[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Apr 26 11:15:36 UTC 2020
commit e4ec50bcaa9210a65259e54d11a7bc8be0795755
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Apr 26 11:15:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+fa.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
contents+fr.po | 12 ++++----
2 files changed, 84 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 795dd91c66..39b792eb79 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -2390,11 +2390,13 @@ msgid ""
"1. Find a location that is accessible, affordable, has an internet "
"connection and other materials like a white board, projector, and screen."
msgstr ""
+"1. یک مکان که قابل دسترس، ارزان و دارای اتصال اینترنت می باشد و دارای "
+"تختهسفید، پروژکتور و صفحهنمایش است را پیدا کنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "Make sure that the location is safe for your attendees to visit."
-msgstr ""
+msgstr "مطمئن شوید که مکان برای کسانی که می آیند امن می باشد."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2489,7 +2491,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "## At the training"
-msgstr ""
+msgstr "## در آموزش"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2538,6 +2540,8 @@ msgid ""
"7. Show the participants other resources like "
"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
msgstr ""
+"7. به مشارکت کنندگان منابعی دیگر را معرفی کنید مانند "
+"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2555,6 +2559,8 @@ msgid ""
"You may want to create a follow up survey, or at least contact participants "
"and ask them to share their feedback with you."
msgstr ""
+"شاید بخواهید یک نظرسنجی کنید یا با مشارکت کنندگان ارتباط برقرار کنید و آز آن"
+" ها بخواهید تا بازخورد خود را به شما بدهند."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title)
@@ -2576,6 +2582,8 @@ msgid ""
"After running a couple of Tor trainings, you will find that first time users"
" have some similar questions about Tor."
msgstr ""
+"بعد از چند دوره آموزشی تور، متوجه می شوید که کاربرانی که برای اولین بار از "
+"تور استفاده می کنند سوالات مشابهی دارند."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2583,6 +2591,8 @@ msgid ""
"These are the most frequent questions we hear during our training sessions. "
"Be prepared for them before running your training."
msgstr ""
+"این ها رایج ترین سوالاتی که است که ما در نشست های آموزشی خود می شنویم. برای "
+"آن ها قبل از آموزش آماده باشید."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2599,6 +2609,8 @@ msgid ""
"* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-"
"called-tor/)"
msgstr ""
+"* [چرا به آن تور گفته می شود؟](https://support.torproject.org/about/why-is-"
+"it-called-tor/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2606,6 +2618,8 @@ msgid ""
"* [Does using Tor Browser protect other applications on my "
"computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
msgstr ""
+"* [آیا استفاده از مرورگر تور از دیگر برنامه های روی کامپیوتر من نیز محافظت "
+"می کند؟](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -3107,7 +3121,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 5: Where the client introduces itself to the onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### عمل 5: جایی که کلاینت خود را به سرویس پیازی معرفی می کند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3237,7 +3251,7 @@ msgstr "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Presentations about onion services"
-msgstr ""
+msgstr "- فرانامهها درباره سرویس های پیازی"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3438,6 +3452,8 @@ msgid ""
"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
"your logfiles for hints."
msgstr ""
+"اگر تور مجدداً آغاز شد، بسیار عالی. در غیر اینصورت، اشکالی وجود دارد. ابتدا "
+"به فایل های لاگ برای پیدا کردن یک سرنخ نگاه کنید."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3445,6 +3461,8 @@ msgid ""
"It will print some warnings or error messages. That should give you an idea "
"what went wrong."
msgstr ""
+"برخی پیام های خطا یا هشدار را چاپ خواهد کرد. این باید یک ایده ای از مشکل به "
+"شما بدهد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3452,6 +3470,8 @@ msgid ""
"When Tor starts, it will automatically create the `HiddenServiceDir` that "
"you specified (if necessary). Make sure this is the case."
msgstr ""
+"هنگامی که تور شروع به کار کرد، به صورت خودکار `HiddenServiceDir` که شما "
+"مشخص کرده بودید را ایجاد می کند (اگر لازم باشد). مطمئن شوید که این چنین است."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3464,6 +3484,8 @@ msgid ""
"Now to get your onion service address, go to your `HiddenServiceDir` "
"directory, and find a file named `hostname`."
msgstr ""
+"حالا برای رفتن به نشانی سرویس پیازی خود، به دایرکتوری `HiddenServiceDir` "
+"رفته و یک فایل به نام `hostname` را پیدا کنید."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3471,6 +3493,8 @@ msgid ""
"The `hostname` file in your hidden service configuration directory contains "
"the hostname for your new onion v3 hidden service."
msgstr ""
+"فایل `hostname` در دایرکتوری پیکربندی سرویس پنهان شما دارای نام میزبان برای "
+"سرویس پنهان نسخه 3 پیازی جدید شما می باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3531,7 +3555,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Best practices for onion services"
-msgstr ""
+msgstr "- تجربه های برتر برای سرویس های پیازی"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3573,6 +3597,8 @@ msgid ""
"Not sure where to start? Here you can find an overview of the current "
"localization status for all of the different Tor Project projects."
msgstr ""
+"نمی دانید از کجا باید شروع کرد؟ اینجا می توانید یک نمای کلی از وضعیت فعلی "
+"بومی سازی برای تمام پروژه های تور پیدا کنید."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -3582,6 +3608,9 @@ msgid ""
"the translations are finished, you are still welcome to help us with these "
"languages."
msgstr ""
+"برخی زبان ها در وضعیت خوبی قرار دارند که تعدادی مشارکت کننده فعال و متعهد "
+"دارند (مانند فرانسوی، اسپانیایی، روسی، پرتغالی). حتی اگر ترجمه ها پایان "
+"یافته اند می توانید برای کمک با این زبان ها به ما کمک کنید."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -3672,7 +3701,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Localization mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "### لیست پستسپاری"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3911,12 +3940,13 @@ msgstr "### اسپانیایی"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### Voice and Tone:"
-msgstr ""
+msgstr "#### لحن و نحوه بیان:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "When addressing the user, use the 2nd person informal pronoun \"tú\"."
msgstr ""
+"در هنگام مخاطب قرار دادن یک کاربر، از ضمیر شخص دوم یعنی \"تو\" استفاده کنید:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
@@ -3931,7 +3961,7 @@ msgstr "#### نوشتن با حروف بزرگ"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### Other punctuation marks"
-msgstr ""
+msgstr "#### سایر نشانههای سجاوندی"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
@@ -3942,6 +3972,8 @@ msgstr "### فرانسوی"
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "When addressing the user, use the 2nd person formal pronoun \"vous\"."
msgstr ""
+"در هنگام مخاطب قرار دادن یک کاربر، از ضمیر محترمانه شخص دوم یعنی \"شما\" "
+"استفاده کنید:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
@@ -3952,38 +3984,40 @@ msgstr "### آلمانی"
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "When addressing the user, use the 2nd person informal pronoun \"du\"."
msgstr ""
+"در هنگام مخاطب قرار دادن یک کاربر، از ضمیر شخص دوم دوستانه استفاده کنید:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Proofreading"
-msgstr ""
+msgstr "## نمونهخوانی"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "You may use this checklist to when proofreading your translation:"
-msgstr ""
+msgstr "می توانید از این فهرست بررسی برای نمونهخوانی ترجمه خود استفاده کنید:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Run a spell check"
-msgstr ""
+msgstr "- بررسی املا"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Check all numbers for accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "- بررسی تمام اعداد برای دقیق بودن"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Make sure formatting is consistent, such as header size and bullet points."
-msgstr ""
+msgstr "- بررسی درست بودن قالب بندی، مانند اندازه سرتیتر و نقاط گلولهای"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
#: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Ensure that all diacritical marks (such as: à, é, î, ñ, ü) are accurate."
msgstr ""
+"- مطمئن شوید که تمام نشان های تشخیص (مانند: à, é, î, ñ, ü) دقیق می باشند."
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/
#: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.title)
@@ -4040,6 +4074,10 @@ msgid ""
"connections can reach the ports you will use for your relay (ORPort, plus "
"DirPort if you enabled it)."
msgstr ""
+"اگر در حال استفاده از یک دیوار آتش می باشید، یک سوراخ در دیوار آتش خود برای "
+"اتصال های دریافتی باز کنید تا بتوانند به درگاه هایی که برای بازپخش خود "
+"استفاده می کنید دسترسی داشته باشند (ORPORT، به علاوه DirPort اگر آن را فعال "
+"کرده اید)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4047,6 +4085,8 @@ msgid ""
"Also, make sure you allow all outgoing connections too, so your relay can "
"reach the other Tor relays, clients and destinations."
msgstr ""
+"همچنین، مطمئن شوید که اتصال های خروجی نیز مجاز می باشند، به این شکل می "
+"توانند به رله های تور، کلاینتها و مقاصد دسترسی داشته باشند."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4127,7 +4167,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "Publishing server descriptor."
-msgstr ""
+msgstr "توصیفگر سرور منتشر کننده."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4135,11 +4175,13 @@ msgid ""
"About 3 hours after you started your relay it should appear on [Relay "
"Search](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
msgstr ""
+"بعد از حدود 3 ساعت از شروع رله خود باید روی [جستجو "
+"رله](https://metrics.torproject.org/rs.html) پدیدار شود."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can search for your relay using your nickname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "می توانید رله خود را از طریق نام مستعار یا نشانی آیپی جستجو کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4154,6 +4196,9 @@ msgid ""
"this process, read about the [lifecycle of a new "
"relay](https://blog.torproject.org/lifecycle-new-relay)."
msgstr ""
+"مدتی زمان می برد تا ترافیک رله رشد کند، این مخصوصاًبرای رله های ورودی صحت "
+"دارد و تا حدی هم برای رله های خروجی. برای فهم این فرآیند، درباره [چرخه حیات "
+"یک رله جدید](https://blog.torproject.org/lifecycle-new-relay) مطالعه کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4177,6 +4222,8 @@ msgid ""
"There are multiple configuration management solutions for Unix based "
"operating systems (Ansible, Puppet, Salt, ...)."
msgstr ""
+"چندین راه حل پیکربندی برای سیستم عامل های مبتنی بر Unix مانند Ansible، "
+"Puppet، Salt و ... وجود دارند."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4318,7 +4365,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 7. Check IPv6 availability"
-msgstr ""
+msgstr "# 7. بررسی موجودیت IPv6"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4326,6 +4373,8 @@ msgid ""
"We encourage everyone to enable IPv6 on their relays. This is especially "
"valuable on exit and guard relays."
msgstr ""
+"ما همه را تشویق به فعال کردن IPv6 روی رله های خود می کنیم. این برای رله های "
+"ورودی و خروجی به شدت ارزشمند می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4333,6 +4382,8 @@ msgid ""
"Before enabling your tor daemon to use IPv6 in addition to IPv4 you should "
"do some basic IPv6 connectivity tests."
msgstr ""
+"قبل از فعال کردن دیمن تور خود برای استفاده از IPv6 به علاوه IPv4 باید برخی "
+"آزمایش های اتصال IPv6 ساده را انجام دهید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4340,6 +4391,8 @@ msgid ""
"The following command line will ping the IPv6 addresses of Tor directory "
"authorities from your server:"
msgstr ""
+"خط فرمان زیر نشانی های IPv6 مراجع دایرکتوری تور را از سرور شما پینگ خواهد "
+"کرد:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4349,6 +4402,10 @@ msgid ""
"2001:678:558:1000::244 && ping6 -c2 2607:8500:154::3 && ping6 -c2 "
"2001:638:a000:4140::ffff:189 && echo OK."
msgstr ""
+"ping6 -c2 2001:858:2:2:aabb:0:563b:1526 && ping6 -c2 "
+"2620:13:4000:6000::1000:118 && ping6 -c2 2001:67c:289c::9 && ping6 -c2 "
+"2001:678:558:1000::244 && ping6 -c2 2607:8500:154::3 && ping6 -c2 "
+"2001:638:a000:4140::ffff:189 && echo OK."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4357,6 +4414,8 @@ msgid ""
"not enable IPv6 in your torrc configuration file before IPv6 is indeed "
"working."
msgstr ""
+"در آخر خروجی شما باید \"OK\" را ببینید. اگر چنین نیست IPv6 را در فایل "
+"پیکربندی torrc قبل از به کار افتادن IPv6 فعال نکنید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4390,6 +4449,8 @@ msgid ""
"Note: You have to explicitly specify your IPv6 address in square brackets, "
"you can not tell tor to bind to any IPv6 (like you do for IPv4)."
msgstr ""
+"توجه: باید به طور صریح نشانی IPv6 خود را در کروشه کنید، نمی توانید به تور "
+"بگویید تا به هر IPv6 مقید شود (مانند IPv4)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 15516a1796..2364fd6eb9 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1,13 +1,13 @@
#
# Translators:
# nicolas hernandez <nicolas.hernandez at aleph-networks.com>, 2019
-# David Georges, 2019
# Nasri Mohamed <nasmed at gmail.com>, 2019
# RHO <traduction at rhomultilingue.com>, 2019
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
# AO <ao at localizationlab.org>, 2020
# robin Amielh <robinamielh at gmail.com>, 2020
+# David Georges, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: robin Amielh <robinamielh at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: David Georges, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Help us translate"
-msgstr ""
+msgstr "Aidez nous à traduire"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "# Pont"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Legal resources"
-msgstr ""
+msgstr "# Ressources juridiques"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1003,6 +1003,8 @@ msgid ""
"Exit relay operators should understand the potential risks associated with "
"running an exit relay."
msgstr ""
+"Les opérateurs de relais de sortie doivent comprendre les risques associés "
+"avec le fait de lancer un relais de sortie."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list