[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Apr 26 06:15:34 UTC 2020
commit 21d6281085439496d5d45d7ad0e201cb188cb952
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Apr 26 06:15:31 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+fa.po | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 39 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 82502a8d3b..e4f78bda96 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -2427,13 +2427,15 @@ msgstr "5. یک فهرست از تمام منابعی که درباره آن ه
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "This includes downloads and PDFs of handouts."
-msgstr ""
+msgstr "این شامل فایل های پیدیاف و جزوات می شود."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"You'll share this link list on a whiteboard or project it at the training."
msgstr ""
+"این پیوند را روی یک تختهسفید یا با استفاده پروژکتور در آموزش خود به اشتراک "
+"خواهید گذاشت."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2615,6 +2617,8 @@ msgid ""
"* [Can I browse HTTPS sites with "
"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
msgstr ""
+"* [آیا می توانم سایت های HTTPS را با تور "
+"بگردم؟](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2622,6 +2626,8 @@ msgid ""
"* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor "
"Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
msgstr ""
+"* [آیا فهمیدن مسیری که کلاینت روی شبکه تور طی می کند امکان پذیر می "
+"باشد؟](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2663,6 +2669,8 @@ msgid ""
"* [Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
msgstr ""
+"* [مرورگر تور وصل نمی شود اما به نظر مشکل سانسور "
+"نیست.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2670,6 +2678,8 @@ msgid ""
"* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or "
"private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
msgstr ""
+"* [چه تفاوتی بین حالت 'ناشناس' یا زبانه های خصوصی مرورگر تور وجود "
+"دارد؟](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2775,6 +2785,9 @@ msgid ""
"addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used "
"in the protocol."
msgstr ""
+"سرویس های پیازی یک شبکه همپوشان روی TCP/IP می باشد بنابراین به معنایی "
+"نشانیهای آیپی برای سرویس های پیازی معنایی ندارند: آن ها حتی در پروتکل مورد"
+" استفاده قرار نمی گیرند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2835,6 +2848,8 @@ msgid ""
"This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, "
"or pretty much anywhere."
msgstr ""
+"اگر در محوطه دانشگاه، دفتر اداری، فرودگاه یا هرجای دیگری که هستید اتفاق "
+"افتادن چنین چیزی ممکن است."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2854,6 +2869,7 @@ msgid ""
"Now the question becomes **what kind of protocol is needed to achieve all "
"these properties?**"
msgstr ""
+"حالا سوال این است که **چه نوع پروتکلی برای چنین خصوصیاتی مورد نیاز است؟**"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2861,6 +2877,8 @@ msgid ""
"Usually, people connect to an IP address and are done, but how can you "
"connect to something that does not have an IP address?"
msgstr ""
+"معمولاً، افراد به یک نشانی آیپی وصل می شوند و همه چیز تمام می شود ولی چگونه"
+" به چیزی وصل می شوید که یک نشانی آیپی ندارد؟"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2868,6 +2886,8 @@ msgid ""
"In particular, an onion service's address looks like this: "
"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
msgstr ""
+"به طور مشخص، نشانی یک سرویس پیازی به این شکل است: "
+"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2875,12 +2895,14 @@ msgid ""
"This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the "
"onion service."
msgstr ""
+"این تصادفی و عجیب به نظر می رسد چون کلید عمومی هویت سرویس پیازی می باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"That's one of the reasons we can achieve the security properties above."
msgstr ""
+"این یکی از دلایلی است که قادر هستیم تا خصوصیات امنیتی بالا را داشته باشیم."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2889,16 +2911,18 @@ msgid ""
"can introduce itself to the service (Bob), and then set up a rendezvous "
"point with the service over the Tor network."
msgstr ""
+"پروتکل سرویس پیازی از شبکه تور استفاده می کند تا کلاینت (آلیس) خود را به "
+"سرویس (باب) معرفی کند و سپس یک نقطه دیدار با سرویس روی شبکه تور برپا کند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Here is a detailed breakdown of how this happens:"
-msgstr ""
+msgstr "این تشریح مراحل فوق می باشد:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points"
-msgstr ""
+msgstr "### عمل 1: سرویس پیازی نقاط معرفی خود را برپا می کند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2935,7 +2959,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 2: Where the onion service publishes its descriptors"
-msgstr ""
+msgstr "### عمل 2: جایی که سرویس پیازی توصیفگر خود را منتشر می کند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2952,6 +2976,8 @@ msgid ""
"Now that the introduction points are setup, we need to create a way for "
"clients to be able to find them."
msgstr ""
+"حالا که نقاط معرفی تنظیم شده اند، ما باید یک روش برای اینکه کلاینت قادر به "
+"پیدا کردن آن باشد ایجاد کنیم."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2974,6 +3000,8 @@ msgid ""
"Now, Bob uploads that signed descriptor to a _distributed hash table_ which "
"is part of the Tor network, so that clients can also get it."
msgstr ""
+"حالا باب آن توصیفگر امضا شده را به یک جدول هش توزیع شده آپلود می کند که "
+"بخشی از شبکه تور می باشد تا کلاینت ها بتوانند آن را دریافت کنند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2981,11 +3009,13 @@ msgid ""
"Bob uses an anonymized Tor circuit to do this upload, so that he does not "
"reveal his location."
msgstr ""
+"باب از یک زنجیره تور ناشناس شده برای این آپلود استفاده می کند تا موقعیت "
+"مکانی خود را آشکار نکند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 3: Where a client wants to visit the onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### عمل 3: جایی که کلاینت می خواهد سرویس پیازی را در آنجا ببیند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2993,6 +3023,7 @@ msgid ""
"All the previous steps were just setup for the onion service so that it's "
"reachable by clients."
msgstr ""
+"تمام مراحل قبلی فقط تنظیم سرویس پیازی است تا توسط کلاینت قابل دسترس باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3050,7 +3081,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 4: Where the client establishes a rendezvous point"
-msgstr ""
+msgstr "### قدم 4: کلاینت یک نقطه دیدار برقرار می کند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3058,6 +3089,8 @@ msgid ""
"Now before the introduction takes place, Alice picks a Tor relay and "
"establishes a circuit to it."
msgstr ""
+"حالا قبل از اینکه معرفی صورت بگیرد، آلیس یک رله تور را انتخاب می کند و یک "
+"زنجیره به آن برقرار می کند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list