[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Aug 10 19:45:18 UTC 2020
commit 98a978e3469a1c6d30a33cf0e811ee5451f1d934
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Aug 10 19:45:17 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 34 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index c11205545f..78e10c8c14 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4038,7 +4038,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Antes de traducir, por favor lea la pagina de Tor Project en [Localization "
"Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Esta pagina "
-"incluye guÃas, recursos, y prioridades que te ayudaran a contribuir de la "
+"incluye pautas, recursos, y prioridades que te ayudarán a contribuir de la "
"mejor manera."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
@@ -5891,9 +5891,9 @@ msgid ""
"document."
msgstr ""
"Por favor mira [Consejos para Correr un Nodo de Salida con MÃnimo "
-"Acoso](https://blog.torproject.org/running-exit-node) y [Lineamientos para "
-"una Salida Tor](tor-exit-guidelines) para más información, antes de leer "
-"este documento."
+"Acoso](https://blog.torproject.org/running-exit-node) y [Pautas para una "
+"Salida Tor](tor-exit-guidelines) para más información, antes de leer este "
+"documento."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7213,12 +7213,13 @@ msgid ""
" allows for middle and rendezvous usage)"
msgstr ""
"* Invalid - Nunca usar a menos que AllowInvalidNodes esté establecido (por "
-"defecto esto solamente permite el uso como intermediario y encuentro)"
+"defecto esto solamente permite el uso como intermediario y punto de "
+"encuentro)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Reject - Dropped from the consensus entirely"
-msgstr ""
+msgstr "* Reject - Fuera del consenso por completo"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -7226,11 +7227,13 @@ msgid ""
"Which we use depends on the severity of the issue, and if it can still be "
"safely used in certain situations."
msgstr ""
+"Cuál usamos depende de la severidad del problema, y si aún puede ser usado "
+"en forma segura en ciertas situaciones."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "### My relays was given the BadExit flag. What's up?"
-msgstr ""
+msgstr "### A mis repetidores les fue dada la marca BadExit. ¿Qué pasa?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -7239,11 +7242,15 @@ msgid ""
"issue, so if your relay has been flagged as a BadExit then please let us "
"know (see above for contact info) so we can work together to fix the issue."
msgstr ""
+"En casi todos los casos no fuimos capaces de contactar al operador para "
+"resolver el problema, por lo que si tu repetidor ha sido marcado como "
+"BadExit, por favor háznoslo saber (mirar arriba por información de "
+"contacto), de manera que podamos trabajar juntos para resolver el problema."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Do you actively look for bad relays?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿Buscan activamente a repetidores maliciosos?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -7252,6 +7259,9 @@ msgid ""
"[exitmap](http://www.cs.kau.se/philwint/spoiled_onions/) and "
"[sybilhunter](https://gitweb.torproject.org/user/phw/sybilhunter.git/)."
msgstr ""
+"SÃ. Por nuestra detección automatizada de problemas mira al [mapa de "
+"salidas](http://www.cs.kau.se/philwint/spoiled_onions/) y al [cazador de "
+"sybil](https://gitweb.torproject.org/user/phw/sybilhunter.git/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -7262,16 +7272,21 @@ msgid ""
" [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), and "
"[DetecTor](http://detector.io/DetecTor.html)."
msgstr ""
+"Otros monitores incluyen "
+"[tortunnel](http://www.thoughtcrime.org/software/tortunnel/), "
+"[SoaT](https://gitweb.torproject.org/torflow.git/blob/HEAD:/NetworkScanners/ExitAuthority/README.ExitScanning),"
+" [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), y "
+"[DetecTor](http://detector.io/DetecTor.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.title)
msgid "Tor Exit Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Pautas para una Salida Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Quick introduction into running your Exit relay"
-msgstr ""
+msgstr "Introducción rápida para correr tu repetidor de Salida"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7279,11 +7294,13 @@ msgid ""
"These guidelines are meant to give you a quick introduction into the "
"business of running your own exit relay."
msgstr ""
+"Estas pautas tienen por objeto darte una introducción rápida a la ocupación "
+"de correr tu propio repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "NOTE:"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7291,6 +7308,8 @@ msgid ""
"This FAQ is for informational purposes only and does not constitute legal "
"advice."
msgstr ""
+"Estas Preguntas Más Frecuentes son para propósitos informativos solamente, y"
+" no constituyen consejos legales."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7299,6 +7318,10 @@ msgid ""
"Tor exit relaying. Different factual situations and different legal "
"jurisdictions will result in different answers to a number of questions."
msgstr ""
+"Nuestro objetivo es proveer una descripción general de las cuestiones "
+"legales que rodean a los repetidores de salida Tor. Diferentes situacioness "
+"en los hechos y diferentes jurisdicciones legales resultarán en diferentes "
+"respuestas a un número de preguntas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list