تا آنجایی که ما می دانیم) "
+"فراهم کردن امنیت بیشتر افزایش می دهد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8326,6 +8329,8 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"نیاز به برپا کردن یک سرور جداگانه، استفاده از یک سرویس اشتراک گذاری فایل شخص"
+" ثالث، یا وارد شدن به حساب کاربری نیست."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8335,6 +8340,10 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"بر خلاف سرویس هایی مانند ایمیل، گوگل درایو، دراپ باکس، وی ترنسفر، یا تقریباً"
+" هر راه دیگری که افراد فایل ها را برای یکدیگر ارسال می کنند، زمانی که از "
+"OnionShare استفاده می کنید شما به هیچ شرکتی دسترسی به فایل های به اشتراک "
+"گذاشته شده نمی دهید."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8343,6 +8352,9 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"تا زمانی که شما نشانی وب غیر قابل حدس را به یک روش امن (نوشتن آن در یک "
+"برنامه پیام رسان رمزگذاری شده) به اشتراک بگذارید، هیچکس غیر از شما و شخصی که"
+" با او آن را به اشتراک می گذارید قادر به دسترسی به فایل ها نیست."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8401,6 +8413,8 @@ msgid ""
"You can find more information about donating on our [donor "
"FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
msgstr ""
+"شما می توانید اطلاعات بیشتری را درباره اهدا روی [سوالات متداول اهدا "
+"کننده](https://donate.torproject.org/donor-faq) ببینید."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8424,6 +8438,11 @@ msgid ""
"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
" for good things."
msgstr ""
+"اینکه افرادی هستند که از تور برای انجام کار های ناشایست استفاده می کنند ما "
+"را بیزار می کند، اما ما نمی توانم کاری برای خلاص شدن از آن ها بدون به خطر "
+"انداختن مدافعان حقوق بشر، روزنامه نگاران، نجات یافتگان کسانی که مورد آزار و "
+"اذیت قرار گرفته اند، و دیگر افرادی که از تور برای کارهای خوب استفاده می کنند"
+" انجام دهیم."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8432,6 +8451,9 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"اگر می خواستیم جلوی تعداد افراد خاصی را از استفاده تور بگیریم، عملاً باید یک"
+" در پشتی داخل نرم افزار قرار می دادیم، که باعث می شد کاربران در برابر رژیم "
+"های بد و دیگر مخالفان آسیب پذیر شوند."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8444,6 +8466,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"تور توسط تعدادی از حامیان متفاوت که شامل آژانس های فدرال آمریکا، بنیاد های "
+"خصوصی، و اهدا کنندگان مستقل پشتیبانی مالی می شود."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8453,6 +8477,9 @@ msgid ""
"posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial "
"reports."
msgstr ""
+"فهرست تمام [حامیان مالی](https://www.torproject.org/about/sponsors/) ما و یک"
+" سری از [پست های وبلاگ](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) "
+"روی گزارش های مالی را بررسی کنید."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8460,6 +8487,8 @@ msgid ""
"We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
" way to maintain trust with our community."
msgstr ""
+"ما عقیده داریم که حرف زدن به صورت آزاد درباره حامیان مالی و مدل سرمایه گذاری"
+" بهترین روش برای نگهداری اعتماد با انجمن ما می باشد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8467,6 +8496,8 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"ما همیشه به دنبال تنوع در منابع سرمایه گذاری خود می باشیم، به خصوص از بنیاد "
+"ها و اشخاص."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8494,6 +8525,8 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"فایل های روی کامپیوتر قفل شده اند، شخصی از من می خواهد تا مرورگر تور را برای"
+" پرداخت باج فایل های خود دانلود کنم!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8507,6 +8540,9 @@ msgid ""
"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
"ransom they're demanding from you."
msgstr ""
+"پروژه تور این بدافزار را ایجاد نکرد هاست. طراحان بدافزار از شما می خواهند تا"
+" مرورگر تور را دانلود کنید تا از این طریق به صورت ناشناس با آن ها ارتباط "
+"برقرار کنید تا بتوانید مبلغی که از شما می خواهند را به آن ها انتقال دهید."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8514,6 +8550,8 @@ msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
"might think we're bad people who enable even worse people."
msgstr ""
+"اگر این اولین معرفی شما به مرورگر تور می باشد، ما می فهمیم که شما ممکن است "
+"احساس کنید که ما آدم های بدی هستیم که به افراد بدتر اجازه فعالیت می دهیم."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8524,6 +8562,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
+"ولی لطفاً این نکته را در نظر داشته باشید که نرم افزار ما هر روز برای اهداف "
+"متعددی توسط مدافعان حقوق بشر، روزنامه نگاران، نجات یافتگان خشونت خانگی، "
+"افشاگران، ماموران امنیتی، بسیاری دیگر مورد استفاده قرار میگیرد. متاسفانه، "
+"محافظتی که نرم افزار ما برای این گروه از افراد فراهم می کند می تواند توسط "
+"مجرمان و طراحان بدافزار ها مورد استفاده قرار بگیرد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8551,6 +8594,9 @@ msgid ""
"We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
"can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
msgstr ""
+"ما برخی اندازه گیری های ایمن از اینکه شبکه چگونه فعالیت می کند را انجام می "
+"دهیم، شما می توانید آن را در [متریک تور](https://metrics.torproject.org/) "
+"ببینید."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8586,6 +8632,8 @@ msgid ""
"You can read all about that on our [Trademark faq "
"page](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
msgstr ""
+"شما می توانید درباره آن روی [صفحه سوالات متداول علامت "
+"تجاری](https://www.torproject.org/about/trademark/) بخوانید."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8616,6 +8664,8 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"این نحوه وارد شدن به IRC و شروع به گپ زدن با مشارکت کنندگان تور به صورت بلا "
+"درنگ می باشد:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list