[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Feb 10 22:20:00 UTC 2020
commit f7701b1ae561551ca408c523090e2fb5acd10e1d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Feb 10 22:19:58 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+el.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 30 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index aac360094a..07c1231e11 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -427,6 +427,8 @@ msgid ""
"1. Navigate to the Tor Browser [download "
"page](https://www.torproject.org/download)."
msgstr ""
+"1. Πλοηγηθείτε στον Tor Browser [σελίδα "
+"λήψης](https://www.torproject.org/download)."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -439,6 +441,8 @@ msgid ""
"3. (Recommended) Verify the [file's "
"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"3. (Συνιστάται) Επαληθεύστε την υπογραφή του "
+"[αρχείου](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -480,7 +484,7 @@ msgstr "Για GNU/Linux:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file"
-msgstr ""
+msgstr "2. Λήψη του αρχείου `.tar.xz` του GNU/Linux"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -488,6 +492,8 @@ msgid ""
"4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
"-xf [TB archive]` or by using an archive manager."
msgstr ""
+"4. Όταν ολοκληρωθεί η λήψη, αποσυμπιέστε το αρχείο με την εντολή `tar -xf "
+"[TB archive]` ή χρησιμοποιώντας έναν διαχειριστή αρχείων."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -495,11 +501,13 @@ msgid ""
"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
"shell scripts from the graphical interface."
msgstr ""
+"5. Θα πρέπει να πείτε στο GNU/Linux σας ότι θέλετε να εκτελέσετε δέσμες "
+"ενεργειών shell από τη γραφική διεπαφή."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr ""
+msgstr "Πλοηγηθείτε στον πρόσφατα εξαγμένο κατάλογο του Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -507,11 +515,16 @@ msgid ""
"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
"and change the permission to allow executing file as program."
msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ στο `start-tor-browser.desktop`, ανοίξτε τις Ιδιότητες ή τις"
+" Προτιμήσεις και αλλάξτε την άδεια για να επιτρέψετε την εκτέλεση του "
+"αρχείου ως προγράμματος."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο για να εκτελέσετε το Tor Browser για πρώτη "
+"φορά."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -519,11 +532,13 @@ msgid ""
"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
"from the command line by running:"
msgstr ""
+"6. Εναλλακτικά, μέσα από τον κατάλογο του Tor Browser μπορείτε επίσης να "
+"ξεκινήσετε από τη γραμμή εντολών εκτελώντας:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "`./start-tor-browser`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser`"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
@@ -739,6 +754,10 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"Ο obfs4 κάνει την κίνηση του Tor να μοιάζει τυχαία όπως ο obfs3 και "
+"ταυτόχρονα δεν επιτρέπει σε λογοκριτές να βρίσκουν τις γέφυρες σκανάροντας "
+"το διαδίκτυο. Οι γέφυρες του obfs4 είναι πολύ λιγότερο πιθανό να "
+"μπλοκαριστούν απ' ότι οι γέφυρες του obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -757,6 +776,9 @@ msgid ""
"instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a "
"Microsoft web site."
msgstr ""
+"οι meek μεταφορές τα κάνουν όλα να μοιάζουν σαν να περιηγείστε σε μια μεγάλη"
+" ιστοσελίδα αντί να χρησιμοποιήσετε Tor. το meek-azure το κάνει να μοιάζει "
+"σαν να χρησιμοποιείτε έναν ιστότοπο της Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -812,6 +834,11 @@ msgid ""
"'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
"choose whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Εναλλακτικά, αν έχετε ενεργοποιήσει το πρόγραμμα περιήγησης Tor, κάντε κλικ "
+"στο 'Προτιμήσεις' στο μενού χάμπουργκερ και, στη συνέχεια, στο 'Tor' στην "
+"πλαϊνή γραμμή. Στην ενότητα \"Γέφυρες\", επιλέξτε το πλαίσιο \"Χρήση "
+"γέφυρας\" και, από το αναπτυσσόμενο μενού \"Επιλογή ενσωματωμένης γέφυρας\","
+" επιλέξτε οποιαδήποτε συνδετική μεταφορά θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list