[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jan 19 13:53:24 UTC 2020


commit 6b6f3c4ab0eb2486b158dfd951efda25fb038757
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jan 19 13:53:22 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ru.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 52 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 44c0b97c88..8d06214fa4 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -5737,6 +5737,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
 msgstr ""
+"* Tor может начать принимать соединения на привилегированных портах, "
+"сбрасывая дополнительные привилегии после инициализации."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5814,6 +5816,8 @@ msgid ""
 "If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
 "for reducing its footprint:"
 msgstr ""
+"Если ваш узел Tor использует больше памяти, чем вам бы хотелось, вот "
+"несколько советов как уменьшить потребление:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5821,6 +5825,8 @@ msgid ""
 "* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
 "glibc's malloc implementation."
 msgstr ""
+"* если вы используете Linux, вы можете столкнуться с проблемами фрагментации"
+" памяти в реализации функции malloc библиотекой glibc."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5828,6 +5834,8 @@ msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
 msgstr ""
+"Т.е., когда Tor возвращает память системе, кусочки памяти настолько "
+"фрагментированы, что их практически невозможно использовать повторно."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5835,6 +5843,9 @@ msgid ""
 "The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
 "have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
 msgstr ""
+"Архив исходных кодов Tor поставляется с реализаций функции malloc из "
+"OpenBSD, в которой меньше проблем с фрагментацией (компромисс — в более "
+"высокой нагрузке на процессор)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5842,6 +5853,8 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
+"Можно указать Tor использовать эту реализацию функции malloc следующим "
+"образом: `./configure --enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5850,6 +5863,9 @@ msgid ""
 "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
 "(38KB+ per socket)."
 msgstr ""
+"* Если у вас быстрый узел, у вас установлено много TLS соединений, то вы "
+"наверняка теряете много памяти на внутренние буфера библиотеки OpenSSL (по "
+"38+ Кб на соединение)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5858,6 +5874,9 @@ msgid ""
 "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "dev/2008-June/001519.html)."
 msgstr ""
+"Мы изменили OpenSSL, чтоб библиотека [освобождала неиспользуемые буфера "
+"поаггрессивнее](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5865,6 +5884,8 @@ msgid ""
 "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
+"Если вы используете OpenSSL 1.0.0 или более позднюю версию, процесс сборки "
+"Tor автоматически использует эту возможность."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5872,6 +5893,8 @@ msgid ""
 "* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
 " bandwidth your relay advertises."
 msgstr ""
+"* Если потребление памяти всё ещё неприемлемо большое, попробуйте уменьшить "
+"пропускную способность, анонсируемую вашим узлом."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5879,11 +5902,13 @@ msgid ""
 "Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
 " shouldn't grow as large."
 msgstr ""
+"Анонс меньшей пропускной способности привлечёт меньше пользователей, таким "
+"образом потребление памяти узлом будет расти не так сильно."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page."
-msgstr ""
+msgstr "Подробнее опция `MaxAdvertisedBandwidth` описана в руководстве."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5891,11 +5916,13 @@ msgid ""
 "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for"
 " a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
 msgstr ""
+"В общем, быстрые узлы Tor потребляют довольно много памяти. Нет ничего "
+"необычного в потреблении 500-1000 Мб памяти быстрым выходным узлом."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "Почему мой  узел передаёт в сеть больше данных, чем получает?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5903,6 +5930,8 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
+"Вы правы, по большей части байт на входе в узел Tor превращается в байт на "
+"выходе. Но есть несколько исключений:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5910,13 +5939,15 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
+"Если у вас открыт DirPort, клиенты Tor будут скачивать с вашего узла копию "
+"директории."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
 "sometimes quite large."
-msgstr ""
+msgstr "Присылаемый запрос крошечный (HTTP GET), а ответ — довольно большой."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5924,6 +5955,8 @@ msgid ""
 "This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
 "byte count and your \"read\" byte count."
 msgstr ""
+"Эта разница и ответственна за большую часть расхождения между числом "
+"принятых и переданных байт."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5933,6 +5966,10 @@ msgid ""
 "or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport"
 " through the Tor network."
 msgstr ""
+"У операторов выходных узлов есть ещё одно небольшое исключение. Иногда вы "
+"получаете небольшое число байт из исходящего соединения  (например, для "
+"мессенджера или ssh) и оборачиваете их в полноразмерный 512-байтовый пакет "
+"для передачи через сеть Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6019,6 +6056,9 @@ msgid ""
 "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
 "based on ed25519 elliptic curve cryptography."
 msgstr ""
+"Обратите внимание, начиная с версии Tor 0.2.7 мы используем новое поколение "
+"идентификационных ключей узлов Tor, основанное на эллиптической криптографии"
+" с кривой ed25519."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6026,6 +6066,9 @@ msgid ""
 "Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in"
 " time, to ensure compatibility with older versions."
 msgstr ""
+"В конце концов они заменят старые идентификационные ключи на базе RSA, но "
+"это случится только в своё время для сохранения совместимости с более "
+"старыми версиями."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6034,6 +6077,9 @@ msgid ""
 "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key "
 "file: keys/secret_id_key)."
 msgstr ""
+"До тех пор у каждого узела будет как основанный на ed25519 идентификационный"
+" ключ (в файле keys/ed25519_master_id_secret_key) так и основанный на RSA (в"
+" файле keys/secret_id_key)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6041,6 +6087,9 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
+"Вам следует сделать резервную копию обоих этих ключей на случай "
+"восстановления узла, смены настройки DataDirectory или переноса узла на "
+"новый компьютер."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list