[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Jan 19 14:23:37 UTC 2020
commit 67bbdc2569356c7d89ec70ad668774edd8d62618
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Jan 19 14:23:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ka.po | 14 ++++++++++++--
contents+ru.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
2 files changed, 57 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index a2819126bf..b60bb6ea8b 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -2515,6 +2515,8 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"თუ სურვილი გაქვთ გახდეთ გადამცემი, გთხოვთ იხილოთ ჩვენი [Tor-გადამცემის "
+"სახელმძღვანელო](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2638,7 +2640,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ჩვენ გვსურს, ყველას შეეძლოს Tor-ბრაუზერის საკუთარ ენაზე გამოყენება. Tor-"
"ბრაუზერი ახლა უკვე [ხელმისაწვდომია 30 სხვადასხვა "
-"ენაზე](https://www.torproject.org/download/languages/) და ვმუშაობთ კიდევ "
+"ენაზე](https://www.torproject.org/ka/download/languages/) და ვმუშაობთ კიდევ "
"მეტის დასამატებლად. გსურთ დაგვეხმაროთ თარგმნაში? [გახდით "
"მთარგმნელი!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
"translator/)"
@@ -2796,6 +2798,8 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
msgstr ""
+"უკვე დიდი ხანია, რაც Disconnect-ს, რომელის გამოიყენებოდა Tor-ბრაუზერში, აღარ"
+" ჰქონდა წვდომა Google-ის ძიების შედეგებთან."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2804,6 +2808,10 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"ვინაიდან, Disconnect წარმოადგენს მაკავშირებელ სისტემას, რომელიც "
+"მომხმარებლებს აძლევს სხვა საძიებო სისტემების არჩევის საშუალებას, საბოლოოდ "
+"მხოლოდ Bing-ის შედეგებს იძლეოდა, რაც უმეტეს შემთხვევაში, არასათანადო "
+"ხარისხის იყო."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2940,6 +2948,8 @@ msgid ""
"You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a "
"different IP address."
msgstr ""
+"შეგიძლიათ სცადოთ „წრედის შეცვლა ამ საიტისთივს“ სხვა IP-მისამართიდან "
+"შესასვლელად საიტზე."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2965,7 +2975,7 @@ msgid ""
"clear up again after a short time."
msgstr ""
"ჩვენი ცნობებით, Google არ ცდილობს აღმოჩენას ან განზრახ შეზღუდვას Tor-ის "
-"გამოყენების. შეტყობინებები დაინფიცირებაზე წყდება მოკლედ დროის შემდეგ."
+"გამოყენების. შეტყობინებები დაინფიცირებაზე წყდება მოკლე დროის შემდეგ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 8d06214fa4..2aab6ba337 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -6168,6 +6168,15 @@ msgid ""
"from you might attract the attention of other users on the IRC server, "
"website, etc. who want to know more about the host they're relaying through."
msgstr ""
+"Если вы держите выходную ноду, некоторые сервисы, к которым подключаются "
+"пользователи через ваш узел, будут пытаться установить обратное соединение, "
+"чтоб собрать больше информации. Например, сервера чата IRC подключаются к "
+"порту [identd](https://ru.wikipedia.org/wiki/Ident), чтоб узнать, какой же "
+"из пользователей подключается (у них, конечно, ничего не получится, у Tor "
+"попросту нет этой информации, но они всё же попытаются). Также, пользователи"
+" вашего выходного узла могут привлечь внимание других пользователей IRC, "
+"сайта и прочих, кто хотел бы узнать побольше об узле, с которого они "
+"подключаются."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6176,6 +6185,9 @@ msgid ""
" learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
"recommend that you bind your socksport to local networks only."
msgstr ""
+"Также, сканеры в поисках открытых прокси-серверов заметили, что иногда узлы "
+"Tor открывают свой SocksPort всему миру. Мы рекомендуем ограничить доступ до"
+" SocksPort локальной сеть.."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7126,11 +7138,14 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](#web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Куки-файл. [HTTP](#http)-куки (также веб-куки, интернет-куки и др.) – "
+"небольшой фрагмент данных, который веб-сайт формирует и сохраняет на "
+"компьютере пользователя, когда тот использует [браузер](#web-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "By default, [Tor Browser](#tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "По-умолчанию [Tor Browser](#tor-browser) не сохраняет куки. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7438,6 +7453,8 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
"program for technical writers."
msgstr ""
+"Tor Project принимает участие в программе для технических писателей Google "
+"Season of Docs."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7761,6 +7778,9 @@ msgid ""
"so take this into account before clicking “New Identity” (accessible through"
" the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)."
msgstr ""
+"Tor Browser предупредит вас, что вся активность (включая скачивания) будет "
+"остановлена. Подумайте об этом, прежде чем нажимать кнопку \"Новая "
+"личность\" (иконку с искрящейся метлой в правом верхнем углу)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8010,6 +8030,8 @@ msgid ""
"Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
"relays](#relay) and [bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"Onionoo – веб-протокол, с помощью которого можно узнавать о действующих "
+"[узлах Tor](#relay) и [мостах](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8018,6 +8040,9 @@ msgid ""
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
"present Tor network status information to humans."
msgstr ""
+"Onionoo передает данные другим приложениям и веб-сайтам "
+"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)), которые, в свою"
+" очередь, сообщают информацию о Tor пользователям."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8343,6 +8368,12 @@ msgid ""
"approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, and they are "
"subject to hijack by the CA and typically by many other parties as well."
msgstr ""
+"Специальный \"самоподверждающий\" формат [onion-адресов](#onion-address). "
+"Гарантирует, что onion-адрес действительно связан с ключом, которым защищено"
+" подключение к [onion-сайту](#onion-site). Если пользователь регистрирует "
+"обычный домен, он должен доверить это центру сертификации. Такие домены "
+"имеют уязвимости, которые могут использовать т центры сертификации, и другие"
+" стороны."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8573,6 +8604,10 @@ msgid ""
"real [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"Владельцы сайтов и сервисов, которые вы используете, а также те, кто за "
+"ними, возможно, следит, будут видеть подключение из сети Tor, а не ваш "
+"реальный [IP-адрес](#ip-address). Ваша личность не будет раскрыта, пока вы "
+"сами того не захотите. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8664,6 +8699,9 @@ msgid ""
"the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and finally on "
"\"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Если вы не видите это сообщение и [Tor Browser](tor-browser) открыт — "
+"нажмите кнопку \"гамбургера\" в правом верхнем углу, справа от адресной "
+"строки. Выберите в меню \"Настройки\", а в левом столбце \"Tor\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8671,6 +8709,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку \"Просмотр журналов...\". Вы увидите журнал Tor и можете "
+"скопировать его в буфер обмена. Затем журнал можно вставить в документ, "
+"чтобы показать тому, кто поможет вам в решении проблем."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9538,6 +9579,9 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. В самом низу страницы наберите: `/msg nickserv REGISTER password email` "
+"(где вместо `password` придумайте пароль, вместо `email` укажите адрес "
+"электронной почты)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list