[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Mar 1 22:53:50 UTC 2020
commit 0bab3adb6c2f111ffac9b45dd4822a1f7ef50d05
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Mar 1 22:53:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 27 +++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 23 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 6e20dc47b7..30085cc87c 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -4784,7 +4784,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Verbessert sich meine Anonymität wenn ich einen Relay betreibe?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4806,6 +4806,8 @@ msgid ""
"the connection originated at your computer or was relayed from somebody "
"else."
msgstr ""
+"Sie sehen eine Verbindung von dir aber sie sehen nicht ob die Anfrage "
+"ursprünglich von dir oder von jemand anderem übermittelt wurde."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4814,6 +4816,10 @@ msgid ""
" all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn"
" which connections were relayed and which started at you."
msgstr ""
+"Es gibt einige Fälle in denen es nicht hilft: Wenn ein Angreifer ihren "
+"gesamten ein- und ausgehenden Verkehr beobachten kann, dann ist es sehr "
+"leicht für ihn zu sehen welche Verbindungen von Ihnen kommen und welche sie "
+"nur weiterleiten."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4826,7 +4832,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are also some downsides to running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt auch einige Nachteile beim betreiben eines Tor Relays."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4835,6 +4841,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Anfangs, als wir nur ein paar hundert Relays hatten, konnte die Tatsache, "
+"dass sie einen betreiben einem Angreifer zeigen, dass sie großen Wert auf "
+"Anonymität legen."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4866,12 +4875,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "Kann ich einen Tor Relay mit einer Dynamischen IP Adresse betreiben?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
-msgstr ""
+msgstr "Tor kann Relays mit dynamischer IP-Adresse gut einbinden."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4885,6 +4894,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
msgstr ""
+"Ich würde einen Relay betreiben, aber ich möchte mich nicht mit "
+"Missbrauchsfällen beschäftigen"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4897,6 +4908,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Jeder Tor Relay hat eine exit policy, die festlegt welche Art von "
+"ausgehender Verbindungen zugelassen oder abgelehnt werden."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4905,6 +4918,9 @@ msgid ""
"clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
"exit to their intended destination."
msgstr ""
+"Über das Verzeichnis sieht Tor die exit policies der Relays und sorgt so "
+"dafür, dass die Clients keine exit Relays wählen, die die Verbindung zu "
+"ihrem Ziel verhindern würden."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4912,6 +4928,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"Dadurch kann jeder Relay entscheiden, zu welchen Services und Netzwerken er "
+"sich verbinden will, basierend auf dem Missbrauchspotential und seiner "
+"eigenen Situation."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list