[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 25 19:24:07 UTC 2019


commit 2647827552721cc9ff16459c099ee602baf64c18
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 25 19:24:04 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+bn.po |  10 ++---
 contents+ro.po | 137 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 2 files changed, 126 insertions(+), 21 deletions(-)

diff --git a/contents+bn.po b/contents+bn.po
index 814839a35..36aef7442 100644
--- a/contents+bn.po
+++ b/contents+bn.po
@@ -111,13 +111,13 @@ msgstr "বিবিধ"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Get in Touch"
-msgstr ""
+msgstr "যোগাযোগ করুন"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/ (content/apt/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "দেবিয়ান রিপোসিটোরি"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
 "to the blocked site will allow access."
 msgstr ""
-"অধিকাংশ সময়, শুধু [টর ব্রাউজার](https://www.torproject.org/download)  "
+"অধিকাংশ সময়, শুধু [Tor Browser](https://www.torproject.org/download)  "
 "ডাউনলোড করে, এবং তারপর এটি ব্যবহার করে নেভিগেট করতে অবরুদ্ধ করা হয়েছে এমন "
 "সাইট অ্যাক্সেসর অনুমতি দেবে।"
 
@@ -217,8 +217,8 @@ msgid ""
 "manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-"
 "manual.torproject.org/circumvention/)."
 msgstr ""
-"আরো তথ্যের জন্য, [সেন্সরশিপের](https://tb-manual.torproject.org/) উপর [টর "
-"ব্রাউজার ইউজার ম্যানুয়াল](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/) "
+"আরো তথ্যের জন্য, [সেন্সরশিপের](https://tb-manual.torproject.org/) উপর [Tor "
+"Browser ইউজার ম্যানুয়াল](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/) "
 "বিভাগ দেখুন।"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 00991b666..12c4495ed 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "##### Identitate nouă"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2347,6 +2347,8 @@ msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
 "activity from being linkable to what you were doing before."
 msgstr ""
+"Această opțiune este utilă dacă doriți să împiedicați activitatea ulterioară"
+" a browserului dvs. ca să fie conectabilă la ceea ce faceți înainte."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2355,6 +2357,9 @@ msgid ""
 "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
 "for all connections."
 msgstr ""
+"Selectând aceasta va închide toate filele și ferestrele dvs., va șterge "
+"toate informațiile private, cum ar fi cookie-urile și istoricul de navigare "
+"și va folosi noi circuite Tor pentru toate conexiunile."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2362,16 +2367,19 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
+"Tor Browser vă va avertiza că toată activitatea și descărcările vor fi "
+"oprite, așa că luați în considerare acest lucru înainte de a face clic pe "
+"„Identitate nouă”."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Meniul Tor Browser](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "##### Circuit Tor nou pentru acest site"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2379,6 +2387,8 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
+"Această opțiune este utilă dacă releul de ieșire pe care îl utilizați nu se "
+"poate conecta la site-ul web pe care îl solicitați sau nu îl încarcă corect."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2386,6 +2396,8 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
+"Selectarea acesteia va face reîncărcarea filei sau ferestrei active în "
+"prezent pe un nou circuit Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2393,6 +2405,8 @@ msgid ""
 "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
 "as well once they are reloaded."
 msgstr ""
+"Alte file deschise și ferestre de pe același site vor utiliza noul circuit, "
+"odată ce vor fi reîncărcate."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2400,11 +2414,14 @@ msgid ""
 "This option does not clear any private information or unlink your activity, "
 "nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Această opțiune nu șterge nicio informație privată și nu deconectează "
+"activitatea și nici nu afectează conexiunile actuale cu alte site-uri web."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 msgstr ""
+"! [Circuit nou pentru acest site] (/static/images/new-circuit-display.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2412,6 +2429,8 @@ msgid ""
 "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
 "what can I do?"
 msgstr ""
+"Un site web (bancă, furnizor de e-mail, etc.) mă blochează ori de câte ori "
+"folosesc Tor, ce pot face?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2419,6 +2438,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
+"Tor Browser face ca conexiunea dvs. să apară adesea ca și cum ar veni "
+"dintr-o altă parte a lumii."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2426,6 +2447,9 @@ msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
 "sign that your account has been compromised, and lock you out."
 msgstr ""
+"Unele site-uri web, cum ar fi băncile sau furnizorii de e-mail, ar putea "
+"interpreta acest lucru ca un semn că contul dvs. a fost compromis și vă pot "
+"bloca."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2434,6 +2458,9 @@ msgid ""
 "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
 "the situation."
 msgstr ""
+"Singura modalitate de a rezolva acest lucru este urmând procedura "
+"recomandată a site-ului pentru recuperarea contului sau contactarea "
+"operatorilor și explicarea situației."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2442,11 +2469,14 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
+"S-ar putea să evitați acest scenariu dacă furnizorul dvs. oferă o "
+"autentificare cu 2 factori, care este o opțiune de securitate mult mai bună "
+"decât reputațiile bazate pe IP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr ""
+msgstr "Contactați furnizorul și întrebați-l dacă furnizează 2FA."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2459,6 +2489,8 @@ msgid ""
 "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
 "default browser."
 msgstr ""
+"În prezent, nu există o metodă acceptată pentru setarea Tor Browser ca "
+"browser implicit."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2466,6 +2498,8 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
+"Tor Browser lucrează din greu pentru a se izola de restul sistemului, iar "
+"pașii pentru a-l face browser implicit nu sunt de încredere."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2474,22 +2508,27 @@ msgid ""
 "it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and"
 " break anonymity."
 msgstr ""
+"Aceasta înseamnă că uneori un site web s-ar încărca în Tor Browser, iar "
+"alteori s-ar încărca într-un alt browser. Acest tip de comportament poate fi"
+" periculos și poate rupe anonimatul."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Rularea Tor Browser mă face un releu?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Rularea Tor Browser nu vă face să acționați ca un releu în rețea."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
+"Aceasta înseamnă că computerul dvs. nu va fi folosit pentru a direcționa "
+"traficul pentru alții."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2497,11 +2536,13 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide)."
 msgstr ""
+"Dacă doriți să deveniți un releu, consultați [Ghidul releului Tor] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "De ce este livrat Tor Browser cu JavaScript activat?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2509,6 +2550,9 @@ msgid ""
 "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
 "many websites will not work with JavaScript disabled."
 msgstr ""
+"Configurăm NoScript pentru a permite executarea JavaScript în mod implicit "
+"în Tor Browser, deoarece multe site-uri web nu vor funcționa cu JavaScript "
+"dezactivat."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2516,6 +2560,8 @@ msgid ""
 "Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by "
 "default because it would cause so many problems for them."
 msgstr ""
+"Cei mai mulți utilizatori ar renunța la Tor în totalitate dacă am dezactiva "
+"JavaScript implicit, deoarece ar provoca multe probleme pentru ei."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2524,6 +2570,9 @@ msgid ""
 "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
 "JavaScript enabled by default."
 msgstr ""
+"În cele din urmă, dorim să facem Tor Browser cât mai sigur posibil, "
+"făcându-l de asemenea utilizabil pentru majoritatea oamenilor, deci, "
+"deocamdată, asta înseamnă că lăsăm JavaScript implicit activat."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2531,6 +2580,9 @@ msgid ""
 "For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default,"
 " we recommend changing your Tor Browser's \"Security Level\" option."
 msgstr ""
+"Pentru utilizatorii care doresc să aibă dezactivat JavaScript pe toate site-"
+"urile HTTP în mod implicit, vă recomandăm să schimbați opțiunea „Nivel de "
+"securitate” din Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2539,6 +2591,9 @@ msgid ""
 "the top-right of the screen), then clicking \"Advanced Security "
 "Settings...\"."
 msgstr ""
+"Acest lucru se poate realiza navigând la pictograma Securitate (scutul gri "
+"mic din partea dreaptă sus a ecranului), apoi făcând clic pe „Setări "
+"avansate de securitate ...”."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2546,11 +2601,13 @@ msgid ""
 "The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
 "levels both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
+"Nivelul „Standard” permite JavaScript, dar nivelurile „Mai sigur” și „Cel "
+"mai sigur” blochează script-urile JavaScript pe site-urile HTTP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr ""
+msgstr "Poți scăpa de toate CAPTCHA?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2558,6 +2615,8 @@ msgid ""
 "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
 "able to remove CAPTCHAs from websites."
 msgstr ""
+"Din păcate, unele site-uri web furnizează CAPTCHA pentru utilizatorii Tor și"
+" nu putem elimina CAPTCHA de pe site-urile web."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2566,11 +2625,14 @@ msgid ""
 "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
+"Cel mai bun lucru de făcut în aceste cazuri este de a contacta proprietarii "
+"site-ului web și de a-i informa că imaginile lor CAPTCHA împiedică "
+"utilizatori precum dvs. să folosească serviciile lor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Pot rula mai multe instanțe de Tor Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2578,11 +2640,13 @@ msgid ""
 "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so "
 "may not work as anticipated on many platforms."
 msgstr ""
+"Nu vă recomandăm să rulați mai multe instanțe de Tor Browser, iar acest "
+"lucru poate să nu funcționeze așa cum se prevede pe mai multe platforme."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr ""
+msgstr "Am nevoie de Tor Browser într-o limbă care nu este engleza."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2594,6 +2658,11 @@ msgid ""
 "translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
 "translator/)"
 msgstr ""
+"Dorim ca toată lumea să se poată bucura de Tor Browser în propria limbă. Tor"
+" Browser este acum [disponibil în 30 de limbi diferite] "
+"(https://www.torproject.org/download/languages/) și lucrăm pentru a adăuga "
+"mai multe. Vreți să ne ajutați să îl traducem? [Deveniți un traducător Tor!]"
+" (https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2602,11 +2671,14 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
+"De asemenea, ne puteți ajuta la testarea următoarelor limbi pe care le vom "
+"lansa, instalând și testând [versiunile Tor Browser Alfa] "
+"(https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Administratorul meu de rețea va putea spune că folosesc Tor Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2621,6 +2693,9 @@ msgid ""
 "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
 "doing when you get there."
 msgstr ""
+"Oricum, este posibil ca furnizorul dvs. de servicii sau administratorii de "
+"rețea să vadă că vă conectați la rețeaua Tor, deși nu vor ști ce faceți "
+"atunci când ajungeți acolo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2628,6 +2703,8 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
+"Am probleme cu utilizarea funcțiilor pe Facebook, Twitter sau pe un alt site"
+" web atunci când folosesc Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2635,6 +2712,8 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Uneori, site-urile cu JavaScript pot avea probleme funcționale în Tor "
+"Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2642,16 +2721,19 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
 msgstr ""
+"Cea mai simplă soluție este să faceți clic pe pictograma Securitate (scutul "
+"gri mic din partea dreaptă sus a ecranului), apoi faceți clic pe „Setări "
+"avansate de securitate ...”"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Setați-vă securitatea la „Standard”."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr ""
+msgstr "De ce Tor Browser este construit din Firefox și nu din alt browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2659,6 +2741,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
+"Tor Browser este o versiune modificată a Firefox special concepută pentru "
+"utilizarea cu Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2666,6 +2750,8 @@ msgid ""
 "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
 " extra patches to enhance privacy and security."
 msgstr ""
+"S-a lucrat mult la crearea Tor Browser, inclusiv la utilizarea unor patch-"
+"uri suplimentare pentru îmbunătățirea confidențialității și securității."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2674,6 +2760,9 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
+"Deși este posibil din punct de vedere tehnic să folosiți Tor cu alte "
+"browsere, este posibil să vă deschideți către atacuri potențiale sau "
+"scurgeri de informații, astfel încât nu recomandăm acest lucru."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2681,16 +2770,18 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
+"[Aflați mai multe despre designul Tor Browser] "
+"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser folosește un circuit diferit pentru fiecare site web?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr ""
+msgstr "În Tor Browser, fiecare domeniu nou primește propriul său circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2699,6 +2790,9 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
+"Documentul [Design and Implementation of Tor Browser] "
+"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) explică în continuare gândirea din spatele acestui design."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2720,6 +2814,8 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
 " we used in Tor Browser."
 msgstr ""
+"De ceva vreme, Disconnect nu a mai avut acces la rezultatele căutării Google"
+" pe care le-am folosit în Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2728,11 +2824,15 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
+"Întrucât Disconnect este mai mult un meta-motor de căutare, care permite "
+"utilizatorilor să aleagă între diferiți furnizori de căutare, a revenit "
+"înapoi la furnizarea rezultatelor din căutarea Bing, care erau practic "
+"inacceptabile în ceea ce privește calitatea."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "De ce Tor Browser spune că ceva în Firefox nu funcționează?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2740,6 +2840,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
 "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
 msgstr ""
+"Tor Browser este construit folosind [Firefox ESR] (https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/organizations/), deci pot apărea erori cu privire la Firefox."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2748,6 +2850,9 @@ msgid ""
 " you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
 " permissions for."
 msgstr ""
+"Vă rugăm să vă asigurați că nicio altă instanță a Tor Browser nu este deja "
+"executată și că ați extras Tor Browser dintr-o locație pentru care "
+"utilizatorul dvs. are permisiunile corecte."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list