[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Aug 10 17:18:15 UTC 2020


commit 1c6cc315d2024cd93f204f495ddd3cc4649d6aff
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Aug 10 17:18:14 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 28 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index c9dc4df0db..7ead74be03 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -7156,6 +7156,10 @@ msgid ""
 "[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
 " apply to both client and relay functions of the Tor process."
 msgstr ""
+"المعلمات المعينة في [محاسبة ماكس] "
+"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth) Ùˆ "
+"[معدل نقل البيانات] (https://2019.www.torproject.org/docs/ faq.html.en # "
+"BandwidthShaping) على كل من وظائف العميل والترحيل في عملية Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7163,6 +7167,8 @@ msgid ""
 "Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes "
 "into hibernation, signaled by this entry in the log:"
 msgstr ""
+"وبالتالي قد تجد أنك غير قادر على التصفح بمجرد دخول إصبع قدمك في وضع السبات ،"
+" الذي يشير إليه هذا الإدخال في السجل:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7177,17 +7183,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr ""
+msgstr "تم الوصول إلى حد ضعيف لعرض النطاق الترددي ;  بدء السبات."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No new connections will be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "لن يتم قبول أي اتصالات جديدة"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7195,18 +7201,20 @@ msgid ""
 "The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each "
 "with its own config."
 msgstr ""
+"الحل هو تشغيل عمليتين من أجل - مرحل واحد وعميل واحد ، لكل منهما التكوين "
+"الخاص به."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
 "follows:"
-msgstr ""
+msgstr "إحدى طرق القيام بذلك (إذا كنت تبدأ من إعداد ترحيل عمل) هي كما يلي:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0."
-msgstr ""
+msgstr "* في ملف الترحيل Tor torrc ، ما عليك سوى تعيين SocksPort على 0."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7214,11 +7222,13 @@ msgid ""
 "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
 "different log file from the relay."
 msgstr ""
+"* قم بإنشاء ملف torrc جديد للعميل من torrc.sample وتأكد من أنه يستخدم ملف "
+"سجل مختلف عن الترحيل."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "One naming convention may be torrc.client and torrc.relay."
-msgstr ""
+msgstr "قد يكون أحد اصطلاحات التسمية هو torrc.client و torrc.relay."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7226,6 +7236,8 @@ msgid ""
 "* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f "
 "/path/to/correct/torrc`."
 msgstr ""
+"* قم بتعديل عميل Tor وترحيل البرامج النصية لبدء التشغيل لتشمل \"-f / path / "
+"to / correct / torrc\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7233,11 +7245,14 @@ msgid ""
 "* In Linux/BSD/Mac OS X, changing the startup scripts to `Tor.client` and "
 "`Tor.relay` may make separation of configs easier."
 msgstr ""
+"* في لينكس / بي اس دي / نظام التشغيل ماك او اس اكس ، قد يؤدي تغيير البرامج "
+"النصية لبدء التشغيل إلى \"Tor.client\" و \"Tor.relay\" إلى تسهيل فصل "
+"التكوينات."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use IPv6 on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "هل يمكنني استخدام IPv6 على الترحيل الخاص بي؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7249,6 +7264,12 @@ msgid ""
 " in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
 "configuration files when IPv6 connectivity is available."
 msgstr ""
+"Tor [لديه دعم جزئي لـ IPv6] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
+" ونشجع كل مشغل ترحيل على [تمكين وظيفة IPv6] (https: // "
+"trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) في ملفات التكوين "
+"[torrc] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) عند توفر "
+"اتصال IPv6."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list