[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Aug 4 20:48:05 UTC 2020
commit 29789db03b70923058b1dafc3428a51aed2c6ab4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Aug 4 20:48:05 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 14 +++++++++++++-
contents+es.po | 33 +++++++++++++++++++++++++++------
2 files changed, 40 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index ff05fb16c0..783085856a 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -1813,6 +1813,9 @@ msgid ""
")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
"locally."
msgstr ""
+"سÙتÙ
إخÙاء Ùشاط٠عÙ٠اÙØ¥ÙترÙت Ø Ø¨Ù
ا ÙÙ Ø°Ù٠أسÙ
اء ÙعÙاÙÙÙ Ù
ÙاÙع اÙÙÙب اÙت٠"
+"تزÙرÙا Ø Ø¹Ù [Ù
ÙÙر خدÙ
Ø© اÙØ¥ÙترÙت (ISP)] (../ internet-service-Provider-isp) "
+"Ùأ٠شخص ÙراÙب اتصاÙÙ Ù
ØÙÙÙا."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1822,6 +1825,9 @@ msgid ""
"real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
" explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"سÙÙ Ùر٠Ù
شغÙ٠اÙÙ
ÙاÙع ÙاÙخدÙ
ات اÙت٠تستخدÙ
Ùا Ø Ùأ٠شخص ÙشاÙدÙا Ø Ø§ØªØµØ§ÙÙا "
+"ÙادÙ
Ùا Ù
٠شبÙØ© Tor بدÙا٠Ù
Ù [[IP) عÙÙاÙ٠اÙØÙÙÙÙ (../ ip-address) Ø ÙÙÙ ÙعرÙ"
+" Ù
٠أÙت Ù
ا ÙÙ
تØدد ÙÙس٠صراØØ©."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1830,13 +1836,16 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"باÙإضاÙØ© Ø¥ÙÙ Ø°ÙÙ Ø ØªÙ
تصÙ
ÙÙ
Tor Browser ÙÙ
Ùع Ù
ÙاÙع اÙÙÙب Ù
Ù "
+"\"[fingerprinting] (../ browser-fingerprinting)\" أ٠اÙتعر٠عÙÙ٠بÙاء٠عÙÙ "
+"تÙÙÙ٠اÙÙ
تصÙØ Ø§Ùخاص بÙ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
"history)."
-msgstr ""
+msgstr "اÙتراضÙÙا Ø Ùا ÙØتÙظ Ù
تصÙØ Tor بأ٠[سج٠تصÙØ] (../ browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1845,6 +1854,8 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"[Ù
ÙÙات تعرÙ٠اÙارتباط] (../ Ù
ÙÙات تعرÙ٠اÙارتباط) صاÙØØ© ÙÙØ· ÙÙ [جÙسة] ÙاØدة "
+"(../ جÙسة) (Øت٠خرÙج Ù
تصÙØ Tor Ø£Ù Ø·Ùب [ÙÙÙØ© جدÙدة] (../ new-identity))."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1852,6 +1863,7 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Ù
تصÙØ ØªÙر. ÙÙØ°Ùر Ø£ØÙاÙÙا Ø£ÙضÙا باسÙ
[tbb] (../../ tbb). ÙÙس \"Ù
تصÙØ TOR\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 050d03925d..d89d7a9469 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -5,11 +5,11 @@
# strel, 2020
# Andrea Bras, 2020
# erinm, 2020
-# Zuhualime Akoochimoya, 2020
# David Figuera <dfb at fastmail.com>, 2020
# Emma Peel, 2020
# JoaquÃn Serna <bubuanabelas at cryptolab.net>, 2020
# Fred Shen <niclored at hotmail.com>, 2020
+# Zuhualime Akoochimoya, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Fred Shen <niclored at hotmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Operadores"
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Métricas de Tor"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Paquetes RPM de Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Abuse FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas Más Frecuentes sonre Abusos"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
@@ -833,16 +833,19 @@ msgid ""
"By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or "
"additional pages."
msgstr ""
+"El hacer clic o dar un golpecito sobre el Ãcono, revela un menú con opciones"
+" o páginas adicionales."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
msgstr ""
+"![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Menú de Hamburguesa\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -1075,6 +1078,11 @@ msgid ""
"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
"preserving data collection."
msgstr ""
+"[Métricas de Tor](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archiva datos históricos acerca "
+"del ecosistema de Tor, recolecta datos desde la red pública Tor y sus "
+"servicios relacionados, y asiste en el desarrollo de abordajes noveles para "
+"una recolección de datos segura y preservadora de la privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
@@ -1327,6 +1335,8 @@ msgid ""
"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
msgstr ""
+"Nombre del Proyecto. No traduzcas \"Onion\", sin embargo, puedes traducir "
+"\"Browser\". Ej: Navegador Onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
@@ -1958,6 +1968,8 @@ msgid ""
"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تÙر. That is, "
"they write Tor with other characters."
msgstr ""
+"Algunos lenguajes, tales como el Ãrabe, *transliteran* la palabra Tor, تÙر. "
+"Eso es, escriben Tor con otros caracteres."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
@@ -2333,6 +2345,8 @@ msgid ""
"Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
"while using Tor and offline."
msgstr ""
+"Aunque hay algunas cosas que puedes practicar para mejorar tu anonimidad "
+"mientras estás usando Tor, y fuera de lÃnea."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2419,6 +2433,8 @@ msgid ""
"If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
" know who you are."
msgstr ""
+"Si inicias sesión en ese sitio web, aún no conocen tu ubicación pero saben "
+"quién eres."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2426,6 +2442,9 @@ msgid ""
"Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
"personal information, you are no longer anonymous to that website."
msgstr ""
+"Aún más, si provees: nombre, correo electrónico, domicilio, número de "
+"teléfono, o cualquier otra información personal, ya no eres anónimo para ese"
+" sitio web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2433,11 +2452,13 @@ msgid ""
"The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
"web forms."
msgstr ""
+"La mejor defensa es ser vigilante y extremadamente cauteloso cuando "
+"completes formularios web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't torrent over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "### No uses torrent sobre Tor"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list