[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Feb 10 22:50:09 UTC 2020
commit fd0bb3d9162fe9461e0579238cfd3a13211757cc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Feb 10 22:50:06 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+el.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 48 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 07c1231e11..eefa9a4187 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -846,6 +846,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
"'Connect' to save your settings."
msgstr ""
+"Μόλις επιλέξετε την συνδετική μεταφορά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε, κάντε "
+"κλικ στην επιλογή 'Σύνδεση' για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -858,6 +860,9 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Κάθε μία από τις μεταφορές που αναφέρονται στο μενού του Tor Launcher "
+"λειτουργεί με διαφορετικό τρόπο και η αποτελεσματικότητά τους εξαρτάται από "
+"τις προσωπικές σας συνθήκες."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -865,6 +870,9 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
msgstr ""
+"Εάν προσπαθείτε να παρακάμψετε μια δεσμευμένη σύνδεση για πρώτη φορά, θα "
+"πρέπει να δοκιμάσετε τις διάφορες μεταφορές: obfs4, snowflake και meek-"
+"azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -872,6 +880,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually."
msgstr ""
+"Εάν δοκιμάσετε όλες αυτές τις επιλογές και καμία από αυτές δεν σας συνδέει "
+"online, θα χρειαστεί να καταχωρίσετε μη αυτόματα τις διευθύνσεις γέφυρας."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -891,6 +901,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
"relays."
msgstr ""
+"Οι περισσότερες συνδετικές μεταφορές, όπως το obfs4, βασίζονται στη χρήση "
+"ρελέ \"γέφυρας\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -898,6 +910,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of “bridge” relays."
msgstr ""
+"Οι περισσότερες [Pluggable Transports](/καταστρατήγηση), όπως το obfs4, "
+"βασίζονται στη χρήση ρελέ \"γέφυρας\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -906,6 +920,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"Όπως και τα συνηθισμένα ρελέ Tor, οι γέφυρες λειτουργούν από εθελοντές. σε "
+"αντίθεση με τους συνηθισμένα ρελέ, ωστόσο, δεν αναφέρονται δημόσια, οπότε ο "
+"εχθρός δεν τα αναγνωρίζει εύκολα."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1103,7 +1120,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### THE URL BAR"
-msgstr ""
+msgstr "### Η ΜΠΑΡΑ URL"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1140,6 +1157,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1162,6 +1181,14 @@ msgid ""
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
msgstr ""
+"Στο κύκλωμα, ο φύλακας κόμβος ή ο εισακτέος κόμβος είναι ο πρώτος κόμβος και"
+" επιλέγεται αυτόματα και τυχαία από το Tor. Όμως, διαφέρουν από τους άλλους "
+"κόμβους στο κύκλωμα. Για να αποφευχθούν επιθέσεις ταυτοποίησης, ο φύλακας "
+"κόμβος αλλάζει μόνο μετά από 2-3 μήνες, σε αντίθεση με τους υπόλοιπους "
+"κόμβους, οι οποίοι αλλάζουν με κάθε νέο όνομα τομέα. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες για τους φύλακες κόμβους, δείτε τις [Συχνές "
+"Ερωτήσεις](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ή την [Πύλη "
+"Υποστήριξης](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1214,6 +1241,9 @@ msgid ""
"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
"information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
+"* Ανατρέξτε στη σελίδα [Ασφαλείς Συνδέσεις](/ασφαλείς-συνδέσεις) για "
+"σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το πως να ασφαλίσετε τη σύνδεσή σας όταν "
+"συνδέεστε."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1249,11 +1279,14 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
+"Ο περιηγητής Tor Browser περιέχει τις ρυθμίσεις \"Νέας Ταυτότητας\" και "
+"\"Νέου Κυκλώματος Tor για αυτήν την ιστοσελίδα\", οι οποίες βρίσκονται στο "
+"κεντρικό μενού (\"Μενού Χάμπουργκερ\")."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### NEW IDENTITY"
-msgstr ""
+msgstr "### ΝΕΑ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1279,6 +1312,8 @@ msgid ""
"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
"Browser's toolbar."
msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή, απλά πρέπει να κάνετε κλικ στο "
+"'Νέα ταυτότητα' στη γραμμή εργαλείων του Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1360,6 +1395,9 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
"connections)."
msgstr ""
+"* Όλη η κίνηση μεταξύ των χρηστών του Tor και των υπηρεσιών onion είναι "
+"κρυπτογραφημένη από άκρο σε άκρο, οπότε δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για τη "
+"[σύνδεση μέσω HTTPS](/ασφαλείς-συνδέσεις)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1640,11 +1678,13 @@ msgid ""
"* This level only allows website features required for static sites and "
"basic services."
msgstr ""
+"* Αυτό το επίπεδο επιτρέπει μόνο τις λειτουργίες ιστότοπου που απαιτούνται "
+"για τους στατικούς ιστότοπους και τις βασικές υπηρεσίες."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτές οι αλλαγές επηρεάζουν τις εικόνες, τα μέσα και τα σενάρια."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1653,11 +1693,15 @@ msgid ""
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
"to-play."
msgstr ""
+"* Το JavaScript είναι απενεργοποιημένο από προεπιλογή σε όλες τις "
+"τοποθεσίες. Ορισμένες γραμματοσειρές, εικονίδια, σύμβολα μαθηματικών και "
+"εικόνες είναι απενεργοποιημένες, ο ήχος και το βίντεο (HTML5 μέσα) "
+"αναπαράγονται με κλικ."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "UPDATING"
-msgstr ""
+msgstr "ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
More information about the tor-commits
mailing list