[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Aug 28 03:17:49 UTC 2020
commit c5068f4658d0a9b4485e0156fa7a7520c6abcec2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Aug 28 03:17:49 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 26 +++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 23 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index bfe2c637e3..6f60914d9e 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -8518,7 +8518,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué mi repetidor escribe más bytes hacia la red de los que lee?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8526,6 +8526,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"Tenés razón, la mayorÃa de las veces, un byte dentro de tu repetidor Tor "
+"significa un byte afuera, y vice versa. Pero hay unas pocas excepciones:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8533,6 +8535,8 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"Si abrÃs tu DirPort, entonces los clientes Tor te solicitarán una copia del "
+"directorio."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8540,6 +8544,8 @@ msgid ""
"The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
"sometimes quite large."
msgstr ""
+"La solicitud que hacen (un HTTP GET) es bastante chica, y la respuesta a "
+"veces es bastante grande."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8547,6 +8553,8 @@ msgid ""
"This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
"byte count and your \"read\" byte count."
msgstr ""
+"Probablemente, esto explica la mayor parte de la diferencia entre tus "
+"conteos de bytes de \"escritura\" y \"lectura\"."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8556,11 +8564,15 @@ msgid ""
"or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport"
" through the Tor network."
msgstr ""
+"Otra excepción menor aparece cuando operás como nodo de salida, y leés unos "
+"pocos bytes desde una conexión de salida (por ejemplo, una conexión de "
+"mensajerÃa instantánea o por ssh) y la envolvés dentro de una celda entera "
+"de 512 bytes, para transportarla a través de la red Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo decido si debiera correr un repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8570,6 +8582,10 @@ msgid ""
" please consider [running a Tor "
"relay](https://community.torproject.org/relay/)."
msgstr ""
+"Estamos buscando gente con conexiones razonablemente confiables a Internet, "
+"que tengan al menos 10 Mbit/s (Mbps) disponibles de ancho de banda para cada"
+" lado. Si ese sos vos, por favor considerá [correr un repetidor "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8579,11 +8595,15 @@ msgid ""
"support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
"you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
msgstr ""
+"Aún si no tenés al menos 10 Mbit/s de ancho de banda disponible, todavÃa "
+"podés ayudar a la red Tor corriendo un [puente Tor con soporte "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). En ese caso, "
+"debieras tener al menos 1 MBit/s de ancho de banda disponible."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?"
-msgstr ""
+msgstr "Quiero actualizar/mover mi repetidor. ¿Cómo mantengo la misma clave?"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list