[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Apr 26 05:45:30 UTC 2020
commit f50a77b410f73d035f4ab216e29647e3951119e0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Apr 26 05:45:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+fa.po | 76 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 68 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 7a26c8bb1d..82502a8d3b 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1304,11 +1304,13 @@ msgid ""
"In many countries operating as a corporation instead of as an individual can"
" also get you certain legal protections."
msgstr ""
+"در بسیاری کشورها عمل کردن به صورت یک شرکت به جای فرد می تواند از شما را تحت"
+" پوشش حقوقی قرار دهد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting."
-msgstr ""
+msgstr "قدم های بعدی انتخاب سختافزار، گذر، میزبانی سرور می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1316,6 +1318,8 @@ msgid ""
"Depending on your location and connections within the technical community of"
" the area, the last one may be the hardest step."
msgstr ""
+"بسته به این که در کجا هستید و اتصال شما شما، آخرین قدم شاید سخت ترین قدم "
+"باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1341,6 +1345,8 @@ msgid ""
"Many computer science departments, university libraries, and individual "
"students and faculty run relays from university networks."
msgstr ""
+"بسیاری دپارتمان های کامپیوتر، کتابخانه های دانشگاه، دانشجویان مستقل و اساتید"
+" از شبکه دانشگاه برای اجرا رله استفاده می کنند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1350,6 +1356,9 @@ msgid ""
"Washington, Northeastern University, Karlstad University, Universitaet "
"Stuttgart, and Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg."
msgstr ""
+"این دانشگاه ها شامل مؤسسه فناوری ماساچوست (MIT)، دانشگاه بوستون، دانشگاه "
+"واترلو، دانشگاه واشینگتون، دانشگاه نورتایسترن، دانشگاه كارلستاد، دانشگاه "
+"اشتوتگارت، دانشگاه فریدریش-آلکساندر ارلانگن-نورنبرگ می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1358,6 +1367,9 @@ msgid ""
"network, check out EFF's resources: [Tor on "
"campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
msgstr ""
+"برای یادگیری بیشتر درباره دریافت پشتیبانی برای رله خود روی شبکه دانشگاه، "
+"منابع بنیاد مرزهای الکترونیکی را نگاه کنید: [تور در محوطه "
+"دانشگاهی](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1455,6 +1467,9 @@ msgid ""
"* There is also more info about running a relay at the [Tor "
"FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)."
msgstr ""
+"* اطلاعات بیشتری درباره اجرا یک رله روی [سوالات متداول "
+"تور](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide) قرار "
+"دارد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1475,6 +1490,8 @@ msgid ""
"How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System "
"diversity."
msgstr ""
+"نحوه انتخاب یک ارائه دهنده میزبانی خوب، چیستی سامانه خودگردان و تنوع سیستم "
+"عاملها."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1488,6 +1505,8 @@ msgid ""
"directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run"
" a relay."
msgstr ""
+"دسترسی به یک اتصال اینترنتی با سرعت بالا (بیشتر از 100 مگابایت در هر جهت) و "
+"یک قطعه فیزیکی از سخت افزار کامپیوتر بهترین راه برای اجرا یک رله می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1495,6 +1514,8 @@ msgid ""
"Having full control over the hardware and connection gives you a more "
"controllable and (if done correctly) secure environment."
msgstr ""
+"داشتن کنترل کامل روی سخت افزار و اتصال به شما یک محیط امن (اگر درست انجام "
+"شود) و قابل کنترل تری را می دهد."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1502,11 +1523,13 @@ msgid ""
"You can host your own physical hardware at home (do NOT run a Tor exit relay"
" from your home) or in a data center."
msgstr ""
+"می توانید سخت افزار فیزیکی خود را در خانه (رله خروجی تور را از خانه اجرا "
+"نکنید) یا در یک مرکز داده میزبانی کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Sometimes this is referred to as installing the relay on \"bare metal.\""
-msgstr ""
+msgstr "گاهی اوقات به آن نصب رله روی \"bare metal\" نیز گفته می شود."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1514,6 +1537,8 @@ msgid ""
"If you do not own physical hardware, you could run a relay on a rented "
"dedicated server or virtual private server (VPS)."
msgstr ""
+"اگر سخت افزار فیزیکی خود را ندارید، می توانید یک رله را روی یک سرور اختصاصی "
+"یا کارساز شخصی مجازی (VPS) اجرا کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1535,6 +1560,8 @@ msgid ""
"You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your "
"account disabled."
msgstr ""
+"باید قوانین و مقررات استفاده از خدمات را دنبال کنید یا احتمال غیرفعال شدن "
+"حساب کاربری خود را در نظر بگیرید."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1543,23 +1570,27 @@ msgid ""
" relays, please see this list maintained by the Tor community: "
"[GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
msgstr ""
+"برای اطلاعات بیشتر درباره ارائه دهندگان میزبانی و سیاست های آن ها در مورد "
+"مجاز دانستن رله های تور، لطفاً این فهرست که توسط جامعه تور نگهداری می شود را"
+" ببینید: [ارائه دهندگان خدمات اینترنتی خوب و بد](/relay/community-resources"
+"/good-bad-isps)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Questions to consider when choosing a host"
-msgstr ""
+msgstr "## سوالاتی که در هنگام انتخاب یک میزبان باید در نظر داشته باشید"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* How much monthly traffic is included? Is bandwidth \"unmetered\"?"
-msgstr ""
+msgstr "* چه میزان ترافیک ماهانه شامل می شود؟ آیا پهنایباند \"سنجیده\" نمی شود؟"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* Does the hoster provide IPv6 connectivity? It is recommended, but not "
"required."
-msgstr ""
+msgstr "* آیا میزبان یک اتصال IPv6 فراهم می کند؟ توصیه می شود ولی ضروری نیست."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1617,7 +1648,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# AS/location diversity"
-msgstr ""
+msgstr "# سامانه خودگردان/گوناگونی مکان"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1654,6 +1685,8 @@ msgid ""
"It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it "
"is still better to add one there than to run no relay at all."
msgstr ""
+"بهتر است از میزبان هایی که رله های تور را هم اکنون میزبانی می کنند اجتناب "
+"کنید، ولی اجرا یک رله روی آن میزبان ها بهتر از اجرا نکردن هیچ رله ای است."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1686,6 +1719,9 @@ msgid ""
"To find out which host and countries are already used by many other "
"operators (that should be avoided) you can use Relay Search:"
msgstr ""
+"برای متوجه شدن این موضوع که کدام میزبان و کشورها هم اکنون توسط گردانندگان "
+"انتخاب شده اند (و باید از آن ها اجتناب کرد) می توانید از جستجوی رله استفاده "
+"کنید:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1693,6 +1729,8 @@ msgid ""
"* [Autonomous System Level "
"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
msgstr ""
+"* [نمای کلی سطح سامانه "
+"خودکار](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1714,6 +1752,9 @@ msgid ""
"you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux "
"based relays."
msgstr ""
+"ما پیشنهاد می کنیم تا از سیستم عاملی که به آن آشنایی خوبی دارید استفاده "
+"کنید، اما اگر توانایی آن را دارید، شبکه از رله های BSD و آن هایی که مبتنی بر"
+" لینوکس نیستند بیشترین استفاده را خواهد کرد."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1726,6 +1767,8 @@ msgid ""
"The following table shows the current OS distribution on the Tor network to "
"give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:"
msgstr ""
+"جدول آمده توزیع سیستم فعلی را روی شبکه تور نشان می دهد تا به شما نشان دهد ما"
+" به چه میزان رله غیر لینوکس نیاز داریم:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1789,6 +1832,9 @@ msgid ""
"You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network "
"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
msgstr ""
+"می توانید با عضویت در کانال آیآرسی #tor-relays در شبکه "
+"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help) کمک "
+"بگیرید."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.title)
@@ -1955,7 +2001,7 @@ msgstr "* آیا دسترسی به سایت های خاصی برای من غیر
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Does my country prohibit me from using:"
-msgstr ""
+msgstr "* آیا کشور من مخالف استفاده من از این موارد است:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1965,7 +2011,7 @@ msgstr "* رمزنگاری؟"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Anonymity software?"
-msgstr ""
+msgstr "* نرمافزار ناشناس کننده؟"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1980,6 +2026,8 @@ msgid ""
"security tools may still be criminalized in certain countries under other, "
"broader laws."
msgstr ""
+"به علاوه، بسیاری کشورها آموزش امنیت دیجیتال را خلاف قانون نمی دانند ولی "
+"استفاده از ابزار های امنیت دیجیتال در برخی کشورها مجرمانه شناخته می شود."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1987,6 +2035,8 @@ msgid ""
"For example, using Tor Browser may be viewed as illegal or anti-government "
"activity."
msgstr ""
+"برای نمونه، استفاده از مرورگر تور ممکن است به صورت یک فعالیت ضد حکومتی یا "
+"غیرقانونی شناخته شود."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1994,6 +2044,8 @@ msgid ""
"Please note that we are not lawyers, and any information we give you does "
"not constitute legal advice."
msgstr ""
+"لطفاً توجه داشته باشید که ما وکیل نیستیم و هر اطلاعاتی که به شما می دهیم "
+"نباید به عنوان توصیه قانونی در نظر گرفته شود."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2002,6 +2054,9 @@ msgid ""
"privilege, so law enforcement may subpoena and obtain any information you "
"give us."
msgstr ""
+"به علاوه، ارتباط شما با ما به صورت قانونی محافظت شده نیست بنابراین مجریان "
+"قانون می توانند حکم صادر کنند تا هر اطلاعاتی که شما به ما می دهید را به "
+"آنها بدهیم."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2009,6 +2064,8 @@ msgid ""
"However, we may be able to put you in touch with lawyers who are capable of "
"addressing your questions and/or concerns."
msgstr ""
+"هرچند، ما شاید قادر باشیم تا شما را با وکلایی که می توانند سوالات و مشکلات "
+"شما را پاسخ دهند در ارتباط بگذاریم."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2247,6 +2304,9 @@ msgid ""
"Good preparation is essential to an effective and safe training, so we've "
"curated some resources to help you make the most of your training event."
msgstr ""
+"آمادگی خوب قبل از آموزش برای داشتن یک جلسه آموزشی موثر ضروری است، به همین "
+"خاطر ما منابعی را برای شما آماده کرده ایم تا بتوانید بهترین استفاده را از "
+"جلسه آموزشی خود بکنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.cta)
More information about the tor-commits
mailing list