[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Dec 26 07:18:01 UTC 2020
commit ef196c30091d9feeaf792de76a5c1dc8b28653cd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Dec 26 07:18:01 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 34 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 6408a577d0..967ddf9b3e 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -9528,6 +9528,11 @@ msgid ""
"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
msgstr ""
+"Чтобы Ñоздать новый запроÑ, пожалуйÑта, [организуйте новый "
+"аккаунт](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупа к Tor Project на GitLab и [найдите "
+"ÑоответÑтвующий репозиторий](https://gitlab.torproject.org/tpo) Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ "
+"проблемы."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9536,6 +9541,8 @@ msgid ""
"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues)."
msgstr ""
+"Мы Ñледим за вÑеми вопроÑами, ÑвÑзанными Ñ Tor Browser, [на "
+"GitLab](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9543,6 +9550,8 @@ msgid ""
"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
msgstr ""
+"ВопроÑÑ‹, ÑвÑзанные Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ веб-Ñайтами, лучше отправлÑÑ‚ÑŒ "
+"[Ñюда](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9634,6 +9643,8 @@ msgid ""
"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
"bugs/issues."
msgstr ""
+"Ð’Ñ‹ вÑегда можете найти Ð½Ð°Ñ Ð² канале #tor на OFTC. Мы будем признательны за "
+"обратную ÑвÑзь и ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± ошибках/проблемах."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9641,6 +9652,8 @@ msgid ""
"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
" to you when we can."
msgstr ""
+"Может быть, вы не получите ответ немедленно, однако мы вÑегда проверÑем, что"
+" пишут в канале, и отвечаем по мере возможноÑти."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9662,6 +9675,10 @@ msgid ""
"directory of our mailing lists can be found "
"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
msgstr ""
+"Хотите иÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ ÑвÑзи и Ñообщений об ошибках ÑпиÑки email? "
+"Советуем выбрать ÑпиÑок, который ÑоответÑтвует вашему вопроÑу. Полный "
+"перечень наших почтовых ÑпиÑков можно найти "
+"[здеÑÑŒ](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10763,7 +10780,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
-msgstr ""
+msgstr "Тревожный Ñимптом при выполнении sudo apt update:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10772,6 +10789,9 @@ msgid ""
"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
"doesn't support architecture 'i386'"
msgstr ""
+"ПропуÑк Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтроенного файла \"main/binary-i386/Packages\" в "
+"качеÑтве Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ \"http://deb.torproject.org/torproject.org focal "
+"InRelease\", нет поддержки архитектуры \"i386\""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10882,6 +10902,8 @@ msgid ""
"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
msgstr ""
+"Потом вам нужно добавить Ñледующие Ñтроки в \"/etc/apt/sources.list\" или "
+"новый файл в папке \"/etc/apt/sources.list.d/\":"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10953,7 +10975,7 @@ msgstr "Вот как подключить репозиторий пакетов
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Включить репозиторий epel (только Ð´Ð»Ñ CentOS и RHEL)"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11411,11 +11433,16 @@ msgid ""
"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
"Tor."
msgstr ""
+"(Ðекоторые ÑиÑтемные админиÑтраторы блокируют диапазоны IP-адреÑов. Обычно "
+"причиной ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ° безопаÑноÑти или какой-либо шаблон, "
+"ÑоответÑтвующий злоумышленнику. Иногда админиÑтраторы разрешают выходные "
+"узлы Tor, поÑкольку хотÑÑ‚ обеÑпечить доÑтуп к Ñвоим ÑервиÑам только "
+"пользователÑм Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
-msgstr ""
+msgstr "Ðти Ñкрипты пригодны и Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ \"разрешительных ÑпиÑков\")."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11471,6 +11498,8 @@ msgid ""
"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
"your destination."
msgstr ""
+"вам придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑ‚ÑŒ байт за каждый байт, который Ñеть Tor отправит в "
+"пункт назначениÑ."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11478,6 +11507,8 @@ msgid ""
"So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective"
" DDoS attack can do it just fine without Tor."
msgstr ""
+"Ð’ общем, еÑли у злоумышленника доÑтаточно реÑурÑов Ð´Ð»Ñ Ñффективной DDoS-"
+"атаки, ему не нужен Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
More information about the tor-commits
mailing list