[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Nov 26 10:53:42 UTC 2019


commit a28a312e77b3572edb4a688bc9f4681bd5ab034d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Nov 26 10:53:40 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ro.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 51 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index d10f868fb..0d2b9ec23 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -4208,20 +4208,22 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
+"Dacă vedeți linii de acest fel în jurnalul Tor, înseamnă că Tor nu a reușit "
+"să finalizeze conexiunea TLS cu autoritățile directorului."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using bridges will likely fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea podurilor va rezolva probabil acest lucru."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "##### Eroare de jurnal comună # 4: Dispozitivele ceas"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4268,6 +4270,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
 "incorrect."
 msgstr ""
+"Dacă vedeți linii de acest fel în jurnalul Tor, înseamnă că ceasul dvs. de "
+"sistem este incorect."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4277,6 +4281,8 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
+"Vă rugăm să vă asigurați că ceasul dvs. este setat cu exactitate, inclusiv "
+"fusul orar corect. Apoi reporniți Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4478,12 +4484,16 @@ msgstr "Pot naviga pe site-uri HTTPS normale cu Tor?"
 msgid ""
 "The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS Sites using Tor.**"
 msgstr ""
+"Răspunsul scurt este: ** Da, puteți naviga pe site-uri HTTPS normale "
+"folosind Tor. **"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks."
 msgstr ""
+"Conexiunile HTTPS sunt utilizate pentru securizarea comunicațiilor prin "
+"rețelele de calculatoare."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4491,6 +4501,8 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
+"Puteți [citi mai multe despre HTTPS aici] (https://tb-manual.torproject.org"
+"/secure-connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4499,16 +4511,21 @@ msgid ""
 " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted "
 "\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"."
 msgstr ""
+"Tor Browser are plugin-ul [HTTPS Everywhere] (https://www.eff.org/https-"
+"everywhere) care schimbă automat mii de site-uri de la „HTTP” necriptate la "
+"„HTTPS” mai private."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
 msgstr ""
+"Ce opțiuni de modelare a lățimii de bandă sunt disponibile pentru releele "
+"Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two options you can add to your torrc file:"
-msgstr ""
+msgstr "Există două opțiuni pe care le puteți adăuga fișierului dvs. torrc:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4516,6 +4533,8 @@ msgid ""
 "**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
 "second)."
 msgstr ""
+"**BandwidthRate** este lățimea maximă de bandă permisă pe termen lung "
+"(octeți pe secundă)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4524,11 +4543,14 @@ msgid ""
 "megabytes per second (a fast connection), or \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
 "for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
 msgstr ""
+"De exemplu, poate doriți să alegeți „BandwidthRate 10 MBytes” pentru 10 "
+"megabytes pe secundă (o conexiune rapidă) sau „BandwidthRate 500 KBytes” "
+"pentru 500 kilobytes pe secundă (o conexiune decentă prin cablu)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second."
-msgstr ""
+msgstr "Setarea minimă de lățime de bandă este de 75 kilobiți pe secundă."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4537,6 +4559,9 @@ msgid ""
 "periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
 "long period to BandwidthRate."
 msgstr ""
+"**BandwidthBurst** este un grup de octeți utilizat pentru a îndeplini "
+"cererile în perioade scurte de trafic peste BandwidthRate, dar păstrează "
+"media pe o perioadă lungă de timp până la BandwidthRate."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4545,6 +4570,9 @@ msgid ""
 "allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached "
 "lately."
 msgstr ""
+"O valoare mică pentru Rate, dar o valoare mare pentru Burst aplică o medie "
+"pe termen lung, permițând totuși mai mult trafic în timpul vârfului, dacă "
+"media nu a fost atinsă în ultimul timp."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4554,6 +4582,10 @@ msgid ""
 "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
 "allow more bytes through until the pool is empty."
 msgstr ""
+"De exemplu, dacă alegeți „BandwidthBurst 500 KBytes” și îl utilizați și "
+"pentru BandwidthRate, atunci nu veți folosi niciodată mai mult de 500 "
+"kilobiți pe secundă; dar dacă alegeți un BandwidthBurst mai mare (cum ar fi "
+"5 MBytes), acesta va permite mai mulți octeți până când pool-ul este gol."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4562,6 +4594,10 @@ msgid ""
 "cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller "
 "bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)."
 msgstr ""
+"Dacă aveți o conexiune asimetrică (încărcați mai puține informații decât "
+"descărcați), cum ar fi un modem prin cablu, ar trebui să setați "
+"BandwidthRate la mai puțin decât lățimea de bandă mai mică (de obicei, "
+"aceasta este lățimea de bandă de încărcare)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4570,11 +4606,14 @@ msgid ""
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
 msgstr ""
+"În caz contrar, puteți renunța la mai multe pachete în perioadele de "
+"utilizare maximă a lățimii de bandă - poate fi necesar să experimentați "
+"valorile care vă fac conexiunea confortabilă."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "Apoi setați BandwidthBurst la fel ca BandwidthRate."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4583,6 +4622,9 @@ msgid ""
 "prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their "
 "own personal traffic is not impacted by Tor load."
 msgstr ""
+"Nodurile Tor bazate pe Linux au la dispoziție o altă opțiune: ele pot acorda"
+" prioritate traficului Tor sub celălalt trafic al mașinii lor, astfel încât "
+"propriul trafic personal să nu fie afectat de încărcarea Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4591,6 +4633,10 @@ msgid ""
 "/operator-tools/linux-tor-prio.sh) can be found in the Tor source "
 "distribution's contrib directory."
 msgstr ""
+"Un [script pentru a face acest lucru] "
+"(https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib/operator-tools/linux-"
+"tor-prio.sh) poate fi găsit în directorul de contribuții al distribuției "
+"sursei Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list